Joannis Cornelii de Pauw Notae in Pindari Olympia, Pythia, Nemea, Isthmia

발행: 1748년

분량: 403페이지

출처: archive.org

분류: 시학

161쪽

detur prosectum, qui in re Metrica erant pueri: DiphthonguS ante vocalem recte corripitur & ρtia. Jambus est: Lege igitur neglecto γ', λωνος τυχοντος ἱέρεια : Tribrachys pro Spondeo est vel Jambo: Bonus Schmidius retento Q contrahebat li in unam syllabam, ut ipsum Spondeum haberet ad ca

ηδε λιπαν Κτισειεν &c. Figura est notissima, & ita scriptum Pro Xρησεν, ως ο στηρ

Sic Choriambus mutilus excipit Syzygia Iambicam, ipsumque Metrum est vagum Mincertum: Quod ego non probo: Monuimus etiam ad Od. a. Olymp. Colon est Asynarietum Di metrum Catalecticum ex Monometro Jambico & Monometro Trochaico: Syrygia Jambica hic est ερασημος, quae

in aliis επτασημος: Mirum quod bonus Schmidius non scripserit Κτισσειεν. 32. Δι*ρως τε νωμασοισιν αυλλοποδας J hic non copulat, sed auget: Currus etiam gubernabunt citos: νωριασωτὶν referendum ad Αστεων, & pro copula est post διλφινων : Ita τε pro και Ponitur aliquando: Si vis tamen, ut cohaerentia sit apertior, pro Δμφρους τε scribere φρους γε, non refragabor. 3 σti, με-

162쪽

Prosodiacis pedes alternare debent, ut monui non semel, & periti sciunt: Colon est Anapaesticum Di metrum Acatalectum, ' in

quo Dactyli sunt pro Anapaestis: Nihil fre

quentius : Errorem Metrici similem correximus ad V. 38. Od. 9. Olymp. 37. Θεω αHρι ειδομα, Παιαν διδοντι ξεινια, Πρω-gοωθεν Eυραμος καταβας Δεξατ'J Non placet Θεω ανεςι εδομενω Mατο, & ipsum Pindarum scripsisse arbitror Θεω ανερι ειδομενω, ut imperitos deceperit Idioma, & casum secun dum male acceperint pro casu tertior σθαι τινος recte dicitur, non λξασθαι - :Qui Linguam callent, vident statim: δ ντι nihilominus manere potest perhene : -ριγαιαν δJὸντι α : De Colo 37. Metricus,

συλλαε : Nihil talsius aut ineptius, si gemella jungas & dinumeres: Bonus festinans hic etiam Epodum modo consideravit primam: Colon eit Anapaesticum Dimetrum A catalectum: cujus pedes omnes non sunt iidem: Vide: Res est aperta. 39. Πρως:Qεν Eυφαμος καταεας J Tribrachys hic ubique pro Jambo in fine: Metricus, το αυτο : Jambico

163쪽

nus Schmidius mediam in amor producebat: Nonne egregiet 4 I. εκλαγξε βsοντιαν, Λnκ &c.3 Paulo plenius distinguendum est

κρημναντων επετοσσεῖ επετοσσε , Verbum est,

quod nunc reperitur apud unum Pindarum: Interpretes non satisfaciunt: Dicam, quod suspicor: Ad id pertinere autumo:

σα Talia habemus multa: Sic satis apertum est verbum, & hic sensum habet perquam

accommodum: Drιθοειν, cito supervenire, accurrere, sese osenderer Hic επετοσσα, ali-hi επιτοσσαις extat . Unde liquet em elle praepositum, & τοσσα ipsum verbum exhibere: Plane ad mentem & suspicionem nostram: Θυis festinandi notione non ignotum est cuiquam: Id etiam ad Θαι haud dubie reserenis dum est, & Θοι. statuminat: Gemella enim sunt Θοα, & Θυω propter literarum assinitatem: Θω, Θεω, λω, Θυω: κρηπιαντων omnes:

Et scio, quid dici possit: ded vix dubito,

164쪽

IN PYTHIA' Isr

m. ξεινας ατ ελ- λωσσιν J ατε ad κτεων referri potest commode subaudito κατα. s. Δειπν' e αγγελλοντι πρωτονJ Pes primus est Trochaeus, Trochaico proprius &domesticus: Vide, quid Schmidius & Editores Nostri dicant; ridebis, Credo.

no Neptuno vix placet ita junctum, inprimis ubi δά in Emmδ:ι Dorice est γα: Nonne

mens, possidens, id est, Mσιλευς, rex, dominus: Id sane Pindaricum & grandius. 6 I. Δ ιτερα προτυχονJ Ita scribendum: Bonus Chaeris cum suo παρατυχον jugulabat Versum: oro de loco dicitur, ut de tempore: Ridiculi sunt Grammatici, cum Vulgatas suas fabellas ipsis Auctoribus antiquis pro

norma loquendi obtrudunt. 62. ta ον, μαστασε δουναJ Metrum Jonicum aperte requirit πενιον Et sic recte Aldus: ἀνακλασις etiam hic nulla: Si pro sinimυσε scripsisset Pindarus ματευσε, ea adfuisset. 63. Our ιι πεισε ψJ Recte Interpres Antiquus, ουν α--,ν πεποι α πgος την υποδεχ et Neque non flexit eum: νιν casu tertio, ineptum est Schmidii commentum. 7Ο. σπομενανJse fautam, ut Vertitur vulgo: σπομπαν, non σπωμεν ., hic habemus: Tyrones sciunt, &Editores Angli cum Schmidio Perperam

165쪽

λοδαπανJ Aut Amphimacer est pro Dactylo, aut scribendum Nυν γε ραν αὐοδαπαν οῦ Dactylicum enim est Penthemimeres: Mst. Angi. ἀρν. 9Ο. Eν λεχεων γενοςJ Illud εν λεχεσιν jungendum cum αλλοδ ταν: Mulieres non modo terra, sed etiam lecto peregrinae: Sic εν λεχεαν Emphaticum est, & Lemniacarum facinus peregrinum indicat commode: αλλοὶ -ον novum, absurdum, & sic per grinum vere: λεχεσιν amat Colon Dactyli Cum: Alii λεχεσι : Sic caesura advocanda esset. 96. Φοιβος αμνασει rum id Longe

rectius scribitur αμνοιο ει Nam Pro ανα ἀνα-

positum est: Pueri sciunt: Quod de litera deleta scribunt Editores, ut prima esset bre-Vis, aperte demonstrat, eos in re Metrica fuisse talpas: Colon Trochaicum est Dimetrum Acatalectum : De Φοιῆς aliud quid mussitaverat bonus Schmidius ad V. ss. 97. χρονίου Δ' υστεραJ ypro δη non placet, & δε non convenit: Aut delendum est Δ' eum Schmidio, aut legendum χρωμT' υο τερω: Nisi in Libris quibusdam pro ὁσε ρω fuerit Δευτέρω, & inde ortum sit Δ, vel

166쪽

annotata vel corrupta lectione diversa.

est Nειλοιο, praelertim ubi de Cyrena agitur, quae longe remota a Nilo: An vitium forte delitescit, & vox antiqua, quam non Capiebant Scribae, ei originem dediti Accipe suspicionem, quae si non proderit, certe non nocebit: Legendum fortasse, Mειλοιο

runt, Id fastiam sine dubio a mιλω: Nam

Chius, Mειλεῖν, αρεσκειν : Sic μειλεω adest, &si scribas Mειλω, ut scripsit forte Hesychius,

berrimus: Idem Ζευς μειλοι: Videst dic nihil aptius esset hic: Judica igitur. IOS. εν τουτοὶ λογωJ Pro τουτω λογω : Praepositio ab

Locus paulo intricatior: Quod Interpretes comminiscuntur, ineptum eli: mτα absolute Peccat, & παι- τουτοις cum ista praepositione Iungi non potest: Nam sic pessime bal-hutiisset Boeta egregius: Hyperbata ab Hyperbatis distinguenda , & modus in illis servandus: Ego legendum autumo mutata distinctione & mutato accentu, H μαλα με-

laeta &C. μετα pro μετεστι ζ Id referendum

167쪽

ad superius πιπραριενον Βααλε' αμ Φανεν Κυtανας Vaticinium illud adeo certum & veraX,ut non modo regnaverit ille, sed & regnent nunc ejus posteri; H μαλα ιαιτα και νω: Quod mox novo spiritu & nova sententia confimmat, dicens αλιντε Φοιν-αν μου ηρος &c. -υνδετον apprime convenit, & Pindaricum est: ι φακν pro αμ γανε sibi requirit Colon Tro-

& Arcesilaum & vellus aureum: Schmidius ineptit. 12 . Tις γας αρχα-mυ πιλας 3 praecedens MDυαν respicit: τισικχα ναυτιλιας δεαβο Miνυιας; quodnam initium Minyas fecit nautas i να-λια requirit ναυlας:eos qui sibi ελξατο Mimας Sententia est perspicua, sed eruditior paulo: Ut λξατο perrisonam sibi desiderat, ita & δεσεν, eademque est utriusque verbi conditio : Qui aliter accipiunt, errant. I I. Αλλ' α παν νωτον κατα-- σοQ Sed per totum tergum pendebant & se movebant splendidi: απαν νωτον Proxo' α παν νωτον. ISA. Oυτι που ουτος Απολ- λων; ουδε & .3 Recte omnes ante Schmidium, Oυτι πω ουτος Απολ- λων' Ουδα&c: Sic & haec, & sequentia conveniunt, nec ita incongrue ab Apolline & Marte ad tum, Ephialtem & Tityum transitur.

168쪽

IN PYTHIA. Iss

gat huic Viro omnium admiratione dignissimo, qui propter animi & corporis prae, stantiam, majora, quam conditio humana fert, sectari posset: Exempla ista allegat Thessalus, ut ostendat, quam Caute ab illis, quae humanam sortem superant, abstinendum sit, si quis plusquam humana corpore& animo possideat: Inde discat Heros ille eYimius, quid faciendum sit, neque similia affectans sortem subeat similem: Admonitionem & votum continent illa: Nihil certius: Et tamen id animadvertit hactenus nemo, OmneSque Interpretes, tam veteres quam novi, in his Caecuti erunt misere. I 69.

Sic πολιος σι ος, & alia dicta: Venter gravidus splendet ipsa distensione sua, & al-hum ventris sic fit splendidum: ideo λαμ-

cte Pro ουτ' εργον : Nam Colon e1t Jonicum

Potest εντρεπω, id est, pudorem injicere, facere, ut faciem prae pudore aliquis deflectat: Vident omnes, & scutica dignus est homo, qui vocem adeo appositam, quae nulli bi forte occurrit hodie praeterquam in hoc

169쪽

. 16 NOTAE hoc loco, nobis surripuit inscitia sua: Ipsum

ε τρα πελον, Credo, non vidit Scholia fles: Sed Vel εατραπελον, Vel ipsissimum ροτραπελοM. Ad 2κτρα πελον pertinet, o αν τις εχτρεψαιτο : ad εν τgαπελον, o αν τις εντρα πεni: Sic bonus in eo Ctiam caecutivit. I 87. Κε σιν eratωνJ Ubi Σαριλλοις, Φιλυρας, & Κενταυρου κορπι Praece

& quae fortuna sua elatae, omnia pro lubitu agunt, non jus, sed fortunam suam consu lentes solam : interpretes non expediunt.

dum sine dubio αριετερων : ρειν est αρχν, &scriptum pro αυτος Alii Libri νιν : Paulo: melius fortasse : Nam de re frequentius adhibetur νιν, quam μιν; praesertim apud Pindarum: Qui αρχελκαν legebant pro αρ- , non potuerunt μν vel νιν scribere: 1ed vel εν 'vel O scripserunt ejus loco: Id quisque videt, qui verba modo in ordi-

haud dubie eit vera lectio: Editores in No-

170쪽

tis hic cespitant misere: Res est aperta. I99. χαδες - ,' μενοd exequias facientes: Et sic : Graecismus est purus pin

Nam κρυβδαν Versum Jambicum jugulat.

λων J VersusJamhicus passus est crurifragium: Scribe Σειναν γε ἱκομου γαιαν α ων: Tribra chys est pro Jambo, & Scribarum imperitia excidit vocula: Pro Φηt γε in Colosequenin Alii omnes Φηρ δε : Moneo, ne repetitio imprudenti displiceat. ΣΙΑ. Θοντ εγνω ο λιλιυς πατροςJ Ita SchmidiuS pro εγνων οφθα μοι : Non improbo: Nam sic Colo Jambicohene est: Sed Ms. C. Angl. II. habet rum 'πω οφθαλμοι πούρος : quod mihi non displicet: Nam cur Dores non diXerint εγω Pro εγνωσαν, ut πιθεν dixerunt pro ετιλσαν, longa in

ψuηJ Nota ευφαονος cum casu quarto, si vitium non subsit, & ευμε--ες ανε- ψιμ non stripserit Pindarus: Benevole excipientes ;henevotam sibi reddentes patruelem, ne quid dissimulem, loci indoles & cohaerentia non amat: Vide modo sequentia o 23O. Πα- σαν εν euc ροσυναν --νJ Alii ες pro is: Doricum hoc, nec improbo: Sed aptius esse aio hic.

v jungere cum ταινυεν, ut sit εντανυεν πασαν ευ-φροσυνανο intendit omnes laetitiae vires: In

SEARCH

MENU NAVIGATION