장음표시 사용
2021.04.13 14:36
In propria venit, et sui eum non receperunt.
요한복음 1정 11절인데 eum이 남성 단수 대격이거든요? 근데 이걸 대격이라 하면 해석이 잘 안되서요. 그가 자기 고유한 것(즉 자기 땅)에 왔다, 그리고 그의 것들(백성들)이 그를 받아들이지 않았다 라고 해석하려면 eum을 주격으로 봐야할 것 같은데 대격이라 하면 그의 것을 받아들이지 않았다가 되거든요. 그러면 이 '것'이라는 sui가 백성을 뜻하는게 아닌건가요?? 너무 어려워요ㅜㅜ 분석좀 해주세요
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1402 | 라틴어 번역질문 [1] (2021.05.16) | 아하 | 2021.05.16 | 150 |
1401 | 라틴어로 번역부탁드립니다!.. [1] (2021.05.16) | 글쓴이 | 2021.05.16 | 136 |
1400 | 한번만 더 물어보겠슴다 [1] (2021.05.16) | epap | 2021.05.16 | 153 |
1399 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.05.15) | ㅎㅎ | 2021.05.15 | 144 |
1398 | 번역 질문 [1] (2021.05.13) | epap | 2021.05.13 | 151 |
1397 | '사랑의 맹세'를 라틴어로 어떻게 번역할 수 있나요? [1] (2021.05.11) | zpdlzpdldkf | 2021.05.11 | 360 |
1396 | 번역 부탁드려요~ [1] (2021.05.08) | 하이 | 2021.05.08 | 149 |
1395 | 번역 질문 [1] (2021.05.07) | epap | 2021.05.07 | 174 |
1394 | 창세기 1장 25절 질문입니다. [2] (2021.05.05) | 안녕하세요 | 2021.05.05 | 167 |
1393 | 안녕하세요 타투 레터링 하고싶어 번역 부탁드립니다 :) [1] (2021.05.04) | 타투레터리잉 | 2021.05.04 | 198 |
1392 | 여름의 패랭이꽃, 7월의 패랭이꽃은 어떻게 쓰나요?? [1] (2021.05.01) | 양옹 | 2021.05.01 | 115 |
1391 | 대격 사용에 대해서 질문합니다 [8] (2021.04.29) | 호나우지뉴 | 2021.04.29 | 124 |
1390 | 단어 라틴어로 번역부탁드립니다 [1] (2021.04.27) | hoo | 2021.04.27 | 158 |
1389 | 라틴어로 혹시 번역 가능하신 분 계실까요ㅠㅠㅠ [4] (2021.04.23) | fkxlsdj | 2021.04.23 | 167 |
1388 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.04.22) | ㅎㅎ | 2021.04.22 | 168 |
1387 | 직역.. [2] (2021.04.20) | 복우물 | 2021.04.20 | 137 |
1386 | 라틴어로 번역부탁드립니다 [1] (2021.04.18) | rr | 2021.04.18 | 161 |
1385 | 라틴어로 번역해주실 수 있나요? [1] (2021.04.17) | de | 2021.04.17 | 154 |
» | 라틴어 분석 [1] (2021.04.13) | 산고라니 | 2021.04.13 | 164 |
1383 | 뜻알려주세요 [1] (2021.04.11) | dndus | 2021.04.11 | 152 |
해당 문장에는 명사들이 많이 생략돼 있어서 어려워 보일 수 있는데요, 차근차근 분석해봅시다.
in propria venit: 자신 고유의 (것, 땅)들에(in propria) 그가 왔다(venit)
propria의 수식을 받는 명사가 생략되어 있습니다. 것 (혹은 앞뒤 맥락을 이용해 땅)을 보충해서 해석하면 되겠죠?
sui eum non receperunt: 각 단어의 성/수/격/인칭을 확실하게 따지셔야 합니다.
일단 eum은 대격일 수 밖에 없으므로 절대로 주어로 해석할수 없습니다. 라틴어 문장을 해석할때의 팁은 일단 동사를 찾아서 그 인칭과 수를 따지는 것입니다. 동사 내에 주어에 대한 정보가 다 포함되어 있기 때문에 이를 통해 주어를 찾는 힌트를 얻을 수도 있고, 주어가 생략된 경우 생략된 주어를 추정할 수도 있습니다.
동사 receperunt는 3인칭 복수입니다. 따라서 주어는 복수여야 합니다. 위 문장에서 복수인 성분이 있는지 찾아보면, sui가 남성 복수 주격이 될 수 있겠네요. suus는 소유 형용사라서 원래 자신이 수식하는 명사가 있어야하지만 문장 내에서는 보이지 않네요. 또 suus의 성이 남성이므로, suus의 수식의 대상은 사물이 아니라 사람일 것입니다. 즉 생략된 주어는 아마 복수인 (남성) 사람이겠죠. 이를 보충하여 해석하면 문장이 깔끔하게 해석됩니다.
그의 (사람)들은(sui) 그를(eum) 받아들이지 않았다(non receperunt)
아마, sui를 재귀 대명사 sui로만 생각하여 속격일 거라고 단정하시고, 재귀 형용사 suus의 복수 주격 형태일수도 있다는 점을 놓치셔서 오리무중에 빠지신 듯합니다. 라틴어에서는 (맥락상 의미를 명확하게 알 수 있는 경우라면) 수식하는 명사를 생략하고 형용사만 남겨놓거나, 주어를 생략하고 동사만 남겨놓는 경우가 많으니 이를 고려하셔서 가능한 조합을 탐색하시는 걸 추천드립니다.