The Tragedies of Sophocles [microform]

발행: 1844년

분량: 278페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

121쪽

Ol. XCIV. a.

ΓΕΚΝΟ τυφλου γέροντος Ἀσιγόνη, τίνας χώρους ἀφίγμεθ', ' τίνων ἀνδρῶν πόλιν;

τις τον πλανητην Οἰδίπουν καἴ μέραντην νυν σπανιστοῖς δεξεται δωρημασι, σμικρον ἐν ἐξαιτουντα, του σμικροῖ δ' ἔτι μειον φεροντα, κα τόδ' ἐξαρκοῖν μοί;

compares en Anab V, 5. 24. καὶ ξενίοις, ην με ελθητε προς την Σινωπέων πόλιν. εκει δεξώμεθα. See also

122쪽

ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ στεργειν γαρ α πά θαι με χῶ χρόνος ξυνων

μακρος διδάσκει κοῖτο γενναον τρίτον. αἰ ω τεκνον, θάκησιν ει τινα βλεπει 'η προ βεβηλοις η προ αλσεσιν θεων,

στησον με κἀξίδρυ ν, ω πυθώμεθα σπου - ἐσμέν. μανθάνειν γαρ κομεν ξενοι προς ἀστῶν, ἄν ἀκούσωμεν τελεῖν.

πάτερ ταλαίπωρ' Οιδίπου, πυρρο μὸν, o '

πολιν στεγουσιν, ώς ἀπ' ομμάτων, πρόσω

χῶρος δ' oδ' ἱρος, ῶς σάφ' εἰκάσαι, βρύων

123쪽

ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ ΟΙΔΙΠΟΥΣ ΕΠΙ ΚΟΛΩΝΩΙ.

I 37. βρυων silet teith δάφνης. Die genitive aster ρυειν has laeenainpi illustrate by the ditor in his Aristoplianes, Lib. 45. Ran. 319. cf. Matth. . 35 a.

I7. πυκνόπτεροι - πυκναὶ, in great

vii Callistr. p. 613. linea ter a l

rest.

AN. ἀλλ' στὶ μην οἰκητός. οσομαι δε δεῖν

οὐδεν πελας γαρ ανδρα τόνδε νων πῶ.

αὐτης θ' ορώσης, Αεχ ημῖν αἴσιος σκοπος προσηκεις των ἀδηλοῖμεν φρασαι,

πρὶν νυν τα πλείον' ἱστορεῖν, ε τησδ' ἔδρας

ξελῆ εχεις γαρ χῶρον οὐχ ἁγνον πατεῖν.

124쪽

ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ

τάσδε καρδία σέθεν.

εσο λεως νιν αλλα δ' ἀλλαχοῖ καλά.

that the wor Euanenides might notbe pronounced by an Athenian, translates Euimenidas dixerit populuS, Si quidem dixerit λ' Ιb νιν, theni in the word αλλα,

125쪽

12 ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ

ΣΕ. αλλ' οὐδε μέντοι τοὐξανιστάνω πόλεως

δίχ εστὶ θάρσος, πρίν γ αν ἐνδείξω τί δρω

Veri, ειδεικνυνa is certaini a very convertient one. Hermanii and

I. ἱκετευομέν σε πάντες ἴδε πρόστροποι.

ΟΙΔΙΠΟΥΣ ΕΠΙ ΚΟΛΩΝΩΙ. χωρος μεν ἱρος πας οδ' ἔστ' ἔχει δε νιν σεμνος Ποσειδῶν ἐν δ' ὁ πυρφορος θεος

Τιτα Γυ-ζθεύς' οὐδ επιστείβεις τόπον, χθονος καλῶται τησδε χαλκόπους οδος, ερει Ἀθηνῶν' οἱ δε πλησίοι γύαι νδ ταμην Κολωνον εἴχονται σφίσιν ἀρχηγον ναι, και Ῥουσι τού μα- τουδε κοινον πάντες ὐνομασμενοι.

τοιαυτα σοι ταυτ ἐστιν, ω ξεν Ἀλλόγοις

sage has been o impliciti adimitted

126쪽

14 ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ τιμώμεν ἀλλα τῆ ξυνουσία πλεον.

translates non tam ferinonibus hominum et sana liae celebrataeSSe, quam consuetudine atque usu

in honore haberi. V To this it maybe ansu ered, si iliat the question immediates pii by indipus seeinsto impi illat ornetli in abolit in is habitanei or ι habitant lia laeensaid in ille verse inmediatet prece lingu ridly that asso viniso the Sopthoclem practice os using ubstraci or concrete nouias and noAuic poet ii se them inore frequently or Willi meater latitude , an expression to that effect is actuali found in the wor ξυνουσίας an dly that ille holeraris and renour of this drauia levi to the supposition ilia sonaethingis videri impori is here intended than a reference to ille hero Colonos, lio, lioweve higliae miglit stan in ille estimatio oscitis xv deme, could command ille interest in the vesos inestrangers, whocro de is omalliaris ofGreecedo be presentit the

terre sontewhere ea ColonOS, and unde circumstances, whicli madei os no mali politica momen to Athens that suci, a staternentishould gain a Wide belles. The poet, Warethat anton the stranger Presentat the representation there vovi die sceptic an scoffers at the ardi. hood os both these assertions mardSagainst the occurrencea declaringi ver adroit angvage so it insinuates ather than amrans), and these things whiches teli ou the vorshil of the Eumenides, and prOlepticatly the sepulture of indipus, inclusive nius have a value Setilpon them no homoliato sau, O sroin coimmon pari ance o the subjeci, ut ather froni retiat theinhabitant here traditionali knowand belleumon these potnis.' 'Vithout alto ether venturins to impus nHermunii' oporition, these rem asitim Pthinh be submitte sor consideration. 63

ΟΙΔΙΠΟΥΣ ΕΠΙ ΚΟΛΩΝΩΙ. OI γάρ τινες ναίουσι τουσδε τους τόπους

ΣΕ. καὶ κάρτα, τουδε του μου ἐπώνυμ M.

ΣΕ. ἐκ του κατ αστυ βασιλεως τάδ' υχεται. OI οἶτος δε τίς λόγω τε καὶ σθενει κρατεῖ; Θησεῖς καλάται, του πρὶν Αίγεως τοκος.

future play this construction villbe more turget illustrate i. at present' content myseis vitii observing, that Passo v aster going through the

127쪽

ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣΟΙ. τις αυτ πομπος ἐξ υμῶν μόλοι;

γενναιος ως ἰδόντι, πλην του δαίμονος,

τοῖς νθά αὐτολμη κατ αστυ δημόταις λεξω τά ἐλθών οιδε γαρ κρινοῖσί σοι, ἰ χρ σε μίμνειν, η πορεύεσθαι πάλιν.

AN. βεβηκεν, σπε παν ἐν ησύχω, πάτερ, εξεστι φωνεῖν, ω ἐμοὐ μονης πελας. OI πότνιαι δεινῶπες, εἶτε νυν δρας

πρώτων φ υμῶν τησδε γ' ἔκ si εγω, Φοίβω τε κἀμοὶ μη γένησ ἀγνώμονες,

O μοι, τα πόλλ' εκεῖν ὁ ρου κακὰ, ταύτην λεξε παῖλαν εν χρόνω μακρω, ἐλθόντι χώραν τερμίαν σου θεῶν

82. ν ησύχου ML inst. 197. 84. πότνιαι on the application ofiliis epithet to the Eumenides, LMulier p. 76 iee also inst. Ioso.

iliade by the Delphic stirine cliensirs consulte by indipus. ind. T. 787 sq. Diat the learne editor is inconec in this te v of the matter, hac hope appeare froIn the pre

των κακῶν.

Ιb. εν χρόνω μακρω aster a longtime. f. Phil. 235. l. 33O. Eur. El. II 54. δεκετεσιν εν σποραῖσιν after

128쪽

18 ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ

σεμνῶν ἔδρα λαβοιμι καὶ ξενο απιν, ἐνταυθα κάμφειν τον ταλαίπωρον βίον κερδη μὸν οἰκησαντα τάῖς δεδεγμένοις, α ν δ τοῖς πεμψασιν, οἴ, ἀπηλαπαν σημεῖα δ' ξειν τωνδέ μοι παρρογγυλη σεισμον η βροντην τιν 4 Δὰς σελας.

ἔγνωκα ἐν νυν ως με τηνδε την δονουκ ἔσθ' οπως ο πυστον ἐξ υμῶν πτερον

ξυνοικητωρ ἐμοί. Thoe epithet is applied in Eschyliis even to the victinis offere to ilicse goddeSSes.

pares M. 877. I sliould conside the

φων ἀοίνοις, κἀπὶ σεμνον ἐρόμην βωρον τόδ' ἀκνκέπαρνον Ἀλλα μοι θεαὶ, βίου κατ' ομφὰς τὰς Ἀπόλλωνος δότε

περασιν δη καὶ καταστροφην τινα,ει μη δοκῶ τι μειόνως χειν, ἀεὶ

Plail. 5 5. ἐπείπερ σέκυρσα, δοξάζων

κῶν. he Gennan prose translatora talce a simila vie vis ille matter.

129쪽

ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ

μόχλοις λατρευων τοῖς περτάτοις βροτῶν.b G γλυκεῖαι παῖδες αρχαίου Σκοτου, re ω μεγίστης Παλλαδος καλούμεναι πασῶν Αθηναι τιμιωτάτη πόλις,

άκτείρα ἀνδρος Οἰδίπου τόδ' ἄθλων εἴδωλον ου γαρ δ' τόδ' ἀρχαῖον δεμας.

AN. σίγα. πορεύοντα γαρ οἴδε δη τινες

τίνας λόγους ἐροῖσιν. ἐν γαρ τω μαθεῖν

ενεστιν ηὐλάβεια των ποιουμχνων.

t be frequently used by ancient Poets, an more particulari 13 Sophocles, Inuch in the sui ne spiritis

guntur.

venis.

130쪽

22 ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ

ο πάντων ἀκορεστατος προσπευθου, λευσσε νιν,

προσδέρκου rota παχῆ. πλανάτας πλανάτας τις ο προσβυς, οὐδε χωρος προσέβα γαρ υκαν ποτ' ἀστιβες αλσος ες τανδ' ἀμαιμακετῶν κορον,

ας τρεμομεν λέγειν, και παραμειβόμεσθ' αρκτως,

-υσσεις νιν οῦ προσδέρκου, προσπευθου

as to ille Furies. Reisi translates,

adversus φιon tare contendas. 29. a τρέμομεν λέγειν. C. under

ιεντες, τα δε νυν τιν Ἱκειν

λόγος οὐδεν αὐονσ,

ο εγω λεύσσων περὶ πῆν ούπωδύναμαι τεμενος γνωνα ποῖ μοί ποτε ναίει.

anae.

SEARCH

MENU NAVIGATION