Veteris Testamenti Prophetæ, ab Esaia ad Malachiam usque, ex translatione Johannis Clerici; cum ejusdem commentario philologico et paraphrasi in Esaiam, Jeremiam, ejus Lamentationes et Abdiam; dissertatione Joh. Smith De prophetia et ipsius auctoris

발행: 1731년

분량: 370페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

321쪽

DE POESI H

rum init um & finem indagat veram illos pro non flandi rationem scite debere , quod ut1 Urunt omnes, qui aliqua Linguae Italicae cognitione pollent . exteris admodum eli difficile. Atqui idem respectu lingua: Hebraicae, cuius

pronunciatio tam eli ingrata , quam Psianun

ciati a Linguae Italicae grata est , mulio erit dissiciliuς. Adeoque & ratio scribendi Pocinatas aediuiuctione versuum. 6t versuum inaequalitas brevita, lue porro omisso vel ncglectus verborum eμειοῖιλιι rao in fine versuum, di me ultas denique pronunciationis latis superque impediebant, quominus ratio versuum Hebraicorum facile intelligeretur.

3. Pateat inde, etiamsi librarii nusquam aber. ralle ut, illos versus reperiri dissicillimum fuisse.

At vero credi par eit, LibrariOS parum altentos , Cum mensuram verborum describendorum ignorarent, ordinem verborum illorum alicubi irata spoluisse. Constat enim, veteres Manu. scriptos codices Autorum Graecorum Latino. rumque, non eorum tantum qui soluta oratione scripserunt, sed Poetarum etiam . quorum

verius rythmum sensibilem non habebant, in

dispolitione verborum admodum variare. Consulantur supet ista re Poetae Lyrici Dramatici. que Graeci & Latini , in quorum scriptis viri

docti frequentes transpositiones Observarunt. Quod si Variationes Mus modi acciderunt libris Graecorum Latinorumque, qui satis accuratea librariis linguarum istarum peritis exarati sunt; facile intelligitur, cum lingua Hebraea in captivitate interiret, librique a librariis minima ex

parte sensum verborum assequentibus describerentur, potuisse leves aliquas mutationes irrepere, quae licet sensui non obessent, versus tamen turbarent. Demonstrare, opinor, possirin, tales verborum transpositiones in Psalmis o Currere, qui versum turbant sensumque obicuriorem reddunt. Exemplum Ps. IX. supra allatum et t. Pari modo BL LXXI. v. 36 F seqq.

versus non limiliter finiunt & lenius minus elictarus. Uerso Gene vensis hunc locum ita transtulit: De tua tiuiee justitia loquar δ Deas, tu erudivisi me a juventute mea, , uoque in hunc

diem anntinctava mirabilia tua. Porro etiam ad

senectutem usque, ad canam senectutem usque, ne me degeras , ὀ Deus. Haec verba perplexaesIe nemo non videt, clariusque cernunt, qui

Hebraice intelligunt. & hic vix disjecti membra

Poetae reperire pollunt : sin autem verba ita disponatu ur, ut versus limiliter delinant , ita

vertenda erunt : Domine , tu solus Deus es, celebra o justitiam tuam , annunciabo mirabilia tua. G me erudiisei 5 Detis ab infantia meansque nunc. Ne me deseras ὀ Deus usque ad ea- nam senectutem . M. Neque exi illinandum eli, versus istos ut per transpositionem eμει.Τελει τοι

fierent, diu multumque sollicitari debuisse, quin contra emendatio ultro sere sese obtulit; quod ipsum inquirenti , an non Psalmi versibus similiter desinentibus conscripti sint , ultro oblatum fidem facit, tales versus ab ipsis Poetis Hebraeis studiose quaesitos & de indultria factos fuisse. 4. Praeter transpositiones in Psalmis occurrentes, librarii forte alicubi verbum pro alio verbo sub Ilituerunt , aut aliquot verba plane omiserunt. Haud aeare id fatebuntur, qui vel

quid sit Critica intelligunt, vel varias Lectio

RARAEORUM. 629

nes Novi Testamenti a Careel eo & Oxonisu sistis editas examinarunt. Si quis tales aberrationes in Veteri Testamento accidere potuis lenegaret, teneretur probare, id quod in Novo Tellamento librarii Christiani, quorum lingua vernacula Graeca erat , admiserunt . idem in Psalmis, quos librarii non niti Iludio Hebraica edocti post Captivitatem descripserunt, contingere non potuisse. Tantum vero abest, ut librarios alicubi aberrasse lit impossibile, ut potius quod Cuppellus aliique plures deinonstrarunt, revera aberraverint. Conseratur Ps. XIV. cum Lui. qui certe idem elli & comperietur XIV. minus este emendatum, veri, quaedam deeste, librariosque aliquoties aberrasse , quod & sensum & sonum , in quo versus delinere debebant. turbavit. Conseratur porro Psalmus XVlII. in libro Hsalmorum cum eodem Psa Imo, capi te XXIl posterioris libri Samuelis recensito; ubi qui Henrai cc legere norunt, ultra quinqua ginta omissionis, trans politionis, & permutatio-tionis verborum, quorum literae qaaedam similes sunt, exempla Observabunt.

s. Hoc Ludovicus Canellus in Critica sua tam clare demonstravit, ut eadem poli ipsum fuse exponere supernuum fuerit. Idem vir doc tus ottendit, puncta vocalia Hebraeorum a Massorethis , qui alicubi male ea apposuerunt, profecta esle. Et haec etiam una est ex rationi bus, cur mystetium Poeseos Hebraicae dissicilioris fuerit indagationis, Versu v. gr. Psalmorum primo pro holech posuerunt ΓΠ halaeb,

quo facto τε ἐνοιέελ υσον periit. Ab ipsorum, fateor, punctatione non temere recedendum,&, quoties appolitione aliorum punctorum versus similiter delinentes a nobis formantur,l rationibus id firmandum est, quod respectu versus modo citati aliorumque innumerorum facillime fieri poteli. Verus praeterea quarundam vocalium sonus ignoratur, v gr. Xametet magnum alicubi ut O .l alicubi ut A. pronunciatum fuisse videtur ; utit Arabum fatha & Dumma lingulae duos habenti sonos. qui nonnisi usu dignoscuntur.

Massoret hae porro quarundam vocum pro nunciationem istudio immutarunt, v. gr. Vocis

nam quae in Psalmis frequentissime occurrit, &l crius vera pronunciatio scitu necessaria est, ut versus similiter delinentes reperiantur. Ullendit autem Canelius pronuntiandum esse Pab-τοε , 'quam pronunciationem versum requir re et multis Psalmorum loci ς nos intelleximus. Patet inde punctatione Massorei harum scinos syllabarum , in quibus versus de linunt, admodum fuisse turbatos . idemque numeris modisque necessario accidisse. Numerum enim fri- labarum, apponendo lyllabis quae antea alii et

punctabantur scheva mobile aut qui eleens, vel au-

Ierunt vel minuerunt, quod notantibus multis viris eruditis, ex innumeris nominibus propriis e g. no π Schlomo pro Sebalumo . constat. Dissicultates illae , quae hactenus in caussa fuerunt, quo minus numeri modique & terminiversuum similiter delinentes reperirentur. taciunt etiam ut sperare non liceat, nos aliquando versus Hebraicos integritati suae restituturos elle. Ridiculae enim temeritatis foret promittere i nos omnes , quae hic emergunt dissicultates , quaeque cx parte superari poliunt, omnino superaturos. Sum cete autem existimo.

322쪽

63o DISSERTATIO CRITICA

si locis claris atque expeditis magno numero prolatis ollenderimus, quid de iis quos impeditos et se latemur sentiendum sit. Habemus loca in fragmen iis Veierum Lyricorum di Dra-maticorum Graecis Latinisque, ex quibus evidenter constat, quodnam versuum genus adhibuerint, quamvis aliquot locis restitui non possint. Neque nos pollicemur, nos Omnia Scri- lturae sacrae poemata vero suo ordini vel restitu ille vel restituere poste : sed ri gulas nostras longe ina xlinae illorum Pocinatum parti applicata, consti uete, atque hoc pacto eos. qui it Ias in dubium vocant, revinci posse credi

6. Notainu orro, veterum quosdam de Hebraeorum Poc si male iudicaste. Cum enim aliam quam Graecorum Latinorumque non intelligererit, temere existimarunt Poci in Hebraeo. rum illi necessario similem elle. Hunc errorem Hieroumus commilit, ut ex illis quae praefatione in Jobum δι alibi dicit, constat ; non ta- lmen primus opinionis illius autor extitit, sed i Eusebium Or renemque, quos citat secutus est ; lqui etiam ipti autoritate Philonis atque Iosephι', Ganticum Molis Exod. XU. versibus hexame, itri, scriptum asserentis, se tueri potuissent. Nihil autem a veritate alienius tingi potet, . neque liliud unicum est indicium, quo Iogvbus aeque et e Philo . Hebraicae linguae imperii iam prodiderunt. Eorte etiam , cum Gentilium hymnis acri, ut sunt Numeri arque Callimachi, versi bus plerumque hexametri, constarent. Posephur iui sese indoli opinionibusque Gentilium accommodaret, quod observantibus viris eruditis ipsi lCOnsucium fuit, idem de Hebraeoru in hymnis lati ruit. Si de autem linguae Hebraicae ignoran- itia, sive studio placendi Gentilibus ita icripserit, certum est nullos apud Mosem versus hexa metros reperiri , quod facile comperiet, qui

linguam Hebraicam primis labris degustistit,

versusque scandere novit; ne jam addamus noscanticum illud in versus -- ιοζιλε ri satis commode dii posuit Ie, si nec cilitas ea igit , publicae luci cxponendos. Hieronymus, qui versus Lyricos in Psalmis libi repetisse visus est, non videtur in hanc cogitationem incidisse , nisi quia alii ante ipsum ide in asseruerunt. Solebat enim, lut ipsi met fatetur , Origenem sequi, sine praevio examine utrum id quod exscribebat ve- lrum esset nccnc. Frustra igitur Deuchus & lCoppelius Arc. Punct. l. I. c. I 3. ipsum etcusare cotiati sunt . cum errores quos scriptor parum accuratus hic di alibi Apius ad milit, ingenue fateri naca lententia inulto lit satius.

. Quae de Posephi di Philonis ignorantia,

libratior urnque erroribus modo diximus, supponunt falsam es le opinionem quorundam, qui, nonnisi superficiaria Critices sacrae acquisita notitia, sibi persuadent, Veteres Hebraeos religio. iiiii ne suos libros tractas te . neque unquama lludio Linguae suae custasse. Ex quo inserunt, Codicum quos nunc habemus eam esse integritatem , eamque fuisse Librariorum peritiam, ut Vetus Testamentum jam multo emendatius e tet quain Novum. Haec vero praejudicia, quae non uili auctoritate suntorum Iudaeorum&rationibus quibusdam metaphysicis nituntur, deponet, quicunque seque illia altente conside

raverit.

' Antili Jud Lib. u. c. 7. Primo legem Mosis nunquam fere a Iudaeis ex ad te servatam suisse, quod Historiae lorum,& querelae Prophetarum clare Ostendunt. Quamvis igitur ivloles Deut. XVII. i 8. ju Di illet, ut Rex cXemplar legis in usus suos haberet proprium, adeo id neglexerunt, ut Iosias postquam Jam XV li I. annos regnasset, quid isto libro log s couilueretur, ignoraret, vide a Reg. XXII io Quae historia simul docet, ellemplar in ipso i emplo altervandum inde ablatum . neque ut opportebat lectum fuisse; ex qχici sponte sequitur . Judaeos illo tempore libros suos uola studiosissime servasse. Secundo. quamvis multi veterum dixerint, Esdram libros sacros , durante captivitate Ba bylonica neglectos , restituis Ie , & in volumen quod sam extat compegi illa: si quis tamen geonealogias libri Esdrae accurate ex alniuet. Omil-siones quae nonnili a librariorum negligentia proficisci potnerunt , v. gr. cap. V l. 3. sex generationes omissas fui ille, reperiet. Tanta etiam in libri, Esdrae & Nehemiae circa numeros reducum cet captivitate est diversitas. ut medium

aliud truite nudum secandi non superlit, nili dicamus . Librarios describendo iplos libros non ea in quam debebant diligentiam adhibuisse. .

Tertio , observandum est , ab eo tempore Iudaeos non amplius Hebraica lingua usos fuit se sed Chaldaica , ita ut Lingua Hebraica studio addisci debuerit. Eo tempore adminicula linguas

mortuas addiscendi nondum suppetebant, cum neque Lexica nec praecepta Grammatica haberent, atque per traditioncm unice oralem eo

rum cognitionem scrvarent , sicut Judaei multis pollea seculis fecerunt. Nemo non videt, cognitionem accuratam linguae Hebraicae hoe pacto acquiri non posse, cum sine regulis Grammaticis in construendis vocibus perpetuo aber retur, & sine ope Lexici, lignificatio plurimorum verborum ne etessario pereat. eorum praecipue quae non nisi seinet & ubi sensus per tequentia nota: determinatus est, reperiuntur. Quarto, Hebraei illo tempore usum punctorum non habebant; adeoque, cum pronunciationem verborum v cteris linguae Hebraicae non inscripto sed in memoria tantum retinerent, fieri non potuit . quin plurimae variationes orirentur. Lxd diicias Cappellus Tractat u de Putitiis Hebraicis & Clitica Sacra utrumque dem Onltratum dedit.

Quinto , si quis aliquos Tertus Hebraei libros cum Versione LXX. Interpretum liudiose conserat , reperiet , Interpretes illos innumera loca divinando converti ite . nescientes quid verba proprie significarent. ipsos porro in locis obscuris ossitio interpretum male fuisIe fundios,

cnni nil nili verba sensu carentia protulerint. constructionem item verborum saepe non intellexiste, denique aut exemplari neglige i ter scripto fuisse ulcis aut innumeris loci, per errorem unam vocem pro alia accepille. Non equidem ignoro . a viris eruditis quo dam ipsorum errores excusatos fuisse e quin etiam, i plos interdum injuria reprehendi fateor: certum tamen est. Plurimos errores qui excusari non possunt

ab illis fuisse admisis. quod ex μι s Crisicis Ludomici Cappelli, nunc sub praelo sudantibus, clatissime patet. Vir ille doctus , sicut recte agnoscit , multum ex illa Vettione affulgere lucis,

323쪽

DE POESI HI

lucis, lectionem illius aliquando Hebraica esse meliorem, saepius a librariis fuisse corrupta, quae ab interpretibus bene conversa erant: ita ab

altera parte tantum errorum cumulum notat,

ut dubitari uon possit , exemplar quo uti sunt, inemendatius, ipsosque linguae Hebraicae imperitiores tuille. Illa tamen vertione ludaei ante ad vetitum Cluilii utebantur, quae eo in honore apud iplbs erat ', ut planum inde sit, studiunt linguae sacrae ipsos tunc omnino neglexille. Sc&to, Judaei illis temporious unice studio legis curcmonialis , traditionis & allegoriarum octinebantur, ita ut nullum extet iudicium iptos Grammatices aut Critices Linguae Hebrai. cae petitos fuis Ie. Quiu etiam constat, nec He

ruvmi tempore eos accuratam Grammatices

cognitionem habuisse, cum ipse Conversione sua in regulas communes & certas impingat, errores eosdem, quos in LXX. interpretibus notavimus. committat, in locis praecipue dissicilioribus conlitu clionem plerumque non curet,& iaepius phrali quadam obscura es abatur. Haec admiratoribus Hieronymi & LXX. interpretum fortaliis dura videbuntur, verum cur in reluce meridiana clari Ori scapham scapham appellare non liceat 3 . Haec prolixius pertractare non opus est, cum ea quae uicta sunt sufficiant ad indicandum curinylletium Poc: eos Hebraicae tamdiu latuerit.

Si quis ex principiis hic po:itis nobis invidiam

conitare variasque sequelas nectere velit , ei respolidemus , nos sequelas illa, non agnoscere, ipsum vero ad binos Cippelli tractatus satia citatos remittimus. quibus demonil ravit caussam Religionis Chtilitanae disquilitionibus Criticis . contra quas malevoli vel imperiti quidam declamant, plurimum juvari. in rebus Muscemodi facti, ii illoria cum veteribus monumentis cousulenda est ;hisque fundamentis superit ruendum, non vero infinita ratiocinia nectenda sunt, ut tandem ipsa Hillotiarum veritas, quia cum ratiociniis illis non congruit, in duhium vocetur.

VII. Ut Lector specimen Potaeos Hebraicae videat', Psalmum CL. qui & brevis est di certissime versibus similiter desineinibus constat. selegimus. En istum Psalmum in versus ἐμιε- et rubetiis dispositum. nu, iramira

Vid. Antiq. Jud. Lib. XII. c. 2.

Verso Psalmi CL. Halleloujah. I. Laudate sanctitatem Dei.

lentiam Rus. q. laudate maiestatem Dus supre- m. s. laudate ipsum tuba canendo. 6. laudate ipsum lyris & fidibus. 7. laudate ipsum 8. tympanis & tibia. 9. laudate ipsum chordis &Organis. IO. laudate ipsum cymbalis retonantibus. I l. laudate i plum sistro, cuius lonus inaequalis est. I 1. quicquid respirat. I 3. laudet Deum. a 4 laudate Deum. Obseriationes in Psalmum CL.

rundam aliorum , qui unice laudes Dei conit. nent, videtur esse Titulus , vide Ps. CXI. r. Haec est ratio cur LXX. Interpretes in sua Uersione ipsam vocem retinuerint, a quibus Ecclesia Christiana illam accepit. Inde ta-l men concludi non debet, veram istius vocis pronunciationem fuisse in non to vel IAO; potuissent enim LXX. Interpretes, studio Gentilibus veram h usus vocis pronunciatiouem Occultandi, illam aliter exprimere, quod in voce integra rem cujus ista compendium est fecerunt; cum utique coustet, ipsos superilitione quadam Judaica ductos credidiste, illud nomen, quod Hebraeis nomen Dei proprium vocatur. a solo lumino Sacerdote pronuntiandum esse . ide que semper pro ι νω vocem posuisse. Uidcantur de hac re Druilius & AEnuma. Hanc vocem punctavimus IOH, quia ut versus similiter desinerent ita legendum est, & quia IAHUOH pronuntiandum cst. Omnia etiamhrius Pia lini Scilevata pro quiescentibus habuimus, exceptis illis, quae primae literae lamed verbit haliel. & Iiterae thau verbi thealiel 1ubjacent,l propter he sequens. I. Laudate sanctitatem Dei. Hic sex versus ab MileLahou incipientes, & quatuor in eadem l voce finientes conspicium ur, quod Canticorum feneri ta tantara dicto apprime convenit. LXX.nterpretes vocem Modysibo verterunt eo aγὼιι αὐα.ῖ in loco ejus sanctissimo, nam avia hic sumuni tur pro αγια ανἰων Iancta sanctorum, ut constat exl Cap. t X. Epistolae ad Hebraeos. Vox quidem l Hebraica saepe hoc significat, cum vero etiam sanctitatem significet, hunc selisum praetulimust propter sequentes versus, quorum polirema' i verba non locum sed attributum Dei denotant. Neque tamen ideo convertimus Laudate Deum' in Ianctitate sua , servientes phrasi Hebraicae. quia planum est, aliud illa non indigitari ab eo quod expressimus. Phrasis ordinatia linguae Hebraicae eli: mp nκ rem halelou eth hodeschjahvoli, laudate sanctitatem Tebovae.

a. Laudate extensionem virium ejus. LXX.l verterunt: in firmamento ρυtentia ejus , h. e.

t in coelo potentia iplius facto. Hueti & Κo Mai sunt, ut Hispani loquuntur, versus assonantes verum etiam aliis Psalmorum locis Junguntur, ut ' Ps. CV. 3. 4'

pluralis est, potensias, quia numerus pluralis hac lingua prae tingulari majorem habet emphasin.

verbum verbo reddamus : in multitudine magnitudinum ejus, Hebraeus inquit. Pro i,m majestatem ejus, versus exigit ut legatur scdou-M in m m a lothau,

324쪽

633 DISSERTATI

loc. au, magnitudines ejus, quae vox pluralilium ro voci m a eebγuroib j uneta legitur Ps. CXLV. qis,6 s. Laudate inum tuba canendo. Rabbini a-junt, cum tuba caneretur primo auditum futile sonum longum ti aequabilem quem toe ouhanmpn vocant, postea sonum variatum therouburimn dictuin, denique ionum aequabilem. Similia in sono nostrarum tubarum observantur. Duplicem tubae sonum suille etiam ex X. cap. Numerorum constat. Rad x m rotiab propriesgnificat rumpere, unde conaicimus, apud Hebraeos sorte Cum de tubis agerent, phra linfrangere sonitum in ulu lailse, ut apud Latinos in versu Virgiliatio - fractos sonitus imitata tubarum.

6 Laudate ipsum lyris fas fibus. Haec elant

instrumenta sere limina. Nebes describente Josepho Ant. Jud. l. VI l. c. 6. erat instrumentum decem sonorum, digitis pultari Iblitum; ii hoc instrumentum Hebraeorum limite fuit lyrae decem chordarum apud Graecos, figura ipsius ex. tat in libro VOstii de Poematum cantu, pag. 97.

Chinnor vero eli instrumentum decem chordarum fidibus tangi solitum. Voces 'au: & NUin eodem sono desinunt, quia legendum est Ichvbor. Duae istae voces codcin modo duos verius finiunt Ps. XCVlli. s. 6. . 8. Laudare tuum tympano , tilia. 'nth b tympani aenei, quod a cantatricibus auti altatricibus pulsabatur , species tuisse videtur. Exod. XV . 22. Jerem. XXX l. 3. Ob hanc ra

tionem LXX. Interpretes vocein sequenterri,inu macDos verterunt Ialtationem, qua in alit τινιam convertu ut. Cum vero hic de instrumentis Musicis agatur explicationem poliremo loco allatam praeferimus.

9. Inytria mensis ch rdarum , OVanis. Talis osecuti sumo, qui verterunt ia-ξ ιζγανε έ, non iam ii certum eli hanc versionem accura tam esse.

I . Gymbalis ressonantibus. Hebraei duo genera stibi live tympanorum aeneorum habebant. Unum rotundum elat, ut nostra tympana, ut videtur, formatum. Alterum figurae erat ovalis ad latera perforatum, bacillis aeneis longioribus soramina pertrantientibus, qui, cum cymbala pullatentur , in cavitatibus suis libere moti sonum edebant. Hoc instrumentum vocabatur Drnm , cujus figura in vatiis ectypis &sculptilibus veterum AEgyptiorum conspicitur, ut & prima parte Gemmarum antiquiarum Leo nardi Ariusini p. alq. Hoc lorie per isti sele ιberouha versus se. quem i, , h. e. li lira loni inaequalis intelligitur. Vide Boohorti Phalegum lib. t V. C l. Et haec quidem de foeti Hebraica & in Psalmum CL. seere in animo habuimus. Duo adhuc leetorein monemus , alterum est , quod pauciora exempla probandis nostris de Poest Hebraica assertis produ erimus , brevitatis unice caussa factum esse . cum necessitate id

exigente longe In Mor eorum numerus alserripollit: alterum est, Ps. CL. ideo tantum selectu in esse, quod brevior esset, non vero quod Hypotheli nostrae flabiliendae magis inserviret.

INDEX

325쪽

VOCUM HEBRA ICARUM,

Offae plerumque aut copiosius, aut nove exponuntur in Commentariis ad Libros Hagiographos Vet. Te s. tum etiam Maiam ac Ieremiam

: Proghetas. Numeri Romani Caput, Barbari Uersum significant.

m M nmκ naves celeres Iob. IX. 26. PIR abis onah adpetentia Ec. XII. s. 'UR' Iaaber, piamescit Iob. XXXIX. 16. oin m N aguddoth motah , onus euoddam molestum , significationis ignotae. Ec

m ire Ps. XLII. s. quid significet. α κ Ps. XVI. 3. forte Sacerdotes. Conserde voce Ps. XCIII. 4. illustris, pro Aveti Es. X. ult. A donaι cum Icametet idem est ac Adoni, aut Adoni legendum PL. XUl. 2. riR Tabernaculum. Hac voce Templum interdum intelligitur, interdum Tabernaculum antequam Templum esset conditum. PLXV. I. XX lu. 6. Cons. XLII. s. LXVIII. 3Ο. etiam pro domo alibi sumitur saepe . ut

LXXVIII. st . LXXXIV. II. Jer. X.

m ut Iob. XI. s. verti potest sed, ut Cap. m ut quinimo Job. XIII. 3. pN 'I'm Rebai scheyer , hostes falso, quinam sint, Ps. XXXV. I9.im aven , labor inutilis ex adfui Pκ nihil. Ps.

' - or, pro Sole Iob. XXXI. 26. Or, sax. Ρr. XII l. 9.mne eZrahh arbor indigena, non aliunde advecta. Ps. XXXVII. 3s. arant Greati, est inferior pars brachii a cubito ad digitos. Job. XXXI. 12. 'am ρυfica pars mundi , hoc est. Occidens. Job. XXlII. 8. 'rix Ohhim, ululatus ex Bocharto. Es. XIII.

XIX. 2s .

linκ eiciun fasciae Gall. satagies. Pr. VII. i 6. κ tibi Z non, Iob. XX l I. uit. 'R PEDA. accipitris species Iob. XXVIII. .arre Iob, pro Moub, a radice a κ, eum significat qui odio hasetiar & vexatur. Iob. I. I. 'κ him, tam infulas quam peninsulas, perinde ut apud Graecos νεν , laepe significat; etiam promontoriam. EC XLI i. Cons. XLll. 6. Ea κ bina thoes ex Boch. Es. XIll. 22.elim, arbores generatim Es. LX l. 3. elim , terebinthi. Es. l. 29. ο'κ quicuntue pro σκ-Ρs. XXXIX. 1 a. Vir, in hac voce Iob. I. I. nulla emphasis χη N R Vir unus, pro homo quidam I. Sam. l. I. ad JOb. I. I. 'riri unus pro quotus. PLLXXX ll. 7. n re perfectus ero Ps. XIX. I . potest ab ina-lit. radice rari' descendere.

l κ ad subintelligitur Ps. XVI. q. κ pro rim a Deo Job. XXXI. 23. πη propter Job. XXXII. 2I. t ἐκ Pro P in nou Accusativi, Ps. II. 7. LXIX. l 27. aut mendum est Librarii. l pro by contra, Job. XV, 2s, 26. XXXIV, i 37. & in alia significatione alibi saepe pro pei

,κ elah, terebinthur, Es. I, 3O.l Ps. VIII, 6. a LXX. luterp. sumitur pro Angelis. Omnes reliqui Graeci Interpre

tes cum Hieronymo Θιόν Deum Vertunt.

l m 'i,κ dux adolescentiae , cui puella virgo

N im, pro quicquid. Job. XVli, . pHy- quam XX, i 2. In interrogatione significatan. XχlI , 2o. Vari pro utinam Psalin. CXXXIX, i 9. quoniam Je. X tu, T. R im lo. IurisIurandi sormula cui aliquid subintelligendum. Job. XVII, a. ακ adfirmat Pr. ilI, 34. In κ baiulare EL LX, 4. Imae qui baiulaturo Lain. IV, s. ore frutex. Es. XVII, 9. anκ 'κ Etemqtiod serraverim) Iob. XIX, Φ, mn 'κ Praeterea profectὸ nou damnat=χXXIV, I 2. R emesch nuper Iob. XXX. 3. alibi tempus hesernam sine ulla vespertinarum horarum designatione. . cmoκ Ps. LXXXV, ΙΣ. Virtus qua homines siem datam invicem servant, non veritas se tentiarum. Cons. Ps. CXLVI, 6. Pr. III, 3. integritas, aequitas Pr. XXIX, I . a m

326쪽

Es. XVI, IO. - - . 'Bκ non tantum colligere , leo etiam augerre,

1 Iiore significat, Iob. XXVII, i 9.

t etiam, pro 'I 'κ Job. IV, I9. 'κ ligniscat quan o magis, si praecenat alijr matio. & quanto minus, ii praecessit negatio.

DPMI sine, aut absque. Iob. VII, 6. 'pps a phillim sortes, item alaeι suuroaum; sed Job. XL, I 3. tubi seu si tu e Oiliuin, &Iob. XLI, 6. umbones, ex Arab. rint Vipera proprie , sed etiam latius patet, ex BOcharto ad Es. LIX, s. rre ais, praeceps Pr. XXI. s.

tidebo Deum.

3κ excidit aut supplenda est. Ps. LXVIII,

DR areis pro U α p vilis plebecula Ie. XVII,

π' pulvinaria Ca. II, s. 'gri te aschisthim, muri ELXVI. 7. sola aut deserta loca EL LIX, lo. Tiari ascher vocula adfirmantis Es. UllI, 2o. pro cism Job. IX, s.' N pro 'URI quando, cum, quomodo PL.

'τη ne quidem, Ec. VII, 22, θ 'σκ lubintelligitur Ps. LXXXI, 6.aschar, Ingredi, initium facere inceinus. Ρr. IX. 6. erigere Es. I, II. πη ascherali, Iimulacrum Je. XVII, a. 'πκ aschre Ps. I, I. est instar adverbii, ea Ual.

Sehindlero. . . .

r η interdum nota Genitivi Job. XXV Ι,4. η pro nκd Job. XXVI. q. tum est epicoeni generis, nou minus quam muriasmus, sed Job. I, 3. Unam signincat.

a Praepositionis ellipsis Iob. U, II XI. 7. XV, 3. XXI, 34. XXII, Ia. XXX, 3. PLXVII, I 3. .XXlV, 6. XLlV, 3. LVII, s. & alibi passim, uva saepe sumitur pro contra Iob. VII, 5. XXXV, 6. Ps. XVII. 9. aliquando proo 'aba secundum cor meum EL LXIII, I pro 'κ ad Ps. XLII, s. significans motum ad

locum.

I pro pestituam Ps. LXXXI. 6.

a pro , Job. XXIU, s. Ps. XXXIII, I. XXXV 2. a pro tu Ps. LXXVIII, 16. .

a pro ἐd. in voce bri nam ad Tabernaculum, non in eo habitabatur PLXV, I. Sic n aa in AEde Tebov.e habitare, id est, au Iem , in aedificiis ei conjunetis P LXXVII, q. ut Ioas a Reg. AI. 3. Sic hostcs Israclis in sorrente Kison di in Hendor deleti esse dicuntur Ps LXXXIII, IO, II. Cons. Ps. CVI, 7. I in & αν-l:epe miscenturJob. XXXI ,Α. 'nici baurim, illustrali Es XX l V, res. Prea baalcher, quia, aut eo quod. Ec. VIII,

'III in verba tuo, id est prout dixisti aut iussisti P LXVI l, q. 'na baddim, mendacia Job. XI, 3. dc membra ibid. ac XL Ill, I 3. Vox 'na aut a baddin, τιres Es. XVI, 6.mbria bellatali, maledictio Es. LXV, 23. nrana Behemoth, Hippopotamux, non Elephas. Num vox ilia sit singularis an vero pluralis numeri , Vide ad Iob. XL, lo. Mabores ferarina voce delignantur Ps. VIII, 8. aliquando ei etiam minora quadrupedia includuntur Es. XUIlI, 6. Je. XII, q. ma erubescere, hinc Mari injamare, ad Je. VII, t9- 'atria batilioniin, arces Es XXIII, I 3. Je. Vt, 27. ria bahhour, deleetiis milis Je. XU. 8.tria b.thhan, lotus mu/urns Es. XXXII, rq. na bahhar Es. XLVII l, IO. probare, idem

quod triam 'a mom, psisuam, cum Es. XVII, II. rnri IJarrago Iubacidis, ex Bocharto. ECXXX, 2 .vba balah. celare, dissimulare Es III, m. na bamali, non eli vox Substatui va sed Adjectiva, nec usquam altitudinem significat, aut do Deo usurpatur. Es. II, veri u ult.

la ben pro juvene Pr. VII, 7. 'κ la ben adam, Vulgus hominum Ps. UlII, Un aedisca,/ras id est liberos consequeris. Job. XXII, 23. αγ κ 'aI fihi Principum Ps. XXIX , I. nnκ 'an Ps. II, 7. non est ὀ fli, sed es flius,

vel, esto, aut vocator filius meus. Ut Gen.

XLIX, 8. ubi Iuda tu, est, Iuda voca

ya aut 'rapa basiadi, aut balladani, ρηod ad me adtinet. Ρs CXXXIX . it. 'pa belli deprecatio, io belli, Me depreeatione. Job. XXX, 2 .nma bisu tolli res disseites Je. XXXIII, 3. mppa bikhali, plaua via EL XL, 4.

pa quaerere animam alicuJus, pro tueri vitam ejus Pr. XX lX, Io. at vero e n quaerere animam , alibi est quaerere ad necem. mpa quaerere pro revocare Ec. IlI, Is .m flius Ps. II, I a. non disciplina. Videtur vox ista tantum de Reguin filiis fuisse ululpata. Pr. XXX l, 2. a bar clarus. Cant. VI, 6. hinc ' a beri sere. uitas Job. XXXV lI, II. alibi triticum. I ager Job. XXXIX, q. ubi est III bebar iaagro, aut potius ex Chaldaica lingua foris, foras, idem quod Hebr. Pria. I bor, carinus in quo aurum & argentum purgantur ELI, 1s. Sed ad hunc locum gra

327쪽

ves rationes adseruntur , legendum esse 'Iaut 'ia chor aut cla Dur.

rim vide map a barast fulgur . pro cuspide expolita & DLgila sumitur job. XX. 2s.dda bos siem, significat non tantum aroma ip-1hm, scd etiam Ca. V, I 3. arbores E quibus aroma colligitur. Na gaavah, proprie elatio, sed Iob. XLI, 6.rergum significatur, quae belluae superior pars

est.

nma geouth, maiestas Ps. XCIII, r. ' n Na tumor maris Ps. XLVI, 4. ' Ma goel, voce hac Job. XlX, a s. in Psalmis & alibi, Deus ipse intelligitur, non Mes

sias.

ud miggev e corpore, aut potius e medio, coetos. Job. XXX, s. 'u GOud, confertim aut globo lasrocinantium invadere, Ps. XClU. 2I.m gonet transire Ps. XC, Io. in Chald. Syr.& Arab. lingua, hinc Ps. LXXI, 6. 'Iu eductor meus. qui ex periculis educit. rra laude rvari hi labb, erumpere praesertim quidem e terra JOb. XL, IS. 'a goj, quare tu plurali constructi sorma scit. batur m non 'u ad Ps. XXIII, 1. DdMnnu gour milhhamoth, contrahere vel eoncitare bella Ps. CXL, q. ex adfini radicema, irritare, ad helium aut ad rixas conci-

rare.

una gustii gleba Iob. VII , s. a gaE secta herba Ps. LXXII, 6. a na

Bba venire, ire ex Arab. Ca. IU, I. Iorbere . deglutire, hinc metaphorice dicitur Job. XXXIX, 24. de equo. t 4na'Jigam me vorat aut deglutis terram, dum Ocyus viam carpit.

turbo Ps. LXXVII. I9. gluma LXXXIII,

Iq. quisquiliae EC XUlI, I 3. da facere malum, aut adficere malo. Pr. III, 3Ο. 'na absumere Ps. VII, Io.ri a gannah seper Job. VIII, i 6. N ear ἰ fons, scusarigo, a n a fluete Iob. XXVIII. 6.nm stadiose laboravis Ps. CXIX, eto. rvmri haggitthith , cithara Gathensi Psalm. v III, I.

'an debar abundat Iob. XLI. 2.ri ad dibrali, causa. Iis, ut 'an dabar est Interdum. Iob. V , 8.nant man secta signorum', id est quae sequentibus signis confirmata sunt. Ps. CV, 17. dagout sequente id insignior, nota ilior

'ri dod eo laus Ps. LXXXI, 7. Dra doum, coercere, Ps CXXXI, 2. Dra quiescere, adquiescere Ps LXII, a. LXU,

rri douis exsultat dolor ante Crocodilum. Quo sensu ρ Job. XLl, I 3. in dor & γινια numquam fignificant m n &fixisngenerationem aut nativitatem; quid vero significent, vide ad Esa. LHI, 8.rim, Iaddor pro 'ini mn, ΡL XXIl, 31. m silere, metaph. quiescere, Job XXX,

udri demamah, vox tenuis Iob. IV, 26. t tulvis tenuis PL XC, 3. rari uacchau. Verisas, innocentia, puritas Prov. XXVI, 28. an pro nm ο κ vir scientiae Pr. XXII. I 2. duror, palumbus aut turear Ps LXXXIV, 4. ex Bocharto.

lera non tantum lignificat panguefecit, verum etiam pinguedine fluvit, vel Buxιι. Psalm.

XXIII. s. m pro rebri nonna Z Ie. VII, 9. DNn haim, annon Job. VI, I 3. ari l'ari hebin hhecli , ut Latini sapere putato, aeque ac mente dicunt: ita ct Hebraei utuntur verbo l'an intelligere, utroque sensu. Job. Vt, 3O.

In manitas, de hac voce multa vide ad EccI. Salom. Cap. I. a. in specie visam humanam

designat Ρs XXXIX. 6.

Uri hegeh murmur Iob. XXXVII, a. Irari h gno n. videtur esse instrumentum musicum Ps. IX, I . XCII, 4. n hou Arabes & Persae nomen Dei esse censent. serte ex PL CII, 28. t ri ΜΗ sumitur pro eis in illa phrasi mri Q non est, aut nullus es Je. U, I a. in hod decus, dignitas, maiestas, etiam vi-xor,& robur, denique Job. XXXIX, 2o. Esa. XXX, 3O. de vocis magnitudne utur

patur.

n atri defendere Iob. XIII. ID m m in Iana fucta, ut mp x jusὸ facta, ndi a fortia facinora. Ec. I. IT. Im alibi divitias, 1ed Ps. XLI v, I 3. luculentum pretium significat. nnm iusissimus es Ps LXIl, 4. 'In irridentes ex Λrab. utri irrisit, EL LUI,

328쪽

XLV. p. alibi Templum. Palatium. 'hri in Hiiphael 'm,rinri dedi aut dabo operam ut incedam Ps. XXVI, 3. - bri Laudavis &c. hinc cle puellis, Psalm. LXXVIII, 63. laudatae sunt. 4, iri, hoc est nuptum datae, laudes enim illae sunt epithala

mia.

'ri comminuere Psi LXXIV . 6. verberare, CXLI, s .aeillare Es. XXVIII, I. hidri tumultus ab inusit. radice ,dri Je. XI, i 6. idem quod uri hamulah Ege. I, pnn hamon, fremitus, tumultas. EL LXIII, Is . senitus Jer. X, 3. nri hamam, trituravis Es. XXVIII, 25. don stipulae Es. LXIV. 2. Iri hen, pro jam Ps CXXXIX, A. mari hinneh, mox Je. II, 3s. Bri vertit, mutavit &c. sed Ps. LXXVIII, s .inam flexi sunt. m sn haphechali, perversitas Es. XXIX, I 6.a n occidere, pro Occidendum pronunciare aut praedicere Iob. V. a. α'am si Tiri adussit proprie διαπινωτει ferreum assandae carni, deinde cancellos quibus fenesraeclausae erant, tandem fenestras significant. Ca. II, 9

omittitur Job. V, 9. IX, Io. aut e cidit Ps' X, Iq. pro quamquam Job. XV, s. pro alioquin Ps. LI, I 8. Futuro praefixum non semper mutat id in Praeteritum Ps. XXV, 9. pro 'I ut PC CXLlV, 3. pro, nam cum ELVIII, 22. Jκ veant, ad me quod ad inet. Ps. XL, S.

LXXIlI, a.

nat convivium Pr. XVII. I. a 'r superbi, forte pro 'ννῖ peccatis su

aemu mu 1avijoth mhhuttoboth avuli eti*ti: ax Arab. At Chald. Ps CXLIV, i a.' b, 3 χotele baschar , helluones earnis Pr. XXIII, 2O.rr Ziz. animal, est generale nomen animalium; exstocharto, Ps. LXXX. ΙΑ. Iur nitida gemma Iob. XXVIII, I .linar χlchron sussius Es. LVII, 8. hi hinc ' in thietii objecta es Je. II, 36. ' ri etaletalim, palmites Es XVI ll. s. n χimmah scelus. flagitium, sed etiamnum iu molitione consistens, Pr. XXI, 27. Ut non simpliciter canere, sed canere carmeu, 'nnm Ps. IX. 3. XXVII, 6. XXX, I. ut 2Imrali putamen Es. XVII, Io. ut etanali negotiari Es. XXIII, II. aliis for

nicari.

'pl viucula. aut eatenae, non compedes. PL

aria blihob in occulto Iob. XXXI, 33.

mim cicatrix EL I, 6. arillhabal, damnum capere Pr. XIII, I 3. ari parturire eam dolure, sed Ps. VII. I s. deis lignat metaphorice cupiditatem perdendi Da. vidis. 'Dν 'nari servantes de ciso, Aurolui Esa. XLVII, I 3. auspices.

man dominari Job. XXXIV, I7. nam Princeps Esa. IlI, T. t Mnhhoga, titubatio, terror Es. XIX. II. m aenum sed desinens, Ps. XXX lX, s. n hheder plaga meridionalis Iob. XXXVII, 9. ex Cap. IX, 9. ubi est i 'n ' se intima Austri. Nam lilio sch, Praefectas Es. III, 7.

cum filum Ca. IV, 3.hhol arena Job. XXlX, I 8. non Dbulosa Phoenix nec palma. an adsime verbo S,n inde ni ma nehhiloth instrumanta mulica cava Pi. U. I. - hboui timere Je. V, 3, 21. inspera XXIII, I9. Umnti diuturnus. ibid. Im hhom ver. Pr. VI, 8. Idn rin hhouis mimmenui plut quam e o. Ec. Π, 2s. dicuntur proprie in urbe quaecunque sunt foris, ct aliquando dili inguuntur, rariti, Nam aliquando hae illis comprehenduntur , Je.

U. Ia

m Ymhhout solli caulae , aut villae, Ps. CXLIU,

coercere, colabere iram Es. XLVIII, 'mn hhaitaim, non qui peccata admittunt , quorum nemo est immunis, sed scelerati. Ps. XXVI, 9. mireri aeste dicta Ps. LXXVIII, a. 'ri pro coetu Ps. LXVIII, II. cons. vers.

t'r hhin pro tri hhen gratia, pro pulchritudine Job. XLI, 3. Wi hhih , suus, est interior & concava pars cujusque rei Pr. XVI, 33. mari & mian & no quomodo distinguantur ab invicem Pr. XXIV, 3, Φmnari Pr. I, 2o. &c. videtur esse m In nn ri ochmath hhochmoth sapientia salirentiu

rum s

329쪽

VOCUM HEBRA ICARUM.

rum, ut Behemoth bestia besiarum, & .nva ranari sapientes mulierum. Sitnilis coii structionis exempla alia ex Sriptura S. etiam ex Homero, producuntur ad Pr. XIV, I. 'bri Ps. X Ull, I 4. XLIX, 2. orbem terrarum,

XXXIX. 6. LXXXIX, 48. & Job. XI, i 7. lxempus titi significat. Sic Ps XXXIX, 6. - hhalal, eolere Ps. XLV, i 3. Tneodotio

vertit τιμαν.

n rnis armati Es. XV, q- . Πῖ'ri mutatio, vox ε militia desumpta, in qua milites recentes succedunt sessis Jo. X, 17. lXIV, ΙΑ. mutationes vestium Ps. LV, 2o.' n hhalaph . matari , praeterire, si addatur particula b I , est penitus interire Es II, I 8. stri h halaph renovare Es. XL, 3 l. Uri exιrahere, deinde liberare, quia qui liberatur, ex hostis manibus extrahitur. Ps. VII.

s. est priore sensu , spoliare. Hinc rix ris polia. em pars, pro pars praedae Job. XVII, s. vis hhelhi, pro mea virili Iob. XXXII, 37. op ri pro suis mirili Es LX l, 7.

mri liliamali venenam Iob. VI, 4. n Ps. VI, 2. indignatio. Furor enim Deo tribui non debet. Rus ira est ejus justitia. Cons. versu 32. & EL V, 2s. IX, 27. run Chald. violenter eripuit, oppressit. Hinc Ps. lLXXI q. rum oppressor, &Es. I, II. Irin oppressus. puri & n- 'pinn vide ad Ca. U, 6. mn hhinnam impune Pr. I, i 7. alias Me causa,

gratis.

Π non tam misericordiam quam beneficentiam

significat. Ps. XXXIII s. differt Tu, vide

niis stae. -----

im de hac voce vide ad Ps CXXIX, 7.rm h halais dioidere & quidem praedam Pr. XXX, 27. H hholi Decretum Ps. II. . res fixa & rata, ac immutabile quid, Ps. CV, IO. Demensam Pr. XXX. 8. Pensum XXXI. I s. modus in re quapiam servandus EL V, 14.ppri circumscribere Iob. XIII, 17. exarare, de scribere XIX, 23. XXVI, O. mn incalescere, sed Je. XII, s. rimari est certare aut ad certandum se comparare. ri combari vel amburi significat. non siccari aut frangi, aut contabelcere Ps. Cu, A.

Pri probrum, item autumnus Job. XXIX, 4. it. autumni frigus. Pr. XX , 4. Imri angores Ps. LXXm q. vincula, cou- I rictiones aut e in ceres Es L UIlI, 6. Wri testa. Pr. XXVI, 23. intelligitur hac voce vas murrhinum. item dumus Es. X VII, 9.

: majusculum. Iob. IX, et . Ec. VII, i.

annia testte, demergere EL. XIV; 23. in pro fruisu aut effectu bonitatis Ps. XXIII; 6. XXXI, 2o. benescas Ps. LXXIII, I. ut αγαδει Matth. XX; s. Rom. V, 7. pro benefico. non tantum bonitas est, sed &felicitas ct bonum quodvis Ps. CVI, s. Inter ara & ndri distinguendum est, quoad primum propriumque significatum. Illud boniatatem. αννέυβα, hoc beneficentiam ἐυιπινέαι PCCXXXVI, I. delignat. di, diu latus animo, hilaris. Pr. XV, Is in hinc dejicere. EL XXlI, II. n hudejectio. ri u dumtellium Ps. LXIX, 26. dyn propriegustus, tralaticie prudentia, sagacitas Job. XII, 2o. mores aut judietum P LUXIX. 66. Pr, XI, 21. Dyn animadvertere XXXI,

movet. Job. XXXVII, II. pn proprid praeda ex lacerata carne, sed Ps. CXl, ς & alibi nonnunquam, cibus quivis, hinc Graecum vino nutrio. Pr. XXXI,

' κ' ieor, alestur Es. XIX, 7. tu' jagon. dolor, oppressio, nam ria' non tantum dolait sel etiam oppressi, significat. PLCVII, 39. ya'Jaga, labor, pro laboris merces Iob. XX, I S. Verburn D' aegre talis EL. XLllI,

non manum sed latus significat Ps. CXXIII, . a. Sic Jer. VI, 3. spatium Es. LVI l, 8.

ri' iehab onus Ps. LV, 23. UOT haec tamen videtur idem interdum valuisse ac 2κ' deside-

met ' Vocis hujus sono non fuit Symmachi temporibus sublii tutus sonus vocis aen,κ uti qui- dein postea, Ps. LXVII l, a I. alibi tamen substituebatur, ut LXIX, 7, dpri 'n' suit dies, is est quodam die. Iob. I, 6. II, ra m Jahir ferox ex Chald. Pr. XXI. 1q. 'm' iother, id quod superes, & Adverb. magis, eli malis Ec. Xll, 9. 'Trjahhid unicus. dicitur apud Hebraeos,Graec.& Latinos de eo qui singulari ratione amatur. Ρr. IV, 3 rimr jehhidali, unica. nempe vita. Ps. XXI f,χI. Vitam hanc unicam vocabant quibus altera erat ignota. XXXU, IT.'ν nuditas Je. II na hino ELI, I 8. rimu castigemur, castiga nos patiamur, non, disceptemus. I 'I' per Hypallagen pro 'I' I pretioli a ;ΡLXXXVu, 2O.

τ' dextra pars mundi, id est Meridies Iob. XXIII, 9. mr janouata est Nomen, pro riuo requies. Iob:

330쪽

'd' jaser monere, EL VIII, II. aliquando, grave supplicium sumere, significat. XXX, Dd 3bar sahale selah nises Iob. XXXIX, I. ry' conquium petere Ps. XXXII, 8. alias consilium capere aut dare.

I litera ceteris major Ps. LXXX, I 6. a saepe omittitur Job. XXIl, i 6. aut eIcidit Cap. XLII, 8. Vix ulla particula frequentius subauditur quam I similitudinis ELXXI, 8. ruta vel UI charou lectum olim fuisse Psalm. XXII, II. constat ex LXX. Interp. & Λ-quila.

vita supplendum Ps. XLVIII, 6. LXXIII, 3. 'ad chabad, ditari , gloriam consequiJr. XIII,

8. adeo ut una vox uno loco posita duas hic habeat significationes. maa divitiae Esa. X, 3. ma chabed, significat aagmentum rei de qua Mgitur. Job XIV, 2I. ad gloria, diversimode explicatur Ps. XVI, 9. na chahah, debilitari Ec. XLlI, 4. tria Quo sensu Moses numa fuisse dicatur Ps. XCIX, 6. a de Rege proprie dicto nusquam occurrit; nisi de solo Rege Chtillo. Ps. CX, A. & ejus typo Melchil edeco. M Principes Iob. XII, I9.

I chos onocrotalus, ex BOchari. PsCII, T. I 'πia choscharoth, nervi. compedes, ex lingua

Chald.& Syllaea Ps. LXVIII, 7. ara res inanti tis fallax Ps. IV, 3. VII, Is.

LXII, IO.'a saepe abundat Iob. XXIII, i 4. Es XXXII,

3, Iq. 'a abundat aut transpositum est. Iob. V, 23.

abundat XXVIII, 1. Ps. LXXIll ,1 I. deest

'a prodae s Ps. II ult. XLI, I 1. Pr. XXII. I 8. pro nempe, EL LX, 9.su minus Jer. VIII, 21. 'd pro quin aut quidni Iob. XlX, 28. pro sed XXXVI, 18.l Ta cl peus Iob. XXXIX. 13. N a chidor, acies Iob. XU, M. nempe belli- d a chima Iob. IX. o. ' XXXVIII, 3 r. Vox ignota , quam LXX. & Uulgatus non

uno modo vertunt.

R II chol elle omnia alia I e. II, 34. ha chullo petitiae est ae Hari dia quisquis vel

decretum

vi chesii, Iob IX, 9. XXXV l II, 3I. de

astro quodam sumptum, incertae liguifical tionis est. Λ LXX. & Vulgato utroque loco non eodem modo vertitur. Alias , I una sultum tantum, sed hominem nequam designat Prov. X, i 8. & alibit α', da chsitim pro π dI chlalim, Asicia. Ec

darachahas Ec. VII, 4. tri tia ex indignatione orta ; alias indignatio proprie.' pro P us Iob. XXX. I 8.nm chephim rapes Iob. XXX, 6. Ier. IV, 29. loca cava Iob. XXXV l, 31.lBI chaphon , fames Chaldaice. Job. V. 22.

XXX, 3

verbum hoc earpere, rodere, absumere dcno

'ria chat heph uuomodo distinguatur a naustaehem Job. XXXI, 22. llipsis Iob. Ill. 8. XV, 3. 7. XXX, a 3. Ps. XLV, 7. , praepositionis ellipsis XXVIlI, II., non designat finem sed eventum Job. I, I ., interdum de interdum alia valet Ps. IU, I, 2. XCI, a. , quod adtinet. Ps. XVII, 4. mn, ad eos quod adtinet. Ie. li, 37, non tantum terminum ad quem sed etiam aluo si rificat nonnunquam , ut Psalm.

, propter Ps. XXXVII, . inter LXXXVII, 4. , pro in. Ps. LVI, 8. in gratiam salicujus Job. XlII, ., in voce re, laudis designat materiam exl qua vas de quo agitur, consectum est. Pi.

SEARCH

MENU NAVIGATION