장음표시 사용
41쪽
Nulla mora est; adeunt pariter Cephisidas
Ut nondum liquidas, sic Iam vada nota se cotes. 37 OInde tibi libatos irroravere liquores
Vel bus f capiti; μctunt vestigia sanctae Ad delubra Deae: quorum fastigia turpi
o qualebant musco stabantque sine ignibus arae. Ut templi tetigere gradus ς procumbit uter
Pronus humi , gelidoque patens dedit oscula saxo.
Atque ita, Si precibus, dixerunt, numina justis Victa remollescunt, si ctitur ira Deorum Dic Themi, qua generis damnum reparabile
no i Arte sit : s mesi fer opem , mitissima,
rebus. 38oi ta Dea est; sortemque dedit Discedite templo ς Et te late caput ς cinctasque resolvite etestes Ossaque post tergum magnae Dritate parentis.
Obstupuere diuo rumpitque silentia mo e Pyrrhaprios, sque Deae parere recuset 38s
Dei quessibi veniam, pavido rogat ore pavetque Laedere jactatis maternas sebus umbras. Interea repetunt caecis obscura latebris
Verba datae sortis secum, inter seque volutant. inde Promethides placidis Epimethida dictis 39 a Mulcet s', Aut fallax, ait, e ollertia nobis :Aut pia sunt, nullumque nefas oraculas dent. Magna parens terra est lapides in corpore terrae
a reor inci jacere hos post terga jubemur. Conjugis augurio quamquam Titania mota
Spes tamen in dubio est. adeo coelestibus ambo Di dunt monitis. sed quad tentare nocebit 'Descendunt s velantque caput, tunicasque recingunt ;
Et jussos lapides sua pol et ilia mittunt. Saxa quis hoc credat, nisi fit pro teste vetustas ' DO
Ponere duritiem coepere suumque rigorem, Mollirique mora, mollitaque ducere formam. Mox, ubi creverunt, naturaque mitior illis Contigit, ut quaedam , sic non manifesta, videri
Forma potest hominis sed uti de marmore coepto Os Non exacta satis, rudibusque simillima signis.
quous Ies os de motre Grande inere. Elonnes de cet
acie , N aiant gavd E pendant long temps unpro nil silenco, Pyrrha prend ensin ta partae, di sint qu'elle refutat d'obest a lyotare de la Dόesse. Εlle la prie in tremblant de lui pardonner, si elle Uin troubter les manes de sis Mere , en je tant ainsi sis os . Cependant iis examinent alte livement les paroles ambigues de l'Oracle , Acherchent a in dόω tir te sens. Enfin Deuc lion calma par ses paroles trinquietude de Pyrrha. Ou je suis bien tron E, di ii, ou les paroles de
Themis ont in aut re sens : cet oracle n'ordonne
42쪽
Q, tamen ex illis aliquo pars humida succo,
Et terrena fuit, versa es in corporis usium.
Od solidum est, sectique nequit, mutatur in ossa: od modo vena fuit , sub eodem nomine mansit. IOInque brevi spatio, Superorum numine sua dissa etini manibus faciem traxere virilem: Et de femineo reparata es femina jae .
Inde genus dum umus experiensque laborum: Et documenta damus, qua simus origine
Ce γ'il y avolt d humi de & de terrestre dans tescallioux set climgό in chair , les parties les plus dures & les plus inflexibies devinrent des os; te sveines ne changerent ni de forme ni de nom. Ainsi dans peia de tems, avec te secolars des Dieux, les piores que Deucalion avolt jettόes, formerent des Hommes, & celles de Pyrrha, des Femines. C'est deli que vient cette dure es , qui fait te caractere de l'Homine, & cette force potir serat mirie travail : notre conduite dόcoune esseZ notae origine.
Ous te regne de Deucalion Rot de Thessialie , le
le douiae sens du mot Eben ou Aben, qui petit signiferinalement, ou une Pierre ut, ou du motLaos, qui peut eice entendit ou d'un Peuple ou Sune pierte, ainsi que ila remar γε te Scholiaste de Pindare. Α Ilaide de cetae Equinoque, on debita la Fabie de cespierres mysterilauses qui erant jetiees par Deucalion &Pyrrha formerent les Hommes qui ruplerent te Mo de amὰs le Deluge : on peut meme dire que la ferocite& la durete de ces premi ers Hommes ne clementiat nul-lement leur origine. La maniere meme doni Saumai selit un passage tire des fragmens SHesiode, donne imgrand jour m denouement de cette Fabie. Ce Poetedit que Jupiter eonna a Deucalion, pour repe ter te Monde , les Locriens qui habit olent la Phocide , &Denis δ' Halicarnasid 1) convient M'iis allerent solista conduite de ce Prince habiter differentes contrees de la Grece. Ainsi tors O'on lit dans te passage lHesiode λαcti, ait lieu d'A'λι M, te sens est, que Deuc Dou chrisit que ues personnes δε Per is de pierre, Ce qui bien entendu velit dire, M peu e qui habitest te Parnasta, Montagne, qui eloit trὰμ Crreus . Lors qu'on a solite a crete Fabie que Neptune lun F de Trident avolt separe te Mont Ossia du Pelion,
clast quin croroit anciennement que les changemenS qui arri volent dans te Monde , ainsi que les tremblemens de Terre, Emient causez par ce Dieu. D Cas , i Liv I. dit Herodote Ca , te sentiment de celix qui di solentis que Neptune avolt fati cet te separation, n et oit passe sans raison ; car totis celix qui estiment que Neptiis ne fati trembler la Terre, & que les ouvertures quiis se font ainsi , sont les olivrages de ce grand Dieu, is inauroni pas de pei ne a croire, que Neptuno a Ditis ce Canal, quand illa te verroni ς. Ρour elabiit maintenant i 'Epoque d uia Evenementsi celebre, on n'a γ'1 lire les Marbres de Paros , qui fixent te Dour de Deucalion 1 Lycorta aux en rons
lInondation, Deucalion se retira 1 Athenes , ou ilo rit 1Ju iter Conservat eur des sacrifices solemneis, dans uti Temple γ' id fit blair a son honneur, & qui subsistoit encore au tems de Pisistrate, qui te fit reta-blit avec beaucoup de depense. Lmpoque l. de cesMarbres marque que Cranis regnoit 1 Athenes torsque Deucalion s'y retira , in theu qu'Eusebe assure quecvtoit fous te regiae de Cecrops. Ces dein Chroni-ques ne different que de trois ans, & je Quscris volo licis 1 celle des Marctres , qui paroit aviar eae Dite avec beauco de s n. Ainsi je fixe cette retraire 1l 'an 1 ss . avant i 'Ere Chestienne. Si Eusebe avolt connu ces Mactres si utiles a la Chronologie, it auroitvu γ'illa disti silent hien tes deux temps; celui du se-jour de Deucalion 1 Lycoroe solis te regne de Cecrops,& fa retraitae 1 Athenes aprξs le DEIuge, pendant celui de Cranatis 3 . Comme Deucalion avolt apris auxGrees 1 buit des Temples en i 'honia r des Diet , ontui en dedia in aprEs sis mori, & il fui honores commeune Divinitae. Ce Prince emit Fiis de Promethee, &Mari de Pyrrha Fille d'Epimethee son Oncle. Rim. n est si famem dans les Anciens que fa posteriles , qui reperela une partie de la Grece , ainsi qu'on peut levoir mrt au lono dans Apollodore, dans les Commentate uis des Martires de Paros, & dans te second lume de mon Explication des Fabies.
Sponte sua peperit post piam Oetus hu
mor ab igne Pe ter la boue de te limon bico germes qui y ό ient
43쪽
Percaluit Solis , coenumque, udaeque paludes Intumuere aestu fecundaque semina rerum, Vimaci nutrita solo, ceu matris in alvo abzOCreverunt, faciemque aliquam cepere m0rand9 Sic ubi deseruit madidos septem -s agros Nilus , antiquo sua Iumina reddidit alveo, Aetherioque recens exarsit sidere limus , Plurima cultores tersiis animalia glebis Inveniunt, s in his quaedam modo coepta
Nascendi 1patium ζ quaedam imperfecta, suisque
Trunca zident numeris f ' eodem in corpore
Altera pars mi it s rudis et pars altera tellus, siuippe ubi temperiem sumsere humorque calorque, 43 a Concipiunt ab his oriuntur cuncta duobus Cumquesiit ignis aquae pugnax, vapor humidus omnes
Res creat, s discors concordia foetibus apta est. Ergo tibi dilutio tellus lutulenta recenti Solibus aetheriis, almoque recanduit aestus Edidit innumeras species; partimque figuras Retulit antiquas, partim nova monstra creavit,
Illa quidem nollet, sed te quoque, maxime Python , Tum genuit: populisque novis, incognita serpeUS, Terror eras. tantum spatii de monte tene
Hanc Deus arcitenens, s numquam talibus armis
te, nisi in damis capreisque fugacibus, Mille gratem telis, exhausta pene pharetra, Perdidit, est uso per tulnera nigra venens. Neve operis famam possit delere vetustas, Instituit sacros celebri certamine ludos, Pythia, de domitae serpentis nomine dictos.
His bulenum quicumque manu , pedibusve,
Vicerat; aesculeae capiebat frondis honorem. Nondum laurus erat longoque decentia
crine ψs o Tempora cingebat de qualibet arbore Phoebus.
bres, & seuvent dans te mθme Animal, une paristi e est vivante, pendant que te res e n est quune terre informe. I 'humiditό & la chaleur tempe-rόes d'une certaine mani ere deviennent aissimentie principe de la seconditό : car te Fou & l'Εau, quoique contraires, produisent imus les Etres, &l 'union de ces detix qualitias si oppossies est la urce de la generation. At in ta boue que leDό- luge avolt lai Ee se trouvant Echaust Se par l 'arde dii Soleil, la Terre produisit non stulement des Animaux connus, mais avssi des Monstres qu's te ne coni issest pas encore ; elle te serina, quoi que mal νό elle, monstruem Python , Serpent Sune e me nouvelle , qui devias la termur des Humatiis , par la masse Enorme de ton corps
Apollon , qui jusqu'alors ne s'όtest servi de sessteches , que contre les Choeretis & les Dains, Epulsi sen carycis contre cet affreux Serpent, qui vomit enfin Qui sin veniri avec sin sing ; & depeur que te tenis 11'essa 1t te se enix d'une Vicia mire si memorabie, id institua des Dux selemneis, qui porterent te nom de Pythiens , du Monstredont ii ve it de dei rex la Terre. Ceux qui, dans ces Ieux, Eloient Ves Murra, ou a la Lu te, ou i ta Course, ou ὰ la conduite des Chars ,
44쪽
F A B. XII. Daphni changis en Laurier.
PMmus amor Phoebi Daphne Peneia ,
Fors ignara dedit, sed saeva Cupidinis ira. Delius hunc nuper, victa serpente superbus, Viderat adducto μctentem cornua nervo cuique tibi , lascive puer , cum fortibus
armis tDixerat o ista decent humeros gestamina nostros uui dare certa ferae, dare tulnera possumus
hosti. cui modo, pessero tot Iugera ventre pre
mi et obj et de la tendresse d Apollon. Cet- te passon fui molas un esset du hazard , qu'meven ance de l'Amour irritS contre lai. Ce Dieu fiet de la vietoire γ'il vinoit de remporter sur te Serpent Python, aiant v v le Fiis de Venus , quibandiat An arc, que pretendeasous Lire, jeune effeminό, tui dit ii, de ces armes, qui aurolent bien melli dure grace intre mes maliis que dansles v6tres 3 Ie s at porter des coups certains coimite les Betes feroces & contre nos Ememis, & je
45쪽
Serve uous de vos ficches, i ubire Πό , tui dit Stravi s innumeris , tumidum Pythona,
Tu face nescio quos esto contentus amfres Irritare tua e nec laudes assere nostras. Filius huic Veneris ; Figat tuus omnia, Phoebe,
meus arcus, ait quantoque animalia cedunt Cuncta tibi, tanto minor est tua gloria nos- I'Amour, bless Z ut ce que uous rencontrereZ,
tris. 46sDixit eliso perculsis a e pennis Impiger umbrosa Parnasi constitit arce eri que sagittifera pro ii duo tela pharetra Diversorum operum. fugat hoc, facit illud
rundine plumbum. Hoc Deus in Nympha Peneide Dit at illo Laesit Apollineas travecta per ossa medullas.
Protinus alter amat , fugit altera nomen semantiis ,
Si arum latebris , captivarumque ferarum
Exuviis gaudens, innuptaeque aemula Phoe
Vitta coercebat positos sine lege capillos.
patiens expersque vira lustrat
Nec quid Hymen, quid Amor, quid sint
connubia, curat. 48o Saepe pater dixit : Generum mihi , lia, debes. Saepe pater dixit: Debes mihi, nata, nepotes. Illa, velut crimen , taedas exosa gales, Pulchra Oerecundo se unditur ora rubore, . Inque patris blandis haerens cervice lacertis,
Da mihi perpetua, genitor carissime, dixit, Virginitate frui : dedit hoc pater ante Dianae. Ille quidem obsequitur : sed te decor ile, quod
optas , Esse etereat votoque tuo tua forma repugnat. Phoebus amat is visaeque cupit connubia Daphnes 9Osiuaeque crepit, sperat : suaque illum oracu- Utque leves stipulae demtis adolentur arisis pUt facibus sepes ardent, quas forte viator Vel nimis admolit, Selyam sub luce reliquit
Sic Deus in lammas abiit stic pectore toto G s
46쪽
initur, s flerilem sperando nutrit amorem. Spectat inornatos collo pendere capillos. Et, uuiar si comantur , ait. videt ignemia
Sideribus similes, oculos. videt oscula ; quae non
Et missi se satis. laudat digitosque, manu que , SOOBrachiaque,s nudos media plus parte lacertos. Si qua latent, meliora putat. fugit ocior aura Llla leti neque ad haec revocantis verba re Nympha, precor, Penei, mane e non isse quor 'hostis.
mpha, mane. sic agna lupum, sic cerva leonem, sos Sic aquilam penna fugiunt trepidante columbae;
Hostes quaeque suos. amor est mihi caussa se
quendi. Ide miserum s ne prona cadas, indignave laedi Crurascentsentes sim tibi caussa doloris. Aspera , qua properas, loca sunt. modera Irius , oro, I OCurre , fugamque inhibe ς moderatius infe-quar ipse.
Cui placeas, inquire tamen. non incola montis, Non ego sum pastor : non hic armenta ,gregesve Horridus ob mo. nescis, temeraria, nescis
siuem fugias: ideoque fugis. mihi Delphica tellus, S Is
Et Claros,s Tenedos, taraeaque regia servit. Iuppiter est genitor. per me, quod eritque, fuitque,
Estquepatet per me concordant carmina nervis Certa quidem nostra est nostra tamen una sagitta Certior, tu vacuo quae vulnera pectore fecit.
Dicor s herbarum se ecta potentia nobis. Hei mihi, quod nullis amor est medicabilis herbis Nec prosunt domino, quae prosunt omnibus,
artes fPlura locuturum timido Peneia cursu fas Fugit ; cumque ipso merba imperfecta reliquit
Tum quoque visa decens. nudabam corpora
Obviaqtie adversas tibrabant flamina vestes s Et levis impexos retro dabat aura capillos:
Auctaque forma fuga est. sed enim non susti
net ultra 3PPerdere blanditia uvenis Deus utque movebat
, , d sis. Fiis de Iupiter, je decolivre te passe &
47쪽
Ut canis in Vacuo leporem cum Glucus arvo
Vidit; fs' hic praedam pedibus petit, ille sa
Alter inhaesuros imilis, amyamque te ere sSperat, s extento ringit vestigia rotro :Alter in ambiguo est, an sit deprensius,mipsis
Morsibus eripittir, tangentiaque ora relinquit.
Sic Deus , s virgo est hic spe celer, illa
minet s crinem sparoum cer Uicibus a M. par les alles de l'Amour, paroit volo: il ne lui tribus absumtis expalluit illa e citaeque iecta labore fugae, speritans Pen idas undas, Fer, pater , inquit, opem s si lumina:numen habetis s4s sua nimium placui , tellus, aut hisce, melistam
Vua facit ut laedar, mutando perde Auram Vix prece finita, torpor gravis adligat artus, Mollia cinguntur tenui praecordia libro D frondem crines, tu ramos brachia crescunt:
ris, modo tam velox, pigris radicibus haeret :Ora cacumen obit remanet nitor unus in illa. Hanc quoque Phoebus amat : positaque in si- pite ιxtra Sentit adhuc trepidare novo sub cortice pectus. Complexusque suis ramos , ut membra, lacertis, sysoscula dat ligno: refugit tamen oscula lignum Cui Deus, At conjux quoniam mea nou potes
Arbor eris certe, dixit, mea. semper habe nime coma , te citharae , te nostrae, Laure, pharetrae. Tu ducibus Latiis aderis, cum laeta tritim
phtim Vox canet longae visent Capitolia pompae.
Postibus Augustis eadem dissima custos
Ante fores bis mediamque tuebere quercum. Utque meum intonsis caput e voenile capillis Tu quoque perpetuos semper gere frondis honor S. 16sFinierat Paean. factis modo laurea ramis Adnuit: utque caput, visa est agitasse cacu-
donne aucun reliche ; il la touine presque & senhesei ne fati voltiger sis choeux : Daphnό, cpuis e par une cour se si violente , volt enta ses tacest 'standonner. Elle pilit, & se tournam vers les Eaux da Penόe ; Dinon Pere, di esse, s'il estis vrai que les Fleuves jouissent dii privilege de lais Divinites , ve et a mon secoura, ou, uousis Tene, e tomisseZ-moii; puisque j'ai eli leis matheur de plaire, esseceZ cette beautes qui meis devient si funeste A pei ne se priere estisne finie, que tous sis membres s'engourdissent, soncorps se comxe Sune tentie όcorce, sis choeux se inrugent en secilles , ses bras deviennent des branches, sis plias, aut re is si legers, s'attachentil la Terre, si tote devient celle taetri Arbre, de conserve encore se beautia & sen Eclat. Le no vel Arbre devient les delices d'Apollon, il le tot che de sent palpiter, seus I'όcorce, te coeur de se Mestresse. Il embrasse ses rameaux qui semblent
48쪽
EXPLICATION DE LA DO UZIEME FABLE.
non e Leucippus, qui perit dans fa jeunesse , 1 peupres comme ii te raconte , potir rectister sa narration,
ii siussit de dire qu'un jour qu'il falsoit fori chaud, cesFilles aiant oblim ce jeune homme de se baigner, elles decolor irent son degessement , & te punirent de son
Diodore de Sicile di assiare que cette Daphne est Ia inhine que la Fee Maantho Fille de Tiresias, qui futres ude 1 Delphes, oli cile ecrivit plusieurs oracles, doni Homere cest heureusement servi dans ses dei Poenies. En falloit-il davantage pour en faire la Mai- tresta d'Apollon 8 Les Habitans SAntioche metendolentque cetae avanture e it arri e dans le Fauxbourg deleur Ville, qui porta depuis te nom de Daphne. St. Jean Chrysostome deerit, d'apres Libanius, une belle
trem , avec laquelle id parois it ni re des libations a laTerre qui avolt enclouti La Mailresse.
F A B. XIII. Lo p rsume par Pupiter.
49쪽
son honneUr. Ut nemus Haemoniae,praerupta quod undique claudit Silva vocant Tempe. per quae Peneus, ab imori fusius Pindo, pumosis molvitur undis: s7ODejectuque grami tenues agitantia fumosi lubila conducit, summasque aspergine silvas pluit sonitu plus quam vicina fatigat. Haec domus, haec fides, haec sunt penetralia
magni Amnis in hoc, residen acto de cautibus antro,
Indis iura dabat, γ hisque colentibus undas. Comeniunt illuc popalaria flumina primum ,
Nescia gratentur, consolenturne parentem , Populifer Spercheos; irrequietus Enipeus,
Moxqtie amnes abi. qui, qua tulit impetus illos, o mare deducunt f oas erroribus tindas. Dachus unus abest imoque reconditis antro Fletibus auget aquas natamque miserrimus DLuget, ut amissam nescit vitane fruatur, 8sAnsiit apud manes sed quam non invenit u Esse putat nusquam; atque animo pejora veretur. Viderat a patrio redeuntem Iuppiter DFlumineo S, O virgo Doe digna, tuoque beatum Nescio quem factura toro , pete , dixerat, umbras s9 o
Altorum nemorum, nemorum monstro rat umbras
Dum calet, medio Sol est alti mus orbe Uuod si 'la times latebras intrare ferarum ς Praeside tuta Deo nemorum secreta subibis Nec de plebe Deo ed qui coelestia magna Sceptra manu teneo; sed qui vaga fulmina mitto Ne fuge me fugiebat enim. Iampascua Lernae,
Consiliaque arboribus Lyrcaea reliquerat armas Cum Deus inducta latas cauline terras
Occuluit, tenuitque fugam, rapuitque pudo
Tempe, que des Bois enutro ent de totas colo. Le Penee, qui tombe du haut dii Pinde, y roule avec prόcipitation ses fiois ccumans, qui formant me espece de nua vont mouiller IesArbres des Foreis volsimes, & se sent ententire defori loin C'est dans hin antre de Cette Montata
sissoit ses eaux des larines que sen assiiction tui faitat repandre. Ce Pere infortunε pleuroit laperte de se Fille Io : il ne sevolt si elle etest morta
o mortet, qui ne merite pas Ιὀtre votre Epoux,,, venea dans ces Foreta voisines votis metire a, , comeri de l'ardeur dii Soleil ; que la selitudeo de ce Bois ne uous effrate poliat, uous y serez,, en si etό avec in Dieu qui commande dans len Cis, & qui lance te Tonnerre. Ne me fui et
EXPLICATION DE LA TREI ZIEME FABI E
porte la connoistance de leur Histoire de de leur Reli gion , d n'est pas etonnant γ'ili s'en solent fest hon-neur dans la sui te. La Fable doni it flagit ici est satis dolite origina ire d'Egypte. Isis emit la grande Divinith de cet ancien Peu te , elle avolt regne parmi X des les premi erra temps qui sui virent la dispersion des Peuples, cile leur avolt apris I'Agriculture de pthisicurs
a res Aris utiles ou necessatres, comme nous i 'apr
nons de Diodore de Sicile , de Plutarque , Ou, Potir elix dire, de t te I'Antiquito. La reconnoisiance en avolt fait une Divinito , de son culte rensanie d'a
50쪽
plus certain sur cette mallere , Cependant comme ilpeut eire arrive dans la Grece quelque avanture qui a donne lieu 1 cette Fabie, id est bon de raporter ici lanianiere doni l 'mpliquent les Aut eurs Grecs. Apollodore, Strabon, Diodore de Sicile, & Pausanias racontent, sur la sol d'Homere, qu'Io eloit Fille d'Inaclius premier Mi d'Argos, que Jupiter i 'enleva & l 'eminenadans I'Isse de Crete, qu'il cn cut uia Fiis nomine
phus qui alia regner en Epypte, que s a Mere, i y aiant sui vi, epousa Osiris, qui eloit te meme qu'Apis Fiis de Phoronee second Rot d'Argos , & qui, aprEs fa
ces de la Fable , que Niobe, qui portoit austi te nomde Junon, sui vani l 'his age de ce tems-la, aiant conqude la jalousie de cetae intrigue, avolt mis Io solis layarde de son Oncle Argus, Homine trὰs vigilant ; queupiter ordonna 1 son confident de te tuer, & que fi Mailresse cetant embarquee potir alter en Egypte, surun Vatshau qui portoit fur sa proue la figure d'une Vache , on avolt publie la Metamorphose de cette