장음표시 사용
31쪽
quit, etiam antennam significat apud Homerum, id est, ut Didymus exponit, lignum insuperiori mali parte transversum collocatum, unde Velum pendet, quam composita voce Artemidorus Onirocr. I. vocat. a quarum antennarum figura apud Plui. in Marcel. γαι τήκων κεροίας 1λτεροιωρκῶας Vulgata lexica dictas volunt trabes e muro
sustensas. Haec illoe. Linea ergo, SI antenna, quae lineam imitatur, κεροία dicuntur, quia duobus cornibus & extremitatibus absolvuntur. Et quid impedit verba Christi ita accipere t Ne unum iota , nec una linea legis peribit. literae enim omnes, praesertim apud Hebraeos, linearum ductibus absolvuntur. Ex. gr. litera a tribus lineis constat. Primum ergo nominavit Iod, quae etsi omnium literarum sit minima, integra tamen est. deinde lineam dixit, quae literarum pars tantum est S initium. ut innueret, nec intcgram literam, etsi minimam, nec partem ejus, adeoque nihil prorsus legis interiturum, donec omnia finem Λ complemcntum inveniant. At Luc. 16. II. pro κεροια Syrus dixit in l' , Tremel. Mera. Boder. elemenIum. recte. nam Min Lex. Syr. Arab. Vertitur litera. Ferrarius, litera aia phaberi, elementum Abecedarj. ubi obiter notandum plur.
ejus esse libit litera, Hebr. κ. quod distinguen
dum ab signa, miracula, cujus sing. le id magis etiam confirmat, Syrum per κεροί- intellexisse lineas deductus quibus formantur literae. V E R s. 22. tatas Q αὐῖ D Drusus in Comment. ad voces Hebraicas N. T. non recte docet vocem Syriacam esse i Er, formae . Sic enim Syr cesserib -
32쪽
seriberetur loci; ut i l . S male carpit Caninium, qui
scripserat per patach. Syriaco enim scribitur per duplex patach ID . S videtur facilius a Syriaco ouit, quam
ab Hebr. p inanem esse derivari, ut contemtum significet quem quis in terram despuendo ostendit. Vocem arbitrorcsle wριψοκίω, quae actionem indignantis S proximum despicientis innuat, ac propterea analogam nominu formam non habere, quae apud Syros in patach terminari non solent, sed in ' sequente . D. Drusus,producens ex Theophylacto, ἶνὶς ἴ-ςαM-, ait, aD spuit, in Ben fieri ta vel μ , quod passive possit verti confluendus. at erravit, ut diximus, vir doctissimus in assignandis vocalibus. Scribitur enim in editionibus Syriacis , η , quod Benoni esse non potest. Neque a quod e numero defectivorum est fit Ben. M , sed m, foeminin. κ .d cnon consuendum, sed confluentem fgnificat. Sequitur in
eodem versu, dixerit fatri Dolici, id est, μωρος. sicut
lea pro μωργα ponitur I Cor. 3. I9. Tremellius derivat ab Hebri , quod rem nihili significat. an non ab Hebr. , h, quod & contracte in nox , , quasi homo tenebricosus,& luce mentis destitutus Quidam derivat a Graeco λαλγ earrulus. apud Rabbinos pini, in sannis ustirpari solitum. species eis subsennations es iresonat,inquit David de Pomis. Addimus male in Cothen. editione scribit . secunda vocali sub posteriori lamed. pejus in Re giis ubi prima litera aleph est pro lamed, vitio proculdubio typograpisco, pro jam enim duplex
lamed est. Viennense cxemplar habet . ubi sciendum vocalem expressam pertinere ad prius lamed, poste-
33쪽
34 COMMENTΛRIVS IN rius autem postulare quartam vocalem, optimeque scribi. 'sic a Baptista Ferrario citatur in I cxico Syro, dc a Masio. Nec tamen nego formam quae in allatis editionibus extat quam de Tremel. agnovit dicit enim legendum Lele, priori nempe E ut Sclicua lectoὶ frequentem satis esse in hujusmodi nominibus, ut lo ebriuου. t iasilem.
l s per Beth in Regiis Parisiensi& Cothenensi editio
nibus. sic Tremel. legit, corrupta procul dubio Syriaca dictione, quia eam non intellexerunt: ut ab Hebraeo 'κ quodammodo derivare, atque ita sensum invenire possent. Unde omnes illi verterunt, quod habeat contra refrater tuuπinimicitiam aliquam, ex Hebraea significatione. At in Vien
nensi est per Caph J5Ul , quomodo S a Masio citatur. id
rectum, & Syris usitatum. habet id Baptista Ferrarius,qui vertit, iram, excandescentiam . In plurali inquit, lALI. unde patet Thau esse radicate. addit & adjectiv. iactat excande flens, iratus, iracundin, furiosita vertendum itaque quod habeat contra te frater tuus iram aliquam. an non forte a Latino actio Z ut dicimus, actionem habere adversus aliquem. unde fortassis factum, quod litera H duriter hic pronuntiatur, ut Latin. c. indicante id puncto sitirra scripto. In Lex. Syr. Arab. OGI F om id est, unum idemque sῖnt , Arabice exponit per . I excandescentia, dic reprehenso. Idem autem
esse J J M testatur & Ferrarius, qui
vertit indignatio, comminatio. VERS. 2S.
34쪽
Tremel. Sis benevolus adversario tuo. Glii do Boderianus , sis desiderabilis. Hebraeam significationem secuti sunt, ubi κ valet cupere, desiderare . In Graeco est, τῶώπιλκω Gου. quod Vulgatus non male vertit, sis consentiens ariversario tuo. Certe Syrus omnino ita est interpretandus.
MELor enim habes pro consensu, unanimitate Phil. 3. I 6.
Ephes . 3. 2 Cor. 6. I 6. & I3. I i. I Pet. 3. 8. qua significatione etiam citatur a Bapt. Ferr. qui addit, , si cancer-
dare fecit, copalavit, conjunxit. Vos concori. -lh con
junctus, copulatus ea. amicitiae vocabulum est. nam idem velle atque idem nolle, ea demum vera est amicitia. nec aliud sibi hic vult ta ι αἴνοῶν τω πιπιδίκω σου, quam sis amicω adsersario ruo, idem cum ipso velis. Hesychius, ου νοια,κῖνοως, φιλικως. V E R s. 27. Non exibis inde donec Liris Boder. in Reg. & Trem. octavum numulum ultimum. Videntur existimasse a adjectivum es. , cujus hic substantivum defuerit, quod propterea alio charactere stip- plerunt. non laudo. octavin enim J dicitur. atl m octans est, nummus ita dictus, quasi octava pars oboli. quod aute hic ponatur pro non videtur factum, quod haec prorsus idem sint, sed quod Gδλαύτης duobus ita dra constaret. Nam Marc. tr. 1 dicitur vidua dedisse δύο οες κε λου ς. ibi Syriis: α- in η lacitan . OGGA J' , duo minuta,quaesunt octantes. Itaq; duo minuta erant duae octavae partes oboli, efficiebantque unum quadrante oboli. quocirca vehementer mihi arrident quae
35쪽
COMMENTARIVs IN quae doctiss. Beza in dictum locum Marci observavit,λεαῖα hue minuta fuisse ipsos chalcos, quorum octo contineret obolus Italicus. atque ita it ori fuisse unum chalcum,dimi. dium quadrantis. Longe id praefero sententiae lunij, qui ad locum nostrum Matthaei ait, Syris,ut Atticis,drachmam capere 6 obolos, obolum 4 quadrantes: quadrantem duos chalcos: chalcum duo minuta . Graecos ergo obolum per chalcos dividentes vocare quadrantem, quem Syri per minuta dividentes vocant octavam partem . quae ego sane non intelligo. Si enim rectam facit partitionem . obolus quatuor quadrantibus continebit octo chalcos, sexdecim minuta. divide per chalcos, octava ejus pars est unus chal-cus. divide per minuta, octava ejus pars sunt duo minuta. quocunque ergo modo dividas, η 'οα non potest respondere quadranti. quod ex Marco liquido constat, ubi tribuuntur Quo octantes in plurali. Cur ergo hic apud Matthaeum in singulari ponitur pro Go-rr quia dare ultimum quadrantem comprehendit etiam ultimum qua .drantis , nempe o ' octantem, in quem quadrans ultimo dividitur. erat eritin ipsum minimus nummuS.
D repu6. quid tamen proprie significet, penitius examinandum. adverbum sonat, libe in attenuationis, seu dia minutionis. enim vir sit gloria ac decus mulieris non parum attenuatur ac diminuitui ulter, Quum a marito repudiatur. H Hebraeis est attenuari. Sic ' Syriace di- minuere. teste Baptist. Ferrario. vel libelliu proprietatis ut sic dicam, propriationu, quo mulier, quae antea marito
subjecta fuerat, sui iuris, ac quasi propria sibi fit. cst enim, . teste eodem Ferrario, quoque , proprium fecit, appropriavit. ut idem sere sit quod aliter dicunt i 5 o
36쪽
S. M A T T H. C A P. V. Ip' l i, libesim dimissionis. Haec enim erat formula libelli repudi j: Ego N. volui ex animo,atque citra ullam coactionem dimisi atque ejeci hanc N. quae hactenus fuit
uxor mea : concedo illi licentiam & potestatem ut pro libitu suo vadat quo voluerit, duciq; possit ab omni viro, nec quisqua eam prohibere praesumat. in cujus rei testimonium dedi ei libellum repudij.&c. hoc vocabatur Libcllus hic cotinebat duodecim lineas: unde quidam Hebraeorum dictum volunt Rabbinis ua, quod in numero valeti 1. vide Thisbi Eliae in ea. in Scriptura vocatur ramma 'uplibelliu excidi , quo uxor ex mariti familia exterminabatur .
liber dimissionis uxoru a marito suo. Arabice eis liber dimissionis. VERS. 36. Boder. in Reg.& in Paris versione , particulam unim pili. Erravit primo, quod adjectivum l. construxerit cum sequentiquum ad praecedens pertineat, utpote cui postponatur. adjectiva enim ut apud Hebraeos, sic S apud Syros substantivis suis subijciuntur, non praeponuntur, nisi in se contineant vim verbi substantivi. ac plane repugnat Grammaticae, ut ' , quod Genit. cassidat sequenti l .. m , eundem cas det praecedenti dicendum eo sensu fu-
is et t.. li 3 it --. Erravit secundo, quod
5 i verterit particulam . id enim Syri pronunciant
aura , estque Hebraeorum n pars. at ca Pus est,
37쪽
quomodo distinguitur a L m, quod teste eodem de cujusvis animantis pilo dicitur. In plur. facit l .i . SP,quod extat Luc. Ia 7. sicut a J5 verbum verba. Informa simplici , quod de fides, chordas significat. .
Psal. 33. a. Hebr. M. sunt enim sidcs pili cithararum. recte crgo Tremellius vertit, capitiam unum c riei.
en, s non, non. Verte potius, ita , ita, o non, non. Syris enim eis dicitur Atat . at est νή. quod transpositis s lummodo literis inde factum videtur . sic apud Talnaudicos, , in periculo , ita, si non cum periculo, non. Non repeto quae docte in hunc Matth. locum Drusus. addo tantum ex Centur. ii. Proverbiorum Arab. ab Erpento editorum proverbium εο-
etiam aut non, ut ps verax apua omnes homines. Id est, ne
multum nec temere jurato. ejusmodi enim hominibus fides haberi non solet. verax habeberis, si sermo tuus fuerit simplex, assirmans vel negans. V E R S. o. r isti . Tremel. Et qui vult contendere tecum ut accipiat tunicam tuam. Boder. in Reg. dc Paris. accipiet tunicam
tuam. Verte , accipere tunicam tuam. Futurum enim
per praefixam copula regitur a ' quod praecessit in itaque eodem modo cum illo exponendum. ad Verbum, qηi voluerit ut contendat techm se auferat, i. phrasi
38쪽
Syriaca, contendere S auferre. Sic plane convenit cum Graeco, τω θελοντ πι κυθοι ,-λαcειν Προτοῦνοι σοῦ, csec. CAP. VI. V E R S. 2. . Trem. Ne exciates ctimorem. non bene. Boder. melius, ne practimaveris cornu. id est, ne cecineris buccina. enim saepe idem
quod J . 1 P .a . & cum alterutri horum nominum jungitur l.c, significat canere. dicitur autem l . m . eodem sensu. sicut S et Reg. ro. zz. lict i P cecinit buccina. teste Ferrario.
VER s. II. i ta lota ' li- , . quidam vertuti panem socientia nostrae. inter quos & Scultetus in suis observationibus Euangel. lib. 2.cap. 32. Ita fane recti vertitur Arabis i isti tu . Sed Syra melius a Trem. Vertuntur, panem nece atis nostrae, M a Boder. indigeniti nostra. videtur ιλουίον accepisse, quasi τὸν τῆου α ἡμῶν μορν- si, ut recte explicat Suidas, qui naturae nostrae necenarius est, ut indigentiae ejus δί necessitati occurratur. Euangelium Hebraicum a Munstero editum habet mn, panem nostrum jugem vel continuum, id est, quo jugiter & continuo opus habemus.
39쪽
bo COMMENTARIVS IN Tremel. ac Boder. errata irarum. gravius quid complectitur vox Syriaca quam erratum , quod ipsis J 1α. lvel dicitur. at Co proprie est pullisi ti
rium commi m eis a me , aut quicquam quod dignum sit mor- hinc vim mi deliquit, inique egit. ponitur passim pro Ha Gν , & άλκῆν. Idem est quod Hebraeis nis follitia, quod plerumque de flagitio usurpatur. ut quum Sichem stuprum intulistet Dinae, dicitur fecisse M, Gencs.3 . 7.VERS. i 6.- OG 29'. Trem. ac Bod ne estote atrati .significationim, inquit Trem. nigris vestibus indutos, ut qui in luctu sunt indui sbleiar. nimis adhqrct Hebraismo. apud Syros enim simpliciter irses significata ut Luc. 2q.Iq. sic verbum a cim l usurpatur pro γναζὶν,Mar. IO. 22.pro κυμβῶest, Marc. i q. 33. etsi id proprie non significet. melius Matth. 26.37. pro Ferrarius, . in m t ista
maeror , Iristitia. Lex. Syr. Arab. Vertit per contrisatio. M si lege ta sim, 2 dolori morositaΥ. II malitia animae, a. displicentia, quam Hebraei vocant
dolens. 'contristatus. Matthaeus flixit, ne temtυθρωπιι. BeZa, tetrico vultu. Vulgatus, tristes. non satis expresse, inquit BeZa. Laudat tamen Vulgatum Clar. Ioseph. Scaliger Notis in N. T. cum quo dc nos sentimus.
40쪽
S. M A T T H. C A P. VI. 11Glossarium vetus, ιαυλωπις, marsim, tripta, contristu. σχυ- θ ρωπι χς maestitia,tristia. Sic Luc. 24. II. dissicipuli euntes Emaunia erant, tripes, potius quam tetrico vultu.
σκυθρωπα. sic Genes o. 7. Ioseph invenit pistorem Si pincernam ob somnium quod somniaverant, o m αυθρωπὰς tristes. Arabs apud Matthaeum non Vertit nomen σκυθρωπιι, sed quod sequitur ,-- Vertit, contristantscusseo,.immutant ea
Matthaeus dixit, Vulgatus S Erasmus, aerugos lineae inverso ordine . nam mili procul dubio tinea est. 3ρω- ας ergo aerugo:at aerugo ιὸς dicitur Graecis, Syris Itaque Beza tinea cir erosio. Syriacum ut S 'Arab. verbolenus respondent τηβρωα. quid autem peculiariter haec designent, non probe perspectum. Apud Fcr
iarium est Ptis Olaph cum vocali prima , & sequente
Caph duro, maluW ad comminuendos lapides. quod hic quadrare non videtur. pol' vero , Olaph cum vocali quarta&sequente Caph molli, s ergo apud Syrum
pro Ptilo legendum esset libi ὁ, idem fere esset quod
praecedensa E co, nempe bestia arrodens vestes veluti tinea . Atque ita Scultetus Exerc. Euangel. lib. a. cap. 3s. vult, σης Gu non esse duas diversas species, sed ex sententia Isaaci Casauboni, quam sibi vehementer placere ait,esse εν-δυοῖν,& dictum ut illud poetae, patera tibavit auro. nihil enim esse aliud οηςεβρωας, quam σῆς λωιm m. placeret idem mihi nisi eadem lia; quae ver. i9. per copulativam conjunguntur, versao per disiunctivas dividerentur.
