Opera quaedam inedita

발행: 1859년

분량: 703페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

561쪽

pretationei facit it etymologias in diis; tertio quia sal a pronuntiat et ieribit et triticipii illi qui primi sunt in expositionibus Vocabulorum linguae iathuu ut sunt Pupias et Hugutio, it Brito, mendaces, quorum mendaciis Vulgus opprimitur Latinorum Huc uti, primis reprehenditur χει magno mendacio elaea principium decreti ubi dicit in apparatu, quod sexemplaria intinx certior Sunt quam Graeca, o, Graeca quam Hebraea loquens Me illis quae trans lata sunt Hebraei. in Graecum, et inb Hebraeo et Graeco in latiniani, facient distinctionsem cibidem quomodo hoc possibile est Et imponit Hieronymo quod omnino absurdum est et contra Hieronymum citi prologo Pentateuchi Cum enim in translatis a priori lingua non potest in posteriori aliquid recte transferri nisi secundum quod suit in originae et

fonte, Manifestum is, quod certius Omnino est Hebraeum riuam Graecum, et hoc quam Latinum; in his quae in prioribus clingui. in posteriores transferantur.

Et proculdubio Hieronymus eXpresses dicit istud. Et ideo Huguti non intelleXit Hier0nymum in hae parte. Ex quo patet quod ii libro suo Do Vocabulis errat, cum dicat, quod doce, dicitur dogma quoniam ioce, Latinum, et dogma Graecum est Sed

prior lingua non certiscatur ter POSteriorem nee

derivatur posteriori ut quilibet satis movit Et hoc expresses dieit Hieronymus in libro Quaestionum

Hebraiearum et Servius in commentario Super Secundum Georgicorum reprehendens Donatum, qui nomen

Bastelli, quod si aeninus Graecum, diei, derivari , lenio, denis Cui Servius objicit quod Lenaeus Graecum est, it cide, Latinam non recipi, interpretationem;

Quoestionum Hebraicarum I Praef. p. 303.

562쪽

418 ROGERI BACONIS DCΑΡ sec dicitur a potu lenia, id est a laeu. Qui igitur dogma diei derivari a doceo, aestimat quod dogma sit Latinum ideo errat in hac aestimatione, sicut in derivatione nomini oberravit. Similit0 dicit quod Amon dicitur ab , quod est Sine, et mene, quod os delautus. Sed Amon Hebraeum est; quin reperitur in Votori Tostamento et Hebraice scriptum est; et , quod est si , est Graecum, o similiter mene Grmeum est. Qua propior salsa est interpretatio, quia

Η0braeum non potest descendere a Graeco. Papias. Huguti Vero et Papias dicunt quod arascouo dieitur praeparatio coenae, et eomponitur a paΥ et coena. Sed Graecum nomen est, et ideo Latinam non aboldorivationem, Secundum Hieronymum et Servium, ut

priae lixi. Si igitur errant apud Latinos in voeabulis

innumserabilibus. Et duplex est error quoniam etymologignia prius per posterius, et aestimant vocabula unius linguae esse niterius, quod est salsum penitus Themis et absurdum Brito Vero murmurat contra Hugutionem

ut fio et Papiam in talibus; sed tamur in idom rodit noselon quid dicat. ASSerit igitur quod Dous etymologigatur quaSi dans aeternam Vitam SutS, et Olus. Deus enim Graecum. Nam testante riseiano una mutn cognat ponitur hic pro altera quia i et , ut ait riscianus, Sunt cognatae, et Un Saepe pro alia

ponitur; quia Graecus dicit Thoos, et i mutatur iud quasi deos. Sed Graeca vocabula torminata in os

mutantur in us cum cndunt in usu Latinorum, ut Christos, Christus aut in er, ut grOS, ager Siclitdidit riseianus. Cum igitur Deus sit Graecum non potest habere Latinam etymologiam, ut fiat vis in hoc nomine etymologia. Dico quod Hioronymus in libro memornto super Genesim septimo 3. , dicit Sara n0n Graeuum Sed Hebraeam debet habere rationem. Nemo

Priseiano De Partibus i. p. 28 ed. i545.

563쪽

VII. COMPEXDIUM STUDII 4190nim una lingua quodlibet vocant etymologiam Sumunt inbuti X altera. Et Servius loco memorato dicit

Graecum nomen non potus Latinnm etymologiam recipere. Et hoc dicit pluribus locis. Ergo Brito malo etymologigni, o cadit in Hugutionis vitium et Papiae,

quoniam etymologia est sermo vel ratio veritatis. Sed verita mi mei non opondet a Latino, cum priuS non dependet a posteriori. Quapropter nulla etymologia riue oportet fieri in Latinis. Errat etiam in principali exposition hujus vocabuli Deus; similiter et Theos, cum dicat illa significaro motum si dicit Hugutio se Papias, et, quod doleo Isidorus libro septimo. Cum enim isti sint

Latini, et non possunt Suo sensu firmare haec, Sed oportet eos adducere auctoritatem ut liquam rationem. Et quoniam neutrum faciunt, ideo secundum Hieronymum, sententi eorum eadem faeilitato contemnitur qua probatur. In omnibus nim dubiis foccultis quae humano Sensu tractari possunt debet, Secundum Hieronymum super Matthaeum, nuctoritas vel ratio introduci. Et praeeipue non St OnSentiendum istis Latinis in hoc casu quoniam Johannes hi mascenus qui risecus suis, et dedit interpretationes certas et fideles juxta linguam Graecam certi- sient nos in hac parte. Dicit igitur primo libro quod Deus seu Theos, dicitur a the in θέα, , quod est currere,'

vel fovere, vel circumsequi seeundum aliam translationem muta circumsequitur et fovet universa aut dieitur ab ethin, quod est ardere. Deus nim est ignis consumens malitiam elis theaste θεῆσθαι , quod si considerare et perseere, quia omnia considerat et consideravit antequam creata fuere. Haec igitur tenendanunt quia auctor 1 meus est, o GrRPen interpretalion0 po qui sicut decet.

564쪽

450 ROGERI BACONIS CAP. Brito quidem indignissimus auctoritate, pluries redit in vitium do quo reprehendi Hugutionem et apiam. Nam cum dicit quod Gelisenna dicitur a se, quod Stterra, et enROS, quod est profundum Hebraeum Oen-bulum docet oriri X Graeco; quia se pro terr eSt Graecum, et gehenn est Hebraeum. Oe enim Oen-bulum primo Salvator instituit pro poena infernali, sicut Isidorus dicit super Matthaeuui. Sed constat Salvatorem loquutum fuisse Hebraico. Et manifestum est hoc ex Dominis derivatione, quantum HieronymUS ostendit, ilicon quod Gehenna dicitur a Gehennon, quod est vallis filiorum Ennon juxta Hierusalem, in qua valle udaei idola coluserunt. Et ugutio hic

errat cum Britone, cum interpretatus est se terram, ut dorivatio sit a Graeco. Sed non solum in modo interpretandi obraeum per Graecam derivationem errant; sed in tota interpretatione. Nam hic se non StGraecum sed Hebraeum se enim Graecum, terra St;

se ebraeum, vallis est. Unde Gehennon est Vallis Gehennon, sive filiorum Hennon. Et ideo Gehennan e quod est Vallis, dorivatur. Cum etiam Brito dicit cum Graecismo erinos profundum esse, in hujuS nominis interprotatione nihil dicit, quoniam cadit ibi. Quia elisenna dicitur amolietino per similitudinem Vocis se orationis, secundum quod docet Hieronymus. Quoniam seu promisit multitudinem Judaeorum idolatrorum in illa vallo filiorum enno occidi, et sic peccatores interfici in Gebenna.

Similitor quod ipso Brito, et Hugutio, set alii

grammaticollae idiotae dicunt, quod arratori St, UaSi αννα bonα, ut re quae datur pro conjugio, Vel re bona, non pro mala, horribilis falsitas est. Nam arrabon est Hebraeum, sicut habetur Genesis XXXViii.

565쪽

VII J COMPENDIUM STUDII. 451 etymologiam recipit ab eo, ut ostensum est. Item quod dicunt, quod datur pro re bona non pro mala, falsum est. Nam Judas filius acob dedit arrabonem pro fornicatione, ut manifestum est e praediet capitulo Gonosis. Quod etiam dicunt quod star a salSum St, quia P α est pars pretii prima, quos datur in principio Vendenti, quam empto non repetit, ut Omnes seiunt. Sed ανναbon est proprie piguus quod ad tempus traditur pro pretio promiSSO, et repetitur Soluto pretio, sicut patet in Genesi. Ut Judas promisit haedum pro retio concubitus. Et cum non haberet haedum praesentem et Thamar peteret pignus, tradidit pro pignore armillam et baculum. Et hoc ignu vocatur ibi Prabon, sicut manifestum est omnibus logonti 0Xtum. Et qui scit Hebraeum potest

hoc probare per Hebraeo omnes utque per Graecum.

Nam Graecus utitur hac dictione pro pignore quoniam ad Ephes. i. 14. , t multotiens alibi, ubi nos habemus ignus, Graecus habet ανγ abori. Considerandumost otiam quod aliqui Latini, in Graeco periti, credebant

quod arra bori esset Graecum. Et in Xpositione Vocabulorum Graecorum posuerunt haec vocabula inter Urpecu, propter hoc, quod in Graeco textu invonitur hoc Vocabulum. Non est autem Graeciam, Sed Hebraeum, sicut sciunt omnes Hebraei, ut invonitur in ebraeo, in loco praedicto et alibi. sed aliqua vocabula Hebraea Sunt in Usu Graecorum, sicut vocabula Graeca et Hebraea sunt in usu Latinorum. Quia posterior lingua a priori multa vocabula recepit, ut patet in vocabulis

Superius nominatiS.

eSt, e a Solis, Secundum intellectum eorum muta γλιος

566쪽

452 ROGERI BACONIS CAP. purum Latinum, o clicitur n eoelo, CoelaS, SeeUndum Varronem, Lntinorum peritissimum, et Secundum linium se Servium. Et in hoc ostendunt Seesse Sinos, quod dicunt coelum esse casa helios. Nam helio est nominativi casus, o ηλίου est genitivi casus. Unde deberent dicero casa ηλίου, non helios. Undo casu helios nihil est, Si ut nec ens Sol, eum

sit falsum Latinum. Quod fiam Hugutio dicit, et

Brito reputat secundum unam opinionem Unm, quod tus, turis, dicitur re Θεος, quod est Deus. mnnisestus error est quoniam Serrius Super primam Goorgicorum liminat hoc salsum, dicens quod tu ntundendo dieitur, quia fluit de arboribus in terram et coagulatur cum glebis, quae globa funditur ut extrahatur tus. Et ideo in aspiratione sebo scribi, ut dicit Sorvius ibidem. Sed secundum errorem Hugutionis, et secundum unum opinionem Britonis errantis,dobo linboro spirationem, quia Θεος Spiratur, R UOvolunt errone quod descendat. Similiter aestimat vulgus quod ve dientur ab , quod est Sino, et e quod est e. sed hoc os fal-Sum, quia ave est pure utinum, et ideo a Graeco non doriuntur. Doinde in Graeco S χαζιρα pro ave o nullum oenbutum jusdem significationis est in Graeco conveniens in voce eum ave, quod oportet observari in dorivativis quia conveniunt in principio cum Voce primitivi, licet dissurant in fin0. 0itido POSSUmus conSiderare errore istorum in Graecis et Hebraeis ubi servant intorpretationes Graeca et Hebraeas, Sed tamen corruptas, in quibus in scriptura set pronuntintione Vocum corrumpitur cum Sensu et in- torpretatione. Et iam in tantum aluit usu eorum, quod omnes homines modo credunt multa salsa, et totum vulgus corrumpitur et Mutantur Scripturae

Varronem J e Ling. Lat. V. 3.

567쪽

VII. COMPENDIUM STUDII. 453 authenties et antiqvs3. Verbi gratia, omnes Biblitumultuu antiquae, e libri sanctorum, et Ouine libri

Prisciani antiqui, et libri linii, set libri medietum, et

alii omnes in omni facultate utuntur lio Vocabulo orichalco. Ubi vero per hos auctores, Aetlicet Papiam, Hugutionem, et Britonem, vulgatur auricaluum. Non Solum ero per antiquo textus in omni facultate hoc probatur, sed per novos libro poetarum et antiquos, in quibus ratione metri, concluditur quod non potest

diei auricaldum sed orichalcum Undo Horatius: Τμ Tibi non ut nunc orichalco juncta tubaeque. Si esset ibi auriculeum esset versus inexcusabiliter

vitiosus. Similiter Virgilius duodecimo Eneid0 dicit

Ipso d0hinc auro squalentem alboque orichalco.VEt ideo magister Johannes de Carlandia vituperavit Johannes Omnes, Sicut ego ab eju Ore nudivi. In signification . IR μ' vero ot interpretatione errant. Cum enim dicunt ipsum derivari ab uΥo, hoc SSe non poteSt, quia non dicitur auricaluum Sed orichalcum Sed quin errRVerunt in Voce, ideo serrant in derivatione. Quod etiam Hugutio vult quod dicatur a calcos, quod Si malum, quaSi nurum malum, quia non habet nisi colorem auri, falsum est hoc quia Secundum Graeco dicitur re χαλκὸς quod est pes unde est se Splendidum Isidorus etiam cadit in vitium istorum antiquorum in parte, quin aestimabat luod componeretur ab auro et caleos, quod sto . Secunda Par Vera St, Sed prima non potest

teneri Brito vero et Sui Dei praedicti, ut falsa dicunt esse, aut propria. aut deficiunt in medussaria

568쪽

45 ROGERI BACONIS CAP. expositione ; et quasi super omnibus istis vitiis simul

laborant. In ortho PtiSana est res communis in usu infirmorum et

Syy est succus ordoi decocti in aqua, sive meliuS, aqua in qua decoquitur ordeum, quae datur febriet tantibus. Et scribitur per p in principio, i liter Sequente, sicut tolomaeus et multa Graeca Vocabula Seribuntur. Quod vero sic scribatur patet per libros Graecos in quibus Sic seribitur, et per omnes antiquas Biblias, o alios libros. Et habet mediam correptum. Nam

Maeor diei in libro Herbarum: 'Cum tisana succum porri sorbere juvabit; et per Horatium, qui dicit:

Qui versus debet sic scandi, ut ultima syllaba hujus dictionis piisαnarium auferatur Solum, more Poetico, ut sic dicatur ptisαnari oryzin. Et sic patet quod dum primae syllabae breviantur, et haec syllaba αbroVintur hic, et per consequens debet breviari in hoc nomine tisanα. Sed Brito errat in utroque jam dioto. Nam dicit quod haec dictio incipit per l, et s0quitur i litora, et postea , ut dicatur ipsana, et e medio producitur. Sed non probat hoc nisi quod Aloxander inducit AleXandrum ecquam, pro testimonio, quia Neqoh m imili o in salsitatibus, qui didit: Cortio nudato ipsanas orde diens. Ex errore Aloxandri ipse gratis sine ratione et si auctoritato irrat Et cincidi occasiones cim majorem errorem, dicens quod Versus Moratii Mobet seandi por

569쪽

VII. COMPENDI TU STUDII. 455

ablationem duarum syllabarum in sine sic, ipsana' o I scan-τyae ut si habeat mediam productam, hane scilicet R illabam α. Sed sic error Vilissimus et contra Omnes auctores. Et primo impugnatur per Macrum, ut tactum es Superius Secundo impugnatur per regulam riseiani in quarto libro, quod aut in derivativis producitur, ut popularis, Singularis, familiaris, Varus, contrarium, armarium, et hujusmodi. Igitur ptisanarium habebit a longum ante p. seinde fortius hoc probatur per jus poeticum eandendi Versus quin nullus poetarum unquam vult subtrahi nisi imam syllabana tantum, quod licet indueere per Omnes

poetas, tam infideles quam ChriStianos Verbi gratia, Horatius Sat. i. 7, 14. Q Non aliam ob causam, nisi quod virtus in utroque est; lii solum haec syllaba m in hac dictione aliam demitur. Si enim duae demantur, scilicet i et m, ut αἶre1naneat dicendo Sic, Non a ob cau8am, et caetern erit versus salsus, cum αἶ sit brevis et sequitur vocalis Sed sic scandendo producitur Similiter apud Lucanum Italiam, extremo sedeat quod littore magnus. Si enim duae syllaba demantur in scandendo sic Italeaetremo, et caetern erit Versus falsus, quia uia rovis

est. Unde Virgilius, Italiam sator et caeteran sidato

tune equeretur Vocalis, quod SSe non potest etiam

repud Virgilium 4 Εn. i. 3. :

'Multum illo se ferri jactatus et alto VQui dandi debet sic, ruisitum ille, et caetera, ut vita tantum dematur syllabn. Et Sic de omnibus poetis ante Christum nunquam invenietur instantia. Similiter

570쪽

456 ROGERI BACONIS CAP. apud poetas Christiano Sive ut melius dicam, metoreS doctissimos, cujusmodi Sunt Sedulius, et rosper, et Arator, et Juvencus, et alii Omne quo approbat ecclesia, et Summi pontifices, sicut patet in prologis horum librorum, et Hieronymus, et Deda, et OmneSantiqui sapientes. Juvencus igitur, qui primus fuit, et metrificavit Matthseum evangelium, sic dicit i. 83. : mei amissamque levant promiSSa loquelam. Hic aufertur ultima syllaba, scilicet , ut Ῥιci amis-Sam, et aeter nec potest plus auferri in falsitatu

versus sedulius: rincipium t insem hunc Alpha viderier. V Ρriscianus dicit quod auctores dicunt farier pro stiri, et ideo leo pro Videri, et si de hujusmodi. Haec

dico propter Sen Sum verSus. Sed Sentiditur sic, Principio fin0m,' et caetera, ut sola ultima syllaba auferatur Quod si duae domantur, tunc scanditur sic, Princii et finem,' et caetern et est verSus salsus, quia syllaba

brevis est i sequitur vocalis Similitur rospor ait: Iudicium humanum quod ulli Saepe neceSSe St. Et hic est eadem consideratio de hoc vocabulo judicium, sicut in Versu alio de hoc, quod est principium, ut patui. Et iterum rosper β in trium de hoc. quod una deitas una est esse

ab uno. VHie in hac diction unc secundo posit auferri potest sola ultima syllaba. et in hau diction, esse

viderier Carmen as. iii 288, Prosper Epig. xcix. al. xcvi. habent alph videret habent, S. Prosper Una eademque trium

quoniam est eSSentia quae se Ep. IV.

SEARCH

MENU NAVIGATION