장음표시 사용
41쪽
pro λημμα , φῆσιν pro φύσιν e) . Apud Clementem Alexandrinum quum tamen in Homero Homerus υδρηναμένη legimus. Ex PRO PHANIS. In Inscriptione Herodis Attici Salmasius invenit scriptum se, & in aliis longe antiquioribus Ασκλωπιαδης pro ἀσκληπιαδης Asclepiades,σωτίρ pro σωτέρ Salvator . In vetustissimis nummis, quos summa diligentia occo Augustanus congessit videas Λδριανο πολέαν , Λδρειανοπολεί- των , & ἀδειανο πολι ν 3 Kνπνῆνος , Sc A'ν νινοο Jσμηρναίων pro σμυρνιυων Amrneorum fis J F rωλιτον pro FHrολέγων Tripolisanorum fiJ -ατος pro ματος Gu-περγαμώνων pro περγαμηνων Pergameorum . κυζικινδε pro κυζικηνῶ, Cyzicenorum. εμεβίς pro ἐυσεβής religiosus . Καλχιδαῖνα pro Καλχηδόνα Calchedonem Nικομιδεων pro Νικομηδεων Nicomediensium ς ρατιγα pro τρατηγου Ducit .
ἀθυναuot pro ἀθηνοαοι Athenienses . βλαβεις pro βλα 'βης detrimenti . Apud Xenophontem κιν Πνω pro κινδυνω periculo. ηαεις ε pro υ'μῶς sea vos estis .
42쪽
Et passim οἰ καλις η, οἱ μέγιτη, οἰ αρι
pulcherrimi, maximi , optimi. o Apud Callimachum δωδωνι pro Dodone. σ) Apud Herodotum κατηκοῦσι pro κατοικουσι habitant . Neque dicas hujusmodi errores nostris temporibus irrepsisse : Nam haec suo etiam arvo Philemon,quem sub Alexandro Magno vixi se testis est Suidas , deflebat : πολοοφερονται , b) inquit ex Philemone γρανικὰ αριαρνμαπι
do ibi hissoria Herodoti ct PBa didis , Philist , at uectiorum optimorum Scriptorum : quidni etitim pol muta hujusmodi mendis referta flut Z 3c causam stinerius dederatre seron ναμιον πιν χαμ ματων parem vim , ac fonmn si tum litterarum . Lege vetustissimam correctionem Herodoti ab Alexadro Cottaeo concinnatam. Quam satis haec πιυτα ωνίαν, atque ἰσοδυναμον - η cum ἰῶm , cum μιλον cum ει , cum m testantur ξ Ταυπφωνια enim est , quae , quum aures decipit , calamum etiam facili negotio in errorem inducit . Quare non sine risu legimus apud Eruditum quemdam Persi Interpretem χαχος, -& id genus. Nec mirum et id enim sonat hodie auribus non graecis ac κακοli κραμβη .Libeat erroribus voces illas addere , quae propter ταυ-ποφωνον , atque ισοδυναμον modo per lim , modo per ἰωm impune scribi possunt , ec solent etiam ab exactioribus Calli graphis . Mons est in Chio omnium ejus insulae altissimus , ωπος hodie cacumen κατ Θ ν vocamus . Quid veteres Znunc πιλυῶον , c) nunc πεληναον , voci S ταυπφωνία Chium πελιναον cum possessivo urbis Pellenes in Achaia πεληναίω
43쪽
miscente. Vide Stephanum , Suidam, Iulium Polliicem ,
Hesyclitum , ipsum Phavorinum , Scapulam , Henricum , Casa ubonum , Bochartum, Biragum , Hudsonium . Quis horum ausus hactenus est adseverare per ηm, an per um . scribenda esse ea de quibus vel ipsi vetustissimi propter ναυπφωνίαν statuere non potuerunt i sunt qui dubitant, ait Appollonius , scribendum ne sit ἐρμεῖ, an ερμη . u) Porro. qui audit pardus , pietas , modo priesens non absit , non dubitat utrum scribendum potius sit pietus , pordus . At auritus quilibet, quum audit silus, hiems, heres haeret scribendum ne sit potius e barres , Dems , Alus . Quam α-brem vero hic dubitat , nisi ob ταυπφωνια
Graeci Scriptores I Latiuum vertuut in ηm . AVetustioribus incipiam . Dionysius Halicarnasseus omnium diligentissimus habetur , qui graecis litteris latinum sonum eX primant. Hic vero Ox AricΙuis hJ άυικηνων Scaptisensium σκια 'ηνων Praenesinensium Πρωσηνων MuIliorum A κηλιών Gus Inorum Κλουσηνων Comisit e)Κομενίου. Carisas Καρῆ-ο d) Termisium , Asent reum , Alg Idum e) AA'βυτηνον Tερρι ιον , R in voce Deum Inium, quod vertit ErρρεηMον , hare notatu digna refert ejus Interpres Lupus Biragus Diovastas us lativa pocis num ferv
44쪽
Ipse S. Lucas m Iuum dixit Κυρ ιον a) Perperam fingit aliquis diutinuum, pro LuirInum, nomen non solum Romanis , sed cuilibet inauditum . Neque ad corruptam lectionem confugias ; reclamat enim dc Ioseph , & Iullinus Martir , 3c Arabes , dc AEthiopes. , & Syri qui RirInion
Mitto Hesychium, Suidam , Photium , Balsamonem, figuropulum,ceterosque recentiores, qui hujusmodi vocum putis puris traductionibus Omnia reserciunt . Unum dumtaxat Zonaram adsero , quod maxime omnium aperte i quatur ; Is quum scripserat Sc Bονηψάτιος , & Nουμώιος, &
si IIII Καπητουλον. b) dc Theodoretus passim Κομητις, Co-mItis . Quae ab Ebraeorum , Syrorum , Coptorum , Chaldaeorum , Persarum , Phoenicum vocabulis deducuntur argumenta , licet praesentia quam quae maxime , ut testatur Westhenius , tamen quia & brevitati consissimus , neque omnibus grata sore confidimus , praetermittamus c) .
In vocibus incorruptis corrupis Grgcoram vernaculo profertur Ita. G Raecos hodie niI minus , quam Graece loqui per quandam αυξηιπιν orationis dici patior. Ceterum qui Peloponnesi , qui Macedoniae , qui Cretae paganos magis Me
45쪽
diterraneos , qui Insulares , aut Phanarenses , qui Australem partem Constantinopoleos incolunt , potuit audire, & intelligere , parcius loquetur . Chii me tutius continebo , nec te ad Paganos ducam per oppida , ad Homerusisos, ad Uolisianos, ad Uerverat usos, acl Urondadus os; non ad Cariotes , quorum Chii maxima copia, Horum profecto nedum vocabula ne dum , sed i phrases ipsas nemo contemnet , nisi qui Graecum sermonem aut ignorat, aut fastidit . Neque vexabo Graecos , qui veterem sermonem , Raffectant , & certe jucundius proserunt, α suavius, quam facimus nos Latini, Ligurum Colonia , Italorum etiam vocis plus satis amatores . Nos igitur , ut Omittam plurimas voces per ηm in veterum dictis , quae a nobis passimae surpantur qualia a priscis olim usurpata fuisse testis est
thesaurus θησαυρὸς mnima sepulcrum
Quid queris Τ ex nobilioribus Lexicis Hesychii , Henrici , Ppavorini , Beniamini Hederici congessi voces , quae omnino idem significant apud Nos Chios hodie , atque olim apud Atticos : Credes Z Prima littera A dat ad DCCL.
46쪽
qIR verba, & nomina non paree detorta , sed ejusdem & declinationis , dc sensus, quem semper habuerunt. In his vocibus ητα semper i proferimus non e faJ sed ne gravis sim in classes redigo . Prima simplicium in ης & secunda in η,
eo modo exit per omnes casus,ac Athenis florentibus demto casu dandi , quo vernacula nostra caret , R parum commutata etiam prima contractorum . Iam vero Infinita vocabula , quae omnino ut veteres declinamus , per i efferi
Axini is securis ab ἀξίνη usuli is consilium βουλη ης tims is honor Sie & adiectiva omniain ηm a masculino ος, omnia comparativa feminina, & derivata . Per i proserimus & ut veteres paene declinamus feminina omnia in οπς Postis itos quantitas a aroero πιις ηπς Praotis mansuetudo a 4 αόπις ηπς Plotis qualitas a πιο π1ς ητος II Articulum η , νς , πιν αIII Neutra pluralia primae contractorumta vari pondera ab in βάρη
ta cali pulcritudines m καλη . IIII Augumentum silla bicum verborum incipientium ab α & ε λ κουσα , ἀλθες .. V Penultimas Aoristorum , & futurorum a verbis circumflexis in αω , dc εω
a Plura line super te in Historia Chii, quam paro . Disitirco by GOmle
47쪽
pissima saltus a πηδημα limo osculum . VII omnia in ν vostmistirion mysterium a μυςψυον eruirion judicium κυνυον
Quid multis i Nulla vox, paene per scripta Veteribus est, quae' a nobis aut inεorrupta prorsus , aut nonnihil in mutata per i non proseratur. Excipio , μως quod Urbani emis dicimus , oppidani autem im s , & si quod aliud est . Jam vero haec non a durcis edocti sumus , non a Barbaris , non ab aliis nationibus , quae Chium ne aspexerunt quidem , neque uspiam toto terrarum orbe auditae sunt. Porro Erasmiani Graecum valere e contendunt, quod a Latinis in e verteretur: Ego quod am Graecum iiDdem in vocibus a nobis semper pronuntiatum est ι , i sena- per voluisse contendo . An causa mea pejor est , quod illi paucas adserant , ego voces integras quidem omnino plurimas , ultima dumtaxat littera mutilas propemodum infinitas i An minus fidem mereor , quod Chius ea dico , quae non nisi a Chio homine sciri possunt Z Ceterum si voces illas conlectas velles , ut cum Latinis numero posses conser-re , scias hic me non Lexicon, sed dissertationem scribere .
m Grecum in I pertitur ab exteris nationib&s . MItto Ruthenos , Armenos , Maronitas reliquasque nationes non omnibus auditas , quorum in Templis profecto multas voces per I audies , quae vel a Graecorum
48쪽
m proficiscuntur , vel per ηm a Graecis scripta semper sunt Amri, , Allilria, Michait , & id genus innumera .
Hispani a Graeco Eρεμητης venire suum Ermitanus, Itali suum Romito contendunt . Galli vero ab ἐκκλ ησία , παρρησια, φηλος , χαμα μηλον, βουZη, ἀβή-υ, χαρ Ἀβαρμα, ἀποθηκη,
κηρὸς, , ποτηριον suum ulis, Paris, Iou, Chamomite,balia Ies , uvifer , Charivari , boutique , cire, potiron . Germani a Graeco ρημα, κνημη, ἐξήκονm, ρῆν sciunt quas proferunt voces , nostris enim litteris scribi non apte pol sunt . Quid de Xirie Eleisson dicam omnibus per Europam Gentibus , omnibus templis auditum longe ante saeculum sextum Z Adducit nescio quem codicem Sarpedonius ubi scriptum reperit elemon . Sed potiore jure hic ego monerem: hirundinem unam non facere per . Ceterum scriptum ibi sit Uemon: at omnibus populis Hemon semper auditum est . Haec vox pluris sane facienda est quam aliquis fortasse arbitretur. Non enim vetus aliquis manuscriptus Codex est, quem a Calli graphis vitiatum suspicemur , aut vinum Griae- cuna , quod maris, & itineris motibus non nihil evanescat. Vox haec Alrie elemon ita ab Orientali Ecclesia ab ipso suo exordio cani caepta est, ut eodem prorsus sono tamquam echo occidentalis responderit . bJ Non enim solum iterat quale in Graecia semper auditum est, sed etiam VsIon, sed etiam accentum, sed etiam n , sed etiam tr . Si enim advertas hac unica voce ab omnibus profertur K angustioribus labiis , quam ob ab Italis in aliis vocibus, aut vocalibus interiectum solet. Aliter enim dicunt gessies, riso;es iter flet n.
Quam multa dicit, atque adeo demonstrat vox una. Sacra Graecorum ΤJoannes Iacob Buxtorsus fidelissime transcripsit, & ad Vsterium Armachanum fui volunt J Episcopum transnaisit
49쪽
3o Graecum Psalterium quidem litteris Anglosaxonis,SimboIunivero litteris Latinogothicis exaratum . Utrumque deinde suismet oculis ipfis in sontibus contemplari maluit Vsserius Cantabrigiae in Bibliotheca Collegii Benedictini. In eo itaque videre erat Pisevo is . . . PiIIIn . t un . . . ton mouo jenΙ 8cc. macarios anΙr . . estoreuthΙ en PHI. . asHs Ac. Vides ubique R semper sibi constantem Graecorum pronuntiationem Z Tantum vetustatis documentum cujus manu fuerit exaratum ignotum est , erat autem in Bibliotheca, & ad
usum Regis AEthelsiani, qui vixit taculo septimo. Quid dicam de Sacramentario Gelasiano i faJ quid illo antiquius rcastigatius t ad rem nostram accomodatius t Ibi vero sormula fidei Graeca Latinis litteris rudibus quibusque recitanda traditur. Atque ita legitur : Pisero is eua . . . Pra-nu , ke gIs , ion tu Theu ge, ItΘendat alIGI. . . alIthinu. . .
Negat Mirtis bus fest se testimonium admittere ullum, nisi Platonis arvo ita exelum sit , ac deletum , ut vel legi omnino non possit, vel omnino non sit. At cur ipse tanto cumulo congerit Q manuscripta , quae sine accontibus scripta reperiuntur , cur illa a plebeis storumque , rudibusue . hominibus exaratos suiste feJ susipicari non postum Z Cur tot aera , Re marmora etiam post septimum iaculum inscripta ex Moni uconio DIJ producit ad jotacismum labefaetandum ZAEqua prosecto ambobus nobis lex statuenda erat. Verum morem geram: nummis, & lapidibus abstineo . marmore autem, & a re perennius monumentum adducam hominum, quorum fidem nemo noluit este sanctam, a Patribus.
Longe ante Hieronimum LXX Interpretum Codicem quidam in Latinum transtulit, cujus verba ipsa asterisco notavit Origenes in Octaplis tamquam assequentia non modo
50쪽
mitto Getisman I γε Θιμανη , & sexcenta alia , quae tam Syri peri quam οἱ ὀ per ηm scripserunt . mitto alia apud Sanctos Patres ut nocteIIIae, AgasItus, & id genus, quibus reserta sunt .scripta Patrum apud Labbatum , Conbessium , Cotelerium , Harduinum. Venio ad domitus & genitor genitus . Cur ririculae tantopere derivationes g θ hujusmodi videantur Z Quia, in , quit , u γιγνομα potius deritandum es . Scio : sed a γίγνosum fit γeννάω , a γυναω sit γενητος , & γενητωρ quidni a γενητος genuus , a γενητωρ Gentior profectum dicere prohibes , licet a γIγνορ M tandem di manet ZSed num ridicule etiam derivaturIguum σημειον ξ Lorica a θωρήσσω Vigo a vi Gγαῖ navigium a να - γιον Au misαχημευτικη ὶ vel ii malis ab al Gimia occulta ars Z at tum jam vides i Arabicum a Graecis verti in ηπι : dimidium ab ημωσι Τ incca ab νικη λ deliro a ληρω λ quid dices de pestis Znon enim parce detorta , sed est omnino graeca εσθης .
Praepositum v facessit Z sed illud pro poni vespera
ab εαπερα ostendit , & ab αινείται testantur Venetiae . Quid dices de germanis gerris apud Plautum & liris , liris i h) nonne ληροις ληροις gracorum deduces t Quid de dicis causa apud Ciceronem ipsum λ Negabis esse χαριν Graecorum Z En verba ipsa Grarcorum non Latio donata , sed habitu suo , suo ore , sua voce graece inter Latinos visa , bc audita. At ne hirundine una per Gracetim consare queraris , Philostratus meminit de loco quodam ι) Athenis Κηφηπια