장음표시 사용
491쪽
Bornemannus haec verba cognata existimat latinis: aerius ocius et vernaculis: uber hiaret Oder Iang. σπεῖος - τουτω10 Omnia illis opto, quae in me sunt, praeter incommoda. Vinoesa autem vocat, custodias assii ci cumdatas. Ex aliorum sententia Paestis in custodia
militari detinebatur, et per catenam prolixiorem militi alligatus erat. Vid. Huinoelius ad XXII, 29. XXVIII, 16.
rum, nempe Chiliarchi et praestantes dignitate viri, cap. XXV, 2I.
g 1. 'Aναχωρησαντες In suas domos fie recipientes, vel potius in cubiculum aliquod tribunali adiunctum. πρασσεί Agit, de vitae inst tuto. 72. EI μη ἐπεκέιίλητο Καίσαρα Nam appellatione potestas iudicia, a quo appellatum est, cessare incipit ad ahsoluendum non minus, quam ad condemnandum. Crimina enim integra servanda sunt cognitioni supe-xioris. Haud inepta est minrichsti annotatio: Nolimus Putare, praematura hac provocatione caussae suae nocuisse ApostoIum. Diducebatur ea nuno quidem in Ioniosi sed id nulli sibi fraudi Paulus ducebat, siquidem et occasio iam aderat, exoptatissimam sibi Romam videndi: et tutus erat a Iudaeorum insidiis, quos haudquaquam omnes effugisset, si ospitis iam tum absolutus HierosoIyma, aut in aliam Palaestinae urbem se
recepisset. Diuiti reo by Gorale
492쪽
1. Παρεδίδουν τόν τε Παυλον Nempe Festus, et qui
ab eo id mandatum acceperant. Frequens est apud He-hraeos subaudire Nominatirum Ferho congruentem.
σπείρφ: ΣεβαστηςJ Cohortia Augustae. Supra o. X, 1. Claudiantia da Bello Gild. Dictaque ab Augusto
Legio. Tacit. Annal. XIV, 13. ad annum. Iul. 104. Tumque primum conscripti sunt equίtes Romani,
cognomento Auguεtanorum, aetate ac robore con-εpicui, et para ingenio Procaces, alii in gye potentiae. Sueton. Ner. 20. Sed non prorsus contomnenda est Schwaretii coniectura in Diss. de cohorte Italica et Augusta Aliors 17 20. J cohortem illam cognomen xetulisse ab urbe Samaritana, ab Herode in honorem Augusti Σεβαστη vocata cos supra ad VIII, 5. , ut Pr prio diceretur cohorε Sebaεta, s. Sabaδtena. s. S bastiensis. Plura e Schnargii Commentati attulit riuino
2. Πλοίω 'Aδραμυττηνω Μultae sunt urbes dictae 'Aδραμυττος, Ἀδράμυττα, Ἀτράμυττοe. Celeberrima omnium est urbs Asricae maritima, Adrumetum, quam hic indicari censet Hieronymus, quem haud pauci sequuntur. Malim tamen cum Beza aliisque, quibus adstipulatur riuinoelius, intelligere Adramyttium. civitatem Mysiae, in Asia minori. In nullo enim .Cod. Actorum Lucae nomen 'ΛδρυμυGeo deprehenditur, sed libri omnes, quomodocunque in scriptura nominis dissentiant, priores syllabas esserunt ἀδρα vel άτρα. μέλλοντες πλεῖν τους κατα τὴν 'Ασίαν το ους Iuxta Asiae orat nauigaturi, a. Asiae oras navigando obituri. Pro
493쪽
IN ACTA APOSTOLORUΜ. CAP. XXVII. 489
μέλλοντae alii Codices habent μέλλοντι. Aptius, uti videtur. Urbes quasdam maritimas negotiorum suorum causga navis adibat. Πλaιν τοπους, quomodo. Virgilius: Tyrrhenum naυigat aequor. οντος - Θεσσαλονικέως Comitante nos Aristarcho, Theasalonica macedone.
Hic Aristarchus, Christianus factus, PauIum ex Μacedonia in Iudaeam usque comitatus fuerat; supra XIX, 29. XX. 4. Idem PauIum iam custodiae datum ex amore in ipsum Et veritatem comitari sponte voluit, Romaeque primum adiutor eius, Philem. 24. deinde vinculorum pisticeps fuit, Col. IV, 10. I. Ἐπέτρωμ - τυχε&y i. e. πορε inaes suae ἐπιμε- λεειο τύχν. Permisit ei, ut ad amicos accedens Jrueretur eorum Cura et benevolentia. Quamquam Pau- Ius captivus erat, tamen Iulius ea humanitate in eum usus est, ut ei permitteret in urbem abire, et invisere amicos, quorum hospitio exciperetur et benevolentia frueretur. Φιλους amicos, i. e. Christianos ibi de gentes. q. 'Υπεπλευσαμεν τον Κυπξον PraeterDecti sumus Cyprum. Si ventus favisset, alto se commisissent, et Cyprum ad dextram partem reliquissent, ut Actor. XXLI. nunc autem coguntur legero littus Ciliciae, inter Cyprum et Asiam, Vs. 7. Ubi navis vento contrario cogitur a recto cursu recedere, ita ut tunc insula sit interposita inter ventum et navem, dici ur ferri infra insulam. ανέμους In Plurali; quoniam PIures saepe venti, ita ut celerrima vicissitudine alter alterum excipiat, naves infestare et iter maritimum periculosum reddere solent.
494쪽
et 6. muroo Auum mare, quod Procul a terra est. Μυρα τῆς Λυκίας Urbs inter Praecipuas Lyciae tam merata a Strabone. Cf. die bibl. 'interthumsk. Vol. I. P. II. P. 192.6. Πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον ) Μultae naves ex Alexandria Italiam petebant, advehebantque frumentum ab Aegypto, et Persicas Indicasque merces. Appellebant autem plerumque Puteolos; Seneca Epist. 72. Sueton. Aug. 98. Ner. 46. Naves Alexandrinae, aliis aliarum gentium
navibus grandiores, solebant esto se committentes recto cursu in Italiam tendere, sed si per tempestatem navigatio minus erat tuta. nonnunquam ad Syriae oram
traiiciebant, et superata Cypro, praetervectisque Cilicia et Pamphylia, per mare Graecum Italiam petebant Socrates H. E. II, 24. Sozom. VI, 25. Athanasius a. 349. Roma AIexandriam repetens, appellit Antiochiae in Syria, inde per Laodiceam, Hierosolymam, et Pelusium Aegyptum intrat. ἐνεβίβα σευ) mPOSuit, Thucyd.
I, 53. ἔδοῖεν ουν αυτοῖς, ανδρας εἷς κεληrιον ἐμβιβασαν - τας - προπέμψαι τορ 'Aθηναίοις. .et. Βραδυπλοουντεey non ob oneris magnitudinem, ut accepit Syrus; sed ob ventos adversos Vs. q. , et spatium tantillum maris tot diebus emensum. τον Κνι δον 9 Cariae obiectam, et Veneris simulacro ao cultu nobilem. Vid. Alterthumsh. l. c. P. 190. μν προσεῶν τος ηαῶς του ανέμου reseellentct NOS Uento, vento nos in Cnidi portum non admittente. προσεαω, Sino ut ac cedat, ut progrediatur aliquis, heraniassen. Κατα Σαλμωρον Prope Salmonem, Promontorium. mela: Ingens et C. quondam urbibus habitata Crete, ad orien-
495쪽
IN ACTA APOSTOLOR . CAΡ. XXVII. 491
tem Promontorium. Salmonium. Hodiet capo Salomon. De Creta insula vid. Aterthumali. VoI. Ill. P. 186. sqq. 8. Μολις τa παραλεγόμενοι αυσην Quum diffeυLter eum Iocum praesernaυigassemus. Μολιο dissicultatem gaepe significat; παραλέγεσθαι. vox nautica, Moet infra Vs. 13. est praetemehi. Latini dicunt: imgere oram. Εἰς τοπον - Λασκίαθ In locum quem vocabant bellos portus, cui Nicina erat urbs Lasaea, vel quemadmodum alibi scribitur, Lacaea, Stephantiar 'καλῆ ακτῆ, πολις Κρητων. Μonent tamen Inte p., Ste- Phani scripturam vitio laborare, quum καλα, ακri sui set Siciliae urbs. Locus adhuc hodie in Creta nomenaeetinet cal Iimenas. s. πιντος εδη ἐπισφαλους σου πλοος Ouum Peri culosa iam esset nauigatio. δια το - παρεληλυθέναι Praeterlamo iam magno ieiunio. Ρer τήν νηστείαν intelligendum est ieiunium magnum S. Publicum, quod agebatur die magno expiationis qui in X. mari incidebat. Post iIlud tempus, mense nimirum Octobri, . navigatio incerta est, et discrimini propiori Romani quoque mare claudebant a die III. Iduum Novembris usque ad IV. Iduum Martii. Vegetius de re milit. IV, I9. Illud ieiunium νησrgia simpliciter dicitur etiam apud Philonem L. il. do vita Mos. p. 657. C. A10. Θεωρω - τὸν πλουνὰ ProSpicio inter ga arum procellarum υim et cum iactura non Solum mercium et naυis, εed υitae quoque omnium futuram egSe Naυigationem. Nam υβρις h. I. est vis at- que saevitia procellarum alve tempestatis. Horat.
496쪽
Carm. I. q. Tu, nisi Dentis debes Iudibrium, caυαοτι - μέλλειν ἔσεσθα) Debebat esse μέλλει εσεσθαι. Sed, recte notante riuinoelio, particulas ori et sc fine.
pissime sequuntur Infinitivi, loco Indicativi vel optativi, cum Pendent a verbis cut h. I. Θεωρω , quibus addirecte poterant Infinitivi vimpliciter, ita ut particulae illae redundent, quam in rem exempla plura e Polyhio et Arriano collegit Raphesius ad h. l. LVinero Gramm.
h. 58, 7. not. I. syntaxis mixta esse videtur ex μαλειν ἔσεσθαι τον πλουν et ora μέλλει εσεσθαι ὁ πλους.
est, qui navem gubernaculo regit. Ναυκληρος vero estriabiculariuS, dominus navis. Plutarch. praeo Polit. ναυτωe μὲν ἐκλέγεται κυβερνητης, και κυβερνῆτ γναυκληρος. Artemidor. I, 37. αρχει δὲ - πρωρέως ο κυβερνητει, κυβερνητον δε ο ναυκληρος. His, ut in arte sua versantibus, Centurio hic auscultandum censuit: Pauli tanquam inepta suggerentis vecta, surda nure
Praeterivit. 12. 'Aνευθετου παραχειμασίαν Ouum portu ille haud satis idoneus esset od hiemationem. Sicut ευθετος est idoneus, ita ἀνεύθετος, non idoneus, in Commoduε. Hesych. ανευθέrου, ἀχρηστου. ἔθεντο βουλην Consultarunt, ad deliberandum propoguerunt, vel sacta consultatione decreverunt. Plutarch. in Caesare: βουλὴν δὲ θέμενοι διεκροησαν, capto vero Consilio diSCESSerunt. ειπωρ - χῶρονJ Si forte possent in Pho nice hybernare, qui portus est Cretae, spectans ad Africum et Caurum. Portus in australi litore Cretae situs, cui auctore Ptolemaeo Geogr. III, 17.
497쪽
IN ACTA APOSTOLORUΜ. CAP. XXVII. hsa
oppidum eiusdem nominis adiacebat. Portus, ut ea
quae sequuntur docent, incurvus erat, ita ut versus anstrum in mare Prominens, curvitate sua, non modo
Africo, sed et Cauro patuerit. λ Iatine Africus, sat ab oecasu brumali, Stidinestwind. χωρος nomen habet
terro του χωρειν, quod cum impetu ao vehementia eat,
et semper procellosus sit. Latine Caurus dicitur. Fiat ab occasu aestivo, aut, ut alii volunt, solstitiali. IXord-west mirid. Locum hunc Us. 12 - 16.) obscurum sane nova ratione illustrare tentavit Michaelis in annotati. ad h. I. 13. πποπνευσαντος 'Τπό saepe in compositionerem imminuit. Itaque υποπνεῖν est leniter sare. Nόταυθminrichsiuε: Hic ventus non contrarius videbatur. Siquidem Belliportus, ubi. adhuc degebant, in meridionali insulae littore versus Orientem, haud procula promontorio Salmonio, situs erat: at Phoenix, cuius portum Petebant, in eadem quidem Ora australi mari
adiacebat, verum versus occidentem. Iam igitur occudentem versus tendentibus viatoribus, non quidem se- eundissimus, verumtamen haud quaquam adversus erat Notus. δοξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκένα G Rati, εs propositum araecutOS, nautae scilicet. Κρατεῖν προθώσεως est voto potiri. gραντες Quum SolυiMent, go. navim, s. τρις αγκυρας, ancoras. Aἴρειν et ἀπαίρειν
dicuntur tam qui mari naDigant, quam qui terra iter faciunt. Ioseph. A. III, 1, 5. XI, 11, 1. et apud
Philonem saepe. ασσον παρελέγοντο τήν Κρη γ Proprius praeternaυigabant Cretam. Ἀσσον neo nomen proprium est, nec vox poetica. Ioseph. A. I, 20, 1. de Iacobo: τους μὲν προυπεμπε, τους δὲ λειμομένους ασσον ἐκέλευσaν οἱκολουθεῖν, Proxime εequi δε iubet.
498쪽
Neinrichsio: ventus iecit nos contra Cretam. ,, AusteT semper et ubiguo quidem australiorem Cretae insulam Iegentes Propius insulam advehit, arteque et Iabore curandum, ut Paullisper a littore distet navigium, id quod leniter stante Austro cVs. 13. facili opera effectum redditur. At vero, irruente vento serocellogo, va-hementius idem, ut nunc, in littus adpellitur. Pollux: ἄνεμος βίαιος, σκληφρος τυφῶν. Est autem τυφῶν ε τυφως, ut Grammaticis Placet περιψπωμένος, habetque significationem incendit; et κατ' εἰδωλοποιίαν ingentem quendam atque coelestibus quoque infestum daemonem hunc Poetae fecerunt, qui et τυφ αων et τυφωευc. EtrmOI. Τυφων παρα το τυφω, το καίω, τυφων γαρ ἐσπινη του ανέμου σφοδρα πνοη, oς καὶ ευροκλυδων καλειται.
Plinius de repentinis flatibus Hist. Ιl, 49. Sin uero depresso εinu arctius rotati effregerint, εine igne, hoc est sino fulmino verticem faciunt, qui Typhon Doc tur, i. e. Nibratuε ecnephias. Defert hic aecum aliquid
υigia contorta frangenε. Ευροκλυδων J Videtur haeo
oriente flans, et κλυδων fluctus. Alii e coniectura Iegunt ευροκλυδων,υentus Iate suctuans, longe δateque fluctus cient. Alii Cod. Alex. et Vulgat. secuti Pra
499쪽
IN ACTA APOSTOLORUM. CAP. XXVII. 495
ferunt Κυρακυλων, Euroaquilo, quae tamen Ieetio pro interpretamento reste habeturi 15. Συναρπασθέντος - αντοφθαλμεῖν τῶ ἀνέμωθQuum autem correpta, i. e. circumacta vel circum- torta esset Naυis Procellae vi, Nec posset re4istere Dento. Venti enim procellosi non eadem semper directione stare, sed huc illuc transilire solent. Artemiadorus, Il, 2. χειμῶνι βιοαιο της νεως συσχεθείσηο dixit. 'Aυσοέφθαλμιaῖν Proprie notat audacter adspicere, contra tueri; per metaphoram autem obniti, resistere. Iosephus pro eo habet αντιβλέπειν, A. VI, 6. 2. οῖο παΘ Σασιν ουκετι ην αντιβλέψαι, quibus malis resistere non poterat. ἐπιδόντες ἐφερο αεθα ' Permittenera nos so. vento suppl. ἐαυτους ferebamur. Vel secundum alios: Ventis naυem concedentes. Plutarchus de malignit. Herod. τω φέροντι προσωτάτω σῆς 'Αττι
qui ipsos quam ἰοngi ime ab Attica proυeheret. Σφερομεθα, proprium in hac re verbum, agitabamur. Graeci dicunt φέρεσθαι κατα κυμα καὶ ανεμον. . 16. Νησlον δέ G υποδρααοντες) Quum prope in-εHam Ramam υeni emus. Κλαυδ G Hierocles SDneod. ἐπαρχία Κρητης - νησος Κλαυδοe. Ptolomaeus III. 7. νησον δε παρακεινται σν Κρ τε Κλαυδος, ἐνη πολις. meta II, et. hanc Insciam vocat Gaudos.
17. Ην αραντεο Quam cscapham) subducenses, s. ut alii volunt, in nauem recipientes, ne scilicet Pr cellis opprimeretur. Βοηθaιακ ἐχρῶντοὰ Adiumentis utebantur. Adiumenta hic vocantur adminicula illa,
500쪽
quibus navi periclitanti succurritur, quo pertinent catenae, unci, funes et alia instrumenta nautica. υποψων- νυντεο το πλοιον Uig Iatera frmarunt. Naves funibus utrinque sub landum adductis et utraque earum latera adstringentibus contra ventorum et fluctuum vim munire voluerunt Veteres. Polybiuε Leg. 64. μ. ναυς συιαβουλευσας τοῖς 'Pοῖβις υποζωννυειν. Hesychius: ψωνευματα, υποζώματα, σχοινία κατα μέσον, την ναυν
δεσμευομ ενα. Theognis 513. Ν ος τοι πλευρῆ πιν υπὸ ψυγαθησοαεν χνιεῖς κλεαρισθ' οI ἔχομιεν. Συρτιν ἐκπέσωσιJ Ne naυla una cum ipsis impingeretur in Syrtim. Sio vocantur omnia loca vadosa a duobus in Africa arenosis sinibus dictis hoc nomine. Sallustius rinter duas Syrtra, quibus nomen ex re inclitum. Nam duo Sunt Sinus Prope in extrema Africa, impares magnitudine, Pari natura: quorum proxima terrae praealta Sunt, cetera, uti fors tulit, arta. alia in tempestate υadOSa. Nam ubi mare magnum esse et laeυire Ventis Coepit, limum arenamque et saxa ingentia fluctus trahunt: ita facies locorum cum Uentis Simuι mutatur. Ios. de B. I. II, 16, 4. αἰ φοβεραὶ καὶ το ς ακουουσι Συρτες. χαλασαντEς τοσκευος Quid hio sit h. I. το σκευος, non satis ceTtum est. Grotius: demiεεO malo ; nam malus bio κατ' ἐεοχὴν dicitur σκευος, sicut et Syrus accepit. Et hoc quidem probabilius est. Solet enim demitti malus, aut etiam in repentino periculo abscindi. Kypher e mittentes ancoram, s. ancoraS. Quod ad να σκευ etiam ancorae pertinuerint, docet Iulius Pollux L. L o. 9. Plutareti. Prae . reip. ger. ἄσπερ ἐν πλοει σκευος Ιερὸν, sicut sacra ancora in navi. χαλασω την Δραναγκυραν, Sacram ancoram demittam, Suidas dioit in