Prophetae minores ex recensione textus Hebraei et versionum antiquarum Latine versi notisque philologicis et criticis illustrati a Joanne Augusto Dathio

발행: 1779년

분량: 260페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

221쪽

Chaldaeus et Vulgatus legerunt N,. Sed lisee negatio pugnare videtur, uti jam dixi, cum aliis nostri pro phetae aliorumque locis, in quibus Deus reditum in Aegyptum poenae loco minatur, qualis etiam fuit, uti ex historia Ieremiae constat. Grotii explicationem; Iam non ultra recurret ad segnium opis causa ut amtehae fecit , coactam puto et historiae contrariam. Qui veriora asseret, eum lubenter audiam. ad vers. 6. J Pro οἱ o et Syrus legerunt idque cum sequenti junxerunt. Sane melius.

ad Cap. XII, s. J Pro nobiscum , .lagen dum est, cum eo , quod ex praecedenti commate patet, Bethele eum invenit. Ita etiam legerunt οἱ . et Syrus. ad vers 6. J Graeei interpretes et syrus posterius m n in suis 'eodieibus non habuerunt, sed pro eo vel vel legerunt. Illi quidem vertunt : ό x Κυριος ὁ Θεος ἡ παποκροτωρ Noes μνημόσυπν αυτον:hie : et Dominus Deus porentissimus recordatus est ejus - - Videtur Vero Propheta innuere nomen quod Jacob' in illo cum angelo certamiae impositum fuit: quem sensum in versione indicavi.

ad vers. 9. J In textu hebraeo verba

a praecedentibus I N 'nNSP per distinctione:

222쪽

majorem separantur. Sed non aeque commode cum sequentibus ac cum illis junguntur. Probant isti homines injusti et fraudatores innocentiam suam ex felici laborum suorum successi, quem Deus eis non sit concessurus , si iniquitatis aut peccatorum rei essent. Ad has calumnias respondet Deus versu Io. et II; qui propterea non possiant, uti interpretibus nonnubiis videtur , promissionem continere.

ad Cap. XIII, s. J Lectio recepta habet :quam , quia explicationem admittit haud disseilem, in priori libelli editione retinui et verti: ego curam vestrum habui tu deserto flingularem. Sed jam magis placet lectio τῶν Ο, Syri et Chaldaei,

quae contexto sermoni aptior est. Illi nempe vertunt: ἐγω ἐποἰμανον σε ἐν ερημω. Hic eodem modo : ego pavi te in defiento, et Chaldaeus.

ego seppeditavi necessaria vestra. Obiter observo in P. lyglottis Anglicanis et in Buxtorfii Bibl. Rabb. vitiora legi sed recte addueitur locus a Buxtorsio in Lexieo Rabb. sub voce PDd) Plane apparet hos interpretes legisse pro , Sensus idem est, sed tropus in verbo pascere tum sequenti

aptior, tuta prima vox sequentis versus En v innuit prophetam verbo illo tropico usum Lisse.

ad cap. XIV, 3. Pro a legendum esse tum necessaria ejus cum sequenti voce Unjunctio pro-

N a bat,

223쪽

is 6 NOTAE CRITICAE

bat tum testimonia antiquiorum interpretum. Οἱο, σαορπον χειλέων, aliis punctis subjectis legerunt ' AIdem illud Syrus legisse videtur, quanquam pluralem in sua versione adhibuit. Uulgatus habet: Distilas imbiorum nostrorum, atque eandem lectionem Chaldaeus paraphrasi sua expressit.

ad vers. 8. J Pro legerunt οἱ o, Syrus, Arabs et . Chaldaeus. Tantum Vulgatus ver fit : comvraetentur sedentes in umbra ejus, et Syros passive vertit: I aedificabuntur - - Redertentur

et sedebunt, potest vel ex Idiotismo verbi u expli- eari : iterum sed bum, vel de reditii ex captivitate intelligi, utroque modo sensus non magnopere disserti Sed disseultas est in aflixo vocis ad quodnam subjectum illud sit reserendum 3 Proximum est Ulinus, qui sertasse ut tractus Palaestinae amoenissimus, de quo etiam propheta reliquas imaginest desumsit, pro tota terra, eaque fertilissima et instar horti amo. nissima , dii iis est. Sive, umbra posita est h. l. pro sede aut domo cujusque, in qua umbra fruitur; tune sensus esset: reduces' iterum domos suas habitabunt,seeuri earum umbram captantes, uti est apud Micham Cap. IV, 4: quisque sub vite et ficu sua sedebit.

ad vers. 9. J Pro οἱ o et Syrus legerunt 'n' 3ν εγω εταπείνακτα αυτον, ego afflixi eum. inlius , uti arbitror; ita enim pulchra est oppositio adsequentem promissionem : Nam 'a N

224쪽

IN HOS M

non eum sequentibus lego, quanquam aeeentus jubent, nam male ita cohaeret, Sed verbo primae personae pronomen personale additur pleonastice, , si malis ciun Schultenm , emphatice: curabo eum, Ego. De quo Idiotismo vid. Glassii Philol. S. p. a 48. edit.

novae a me curatae.

JOELEM

Ad Cap. II, 23. J Pro nari , nn 'o οἱ o ve tum : εδωκεν iv τα 'βρωματα εις δικαιοσυνην , sic etiam Arabs : cibos ad fisscientiam et Syrus :Nmp Iaz, zn qui dat vobis e bum justitiae h. e. largam , copiosam. Dubitari non

potest , quin hi interpretes pro legerint

cisus, quod vocabulum ter extat a Sam. XlII, S. T. IO. Receptam lectionem habent Symmachus : τον υποδεικνυοπα. monstrantem h. e. doctorem. Vulgatus: quia dedit vobis doctorem justitiae, Chaldaeus, qui quoque de persona, quae promittatur, locum interilexit. Sed perquam inepte et contra orationem conmtextam. hi interpretes vocabulum n C ex sgnificatione verbi in Hishil derivarunt. - - Uerum enim

225쪽

vero neque altera ejus significatio, qua pluviam au- tu alim notat, huic loco apta est, quoniam in sequenti membro iterum promittitur ; quod tautologiam induceret non excusandam. Igitur non dubitem, quin

lactio τοov. o, Syri et Arabis recepta sit pranserenda, quae aptissimum sensum sundit. Sic enim primo indi catur beneficium ipsum, quod Deus dare velit, deinde modus quo illud si largiturus. A pluvia vero autumnali et verna 'p'ρ, b Palaestinam

sertilitatem suam et largae messis spem tantum habuisse, res est in vulgus nota. -- Paucis tantum obser

Vο, κριτικωτατον illum Hubigantium diversae hujus idictionis ne verbo quidem mentionem fecisse. Posuit et ipse doctorem justitiae in versione sua, et vel Egechielem , vel Jesaiam intelligi posse existimat. Concedit de Messia verba non posse accipi propter sequentes promissiones t*mporales: propter quas alteram explicationem de pluvia larga et copiosa sere melior em

NOTAE CRITICA R

judicat.' Ad Cap. IV, 3. J Ante Σ'A' A supplendum est quod omnes antiqui interpretes legerunt. ' videtur ante literam ejusdem organi excidisse. ' ibi,

226쪽

ibid. J Parum acturate puncta vocalia verbo subjecta sunt. Habet sermam conjugationis Hiphil, quae tamen contextui non convenit. Admindum eoas a est explicatio atque adeo salsa, qua vulgo lectio recepta defenditur: abjicietis opes vestras in palatiar ut alia taceam, non palatium, sed Illud vero Armeniain significat, in quam Israelitae ab ALsyriis captivi abducti sunt a Reg. XVII, 23. es. Bochartus in Phaleg Lib. I. Cap. 3. Legendum igitur est in Conjugatione passiva, quam omnes versiones antiquae exprimunt: projiciemini. ad vers. s. J In textu hebraeo est: 'n sacrifieia eueharistica offerte ex fermento. Equidem non ignoro, verba haec vulgo explicari ex lege Levit. VII, II. I 3. in qua usus aliquis sementi, hujus generis sacrificiis conceditur.' Sed, sateor, lectonem

Chaldaei interpretis , qui pro Iunta legit Cran

mihi praeplacere. Allocutus seerat propheta vers I. homines injustos alios opprimentes , cum iisdem in hoc quoque versu loquitur. Quid aptius erat his dicere 3 sacrificate eucharistica cum fermento ,3 an ' sacri- frate eucharistica ex rapinis. Amat quoque propheta hune dicendi modum. Supra Cap. II, 3. adsuit: vinum oppressorum III, Io. thesathri violentiae et caer. Graeci interpretes h.. l. in suo Codice habuerunt lite. rarum confusionem admodum alienam; vertunt enim:

νομον. Sed Syrus exprimit lectio

227쪽

Dem textus hebraei receptam : o ferte de fermentato gratiarum actioκem. Dignum hoc observa tu videtur, quom am ex hoc et similibus locis plane constat , SPriacam versionem prophetarum mIn rum . neque ex .graeca versione, nequs ex chaldaica, sed ex textu hebraeo sectam esse. Quantum vero hujus generis observationes saetant ad justum pretium statuendum versionibus antiquis et singulis earum partibus, norunt artis criticae periti. ad vers. Io. Uau ante zzz Nn prorsus otiosunt est et omitti debet, nec ab antiquis interptatibus lectum. ad Cap. V, '6. J Pro sine dubio legendum est Ita legerunt ρι o et parallelismus membrorum hanc lectionem confirmat. Ele gans est conjectura Celeberrimi Venemae ad Jeremiam pag. 936, ortam esse hanc lectionem ex compendiosa scriptione, cujus ge0eris exempla plura attulit in Commentario ad Psalmos Tom. I. pag. 2IO.. Majorem haberet in hoc quidem loco haec conjectura probabilitatem , si duarum 'ocum per compendium scripta- .rum in ipsius vocis abbreviatae initio indicia exstarent, ut in plerisque exemplis i. c. igd vers 8. J Ante o sium videtur quod praecedit et repeti debebat, sed eandem' ob eam sam eo facilius a seriba omitti potuit. Alias ςnim nutu non habet verbum, quocum construatur. Chaudaeus

228쪽

daeus interpres sine dubio bis legit Vertit enim vers. T. et justitiam in terram projiciunt, vers 8. Desierimi timere eum qui fecit, et rel. Sy'rus alterum quod versum 8 inciperq debebat, 'legit; alterum, in quo versus I desinit, non legit et ita enim habet vers. 7: quod judicium vertunt in at thium, justitiam in terram: vers. reliquerunt eum qui fecit, et ςaet ibid. I Pro nes, legendunt videtur Sie Codex Lilienthalli posterior, Daventri Chaldaeus et Syrus. Cf. S. R. 'Lilienthalius i. c. ad Cap. VI, I. Pro οἱ ο et Syrus legerunt E CNIII contemnentes a I Ita enim illi: eύα- iτοἰς ἐξουθενουσι Σιων: atque hic eodem illo vocabulo usus est: Quam lectionem etiam argumentum capitis confirmat, quod totum de regno Israε-ptico agit, Erat vero perpetua aenaulatio inter utrumque regnum, atque -illud sub Jerobeamo secundo imprimis florebat. d vers a. J secundum puncta hebrat ea haee ve ba interrogative sunt accipienda: an meliora regnis istis, scilicet, regnis iuda et Israel, . sunt regna illa Zellipsi , quod omnes intelligunt, et praeterea enallage personarum admodum dura, nam in sequenti commate est secunda persona. Graeci interpretes et Syrusn illud, non ut interrogativum, sed ut hie articuli legerunt, quos in versione secutus sum.

229쪽

NOTAE CRITICAE

ad Cap. VII, I. J Significatio participii Benoni quod in textu hebraeo legitur, parum apta est; ο, Syrus et Chaldaeus ut substantivum vertunt: ecce ereatio locustarum. Quem , significatum etiam res ipsa postulat, et nihil repugnat, quin nomen hujus sermae in usu fuerit. ad vers. a. J In textu hebraeo est ' P quomodo resistare poterit ' Sed οἱ o, Symmachus et Syrus i gerunt Σ'ῆr ', 'quis restituet ' Melius, propter sequentia, ubi eadem timo vers. ad Cap. VIII, I 4. J Loco, quod in textu limhraeo legitur, οἱ o legerunt: o Θεος σου Βηρσαβελ quee lectaο propter membrum praecedens praeserenda videtur. Jurant primo per Deum Danis, h. e. per alterum istum vitulum , qui ibi colebatur; quid igitur deinde per viam Bersebae jurant 8 cur cultus iste idololatricus alterius vituli pia Bersebae dictus sit

Ad Cap. I, s. J Loeo rar 2 legendum est sine dubionNon Repetit enim propheta eadem vocabula, qui ' . bus

230쪽

IN MICHAM

bus in priori membro usus fuerat, cui posterius manifeste respondet. Ita etiam antiquiores interpretes Oinnes legerunt, Graeci, Syrus , Chaldaeus. Vulga tus tantum habet: excelsa Judae. ad vers. 7. J Pro rigap legendum videtur oti in membro seqtienti, quod huic respondet, legitur Numerum pluralem exprimunt etiam versiones antiquae omnes των ς; Syri, Chaldaei, Vulgati. Potest tamen recepta lectio defendi, si ad nomen Samariae in vers. 6. refertur: collegit, se. Samaria , ista omnia ex mercede meretricia , in eam etiam abibunt.

ad Cap. II, 4. J Dissicultates hujus versus , in quibus interpretes valde laborant, selieiter, uti videtur, superantur varia temone unius voculae observata. Nam quod ad prius membrum attinet, satis plana est explica-.tio Lud de Dieu in Critica S. ad h. l. Is post 'da In lamentabitur lamentum distinctionem ponit, quam sequi tur sermula hujus lamenti , in ' qua et Nur' impersonaliter accipiuntur : Factum est , dicet aliquis L dieetur, vastando vastati sumus,' agrum populi mei transtulit aliquis s. hostis. Hune sensum in versione verbis magis latinis expressi. At enim vero in mem- 'hro posteriori pro ' N ex auctoritate Graecae et Syria. eae versionis legere malim non est qui et rel. intransitive accipio et cum construo. Non ob stat in interpositum ; hoe enim ex usu linguae saepe pleonastice poni, supra observatum est ad Hos XIV, 9.

SEARCH

MENU NAVIGATION