장음표시 사용
111쪽
ἐλθεμεν. ' σπαστον ἐμοὶ καὶ παιδὶ γένοιτο. 570 λλο δέ τοι ερεω συ δ' ενὶ φρεσι βάλλεο ὶ σιν
ηδε δὴ ηῶς εἰσι δυσώνυμος, η ' δυσῆος
οἴκου ἀποσχήσει νυν γα καταbησω αεθλον του πελεκεας, τους κεῖνος εν μεγάροισιν εο ῖσιν
οντα πρη πατεν ο ψις νεῖρου, λεψι quaeras, quomodo collocatae sint secu- νόων ἐλήφαντος Κναῖξασα πυλάων res imo cogitandae illae sunt manu- Horat. d. 3, 27, 39. an vitiis caren briis suis solo infixae, sed perforataetem Ludit imago Iana, quae porta fu in medio, quod significare videtur Sch. , ciens eburna omnium ducito Mi Mont cum dicit: πελίκεας , τα σιδήρια τετρυ-bel. Cette fiction, o pluto Cette πημένας, secures ferro perforator nam croγance des anciens euples, a par ita scribendum arbitror, cum libri has ingenteuse, que presque ous es eant τετρυπημένα vix enim fieri po- poete so forat allusion entre uires tuit, ut ipsam securim Graeculus inter-
Prop. 4, 7, 7 Hor. Od. 3, 27, 1 pretaretur ferrum perforatum, quod ge- Stac. Silv. 5, 3, 287 Coluth. 11. Dus late patet sed adscriba iuus diSSe Virgile en 6, 94. 'a imitoe etc. - talionei comitis de Caylus, qua lar-
ξεστῶν re 13 etc. - αινον, δει mam Securium antiquarum Xploravit, νον π 87 etc. quae dissertatio saepius a me laudatis
572-584. απιασχησει, prohibebit, Tabulis Homericis et Virgilianis Τα- sejunget. . , 211, l. , 96 etc. - lectu tircs 'Nomere et de Iirgile, καταθύ σω, θήσω, ποιησω, quem ad Paris. 1757. inseita est sic igitur modum Pindarus Pyth. 5, 121 dixit vir sagax in percensendo libro hujus κατατιθέναι ὁ ὀν, huc 1, 128. ευ- carminis 21, 120 123, pag. 51. rεργεσίαν κατέθετο Theognis 83. η- 3. Tableau. I ne 'agit dans e Ta-μεῖς δ' ἐν θαλίχ σι φίλον καταθώμεθα leau 'aucune es pece decie de agiae,
θυμόν. putide E το κατ καιρίως in si que e riniatice Francesco Pri-issi θ δια et κάτω τίθεσθαι κατὰ maticeio, pictor Bononiae natus a Chr. γης τους τοιούτους πελέκεας - idem 490. en a te persuade, et qu'on lerectius: Gκοπητίον δ' ἐνταὐθα, εἴπερ, Oit dans e meme sui et u i a trai te.ώς εἰκὼς. ημιπέλεκκα secures, non bi Le Grecs, dans le tem de a guerre pennes ηοαν τω εἴδει και οἱ κατὰ τον de Troye , se Servolent our armes O Udυσσέα γυμναστικοι πελίκεις. τί γαρ fenSives, et ouest 'immolation des victi-αλλως δε αυτοῖς κεραίους simpli mes, de haches montees fur de mances, non ancipiteS εἶναι nec tamen che Plus ou inoin longs iis es nom- erat quod gymnasticas appellaret has molent πελεκυς Pelestus. O ne eulsecures, quasi alias a quibus domi bel- 'appuyer Sur 'aut urite 'aucun monu- lique v. eith. 4 9, 6. veteres te ment de ce tem pota Indique larior bantur inepte quidam apud tymolo me prsicis de cet te es pece de hac he ilguiu V. δρυόχους has secures intelligunt aut doni reco uri aux rais emblances circulos aut orbes magnos, qua us sunt et V conjectures, 'aut an qu 'aucunobeli Sc0rum κίρκους τινὰς μεγάλους, ut eur moderno ne parte de a formo επ' ὀβελίσκων κειμεν ους, ους καταπη du clceus, a me me Saum ais , dans γνυσθαι εἰς ζ γῆν, στε δι' αυτῶν uia petit uvrage que 'On tro uve so uset οξενειν. οἱ δε μολιβδῶς τὰς θέσεις ce titre, dans 'explication e 2 inscri- αὐτῶν κάτωθεν, επειτα τον κύκλον ption anciennes Paris, 16 19, in-40.,
a vero Schia. V. δρύοχος πελέκεας dici lique ne tombe quo sur a Langue putat an libria securium perforata, die resque. hol Zernen Stiele Mit i5 chera. quae , ous ommes et droit de prsisum erforavi in Vereor ut usitata fuerint, sed que les hac hec des Faisceata Roma insferrum Securis posteriore partes habebat avolent conserve la forme di Pelecus', foramen, cui infigebatur in an brium, ut cette Marque ustice et ἰ'autori te, hodieque moris est et ex quide in o augmente par es aisceau de Verges,
rumina fuerit qui dici putet, ter quae volt et doniae ait Romaius par ar- sagittaverint proci et ivsses sed tum quinci'Ancies, ulci'avolt emprunt de des
112쪽
7στασέ ξείης, δρυόχους ς δώδεκα πάντας ' 575 τὰ oγε πολλὼν ἄνευθε διαρρίπτασκεν ἶστόν.
volt uitio Corintve pendant a turanni de Cypselus, per de Periandre, et a plus tard 'an 655 avant Iesus Christ. In dependam ment de a communiciation que et ancien eupte a uave la Grece, nous ποyon un Si grandnombre de monumens de 'Etrurie fero opera illa graecorum artificum, ut odio constat qui prouuent combi en Homeroetoit connu et honor dans e Pays, Lycurgue, O an avant lepoque de Demarate, avolt apporto de 'Asie mi- neu re dans a Grece les oestes 'Homero, et 'on do it presumer Uelles passerent biento dans les colonies
que ron eui vancer ave beauco UI de ruisemblance, que Ι'us age de cetia arme, ou de et instrument, 'est perpetue dans a premi ere forme. Quanta a difficulte que 'intervalle dia tem spourroit pieSenter a l'esprit surcia transmission diui us age depuis es premiers Grec jus tu' nu premier Romains, onpourroit alleguer 'arc te casque, lebouclier etc., doni nous Donscia pratique continue jusqu'a invention do apoudre, qui es , our aliis dire, chasses u monde. En esset, 'ol et dela necessit et an pareit les armes Rfensive o de sensive n out amat presente que de mediocres varietes tres indi 1l erentes en elles, memes. Si Ponve ut traiter e Pelecus comi ne a hachedes Licteurs, i faudra seu lemento a-
Dite dans 'epaisseu du tranchant dola hache. Cette uvertur ne Ou volte alterer a force et ne lappofoit naucula de ses Sages elle servo it me mea recevoi te clo ou a chev ille quo nous Voyon cites dans omere velut Odyss. , 53), our placer es armes contre es murailles. 'Mo tera unisui dire a ce conjectures: un de me amis
cet te formo, ins perce es, dans leChatea Satiat-Ange a Roine, et u on
che passoit par, ne des reco urburesque es ache presentent a leur extremites; e qui ursit donne n euplus de sacilite pota ce eu 'adressa de crit par o m. et qui veritablement exigeoit, de quelque fauon isti ait te
pratique uiae justeSse prodigi euge, uisque a flech devolt franchir es uver- tures de ces 12 haches, place es Su CceS- si vement et aan do ut a la memo
se Ii me paroli demoni re que ceci eune eul tre explique disserem ment;
alias te ecteu sera convallacu que Jamais it 'a pu et re question 'aucunees pece de ague, qui 'a ille urs ouffri-roit e meme difficultes et encore de plus gratides Personiae lignore quet' invention de ce eu, beaticola moti SCompOSO, est moderne, et u 'it 'a t6mis en pratique que our apprendrea juster et a conduire de droit fit, comine n di sol dans ce eius, e fer dela lance que nos Che vallers, nos Bala-din et notremendar meri des derniers Siectes, porto ient dans es combat et dans lecto urnois. m. 2 ῖστα σχ
113쪽
νυν ὁ μνηστηρεσσιν αεθλον τούτου ἔφη σω 'o δε ε ηε ατ εντανύση βιον εν παλάμyssu, καὶ διοῖστεέσὶ πελἐκεων υοκαίδεκα πάντων, et κεν ἄμ' εσποίμην, νοσφισσαμεν τόδε δῶμα 580 κουρίδιον μάλα καλόν, νίπλειον βιότοιο, του ποτε μεμνήσεσθαι ὀχμαι, ν περ ὀνείρω.
laudat hoc ejus consilium Ulysses, negatque disserendum esse, ne prius conjux diu expectatus redeat.
Tn δ' ἀπαμειβόμενος προσετ πολύμητις δυσσεύς
, ω γύναι ἰdοίη Λαε0τιάδεω δυσῆος, μηκε τι νυν ἀνάβαλλε δόμοις ενι τοὐτο νόημα ' 58 πριν γαρ τοι πολύμητις ελευσεται ενθάδ' δυσσεὐς, πριν τούτους τόθε τόξον είς0ον ἀμφαφόωντας νευsῆν et Ἀντανύσαι, διοῖστείσαί τε σιδήρου.
Penelope, quamvis sermonibus delectata hospitis. tamen et lysseae cubitum ire jubet, et ipsa cum ancillis redit in γnaeceum.
αἰεὶ θάκρυο εμοῖσι πεφυρμένη, ξ ου δυσσεύς*χετ', εποψόμενος Κακοῖλιον οὐκ ὀνομαστην. ἐνθα κε λεξαίμην - δε λέξεο τῶ δ' ενι ικω,
114쪽
χαμάδις στορεσας, τοι κατὰ δεμνια θεντων. 600 'Dς εἰπουo ἀνέβαιν' περώῖα σιγαλόεντα, ουκ χ αμα τῆγε και ἀμφίπολοι κίον αλλαι. 1 δ' περῶ ἀναβῶσα συν ἀμφιπόλοισι γυναιξὶ, κλαῖεν πειτ' δυσζα, φίλον πόσιν, φρα οἱ πνον
nos επὶ βλεφάροισι βάλε γλαυκῶπις θήνη.
116쪽
Γουληθεὶς ἀνελεῖν ὁ δυσσευς τὰς μιγνυμενα τοῖς μνηστηρσι
θεραπαίνας, στερον δε μεταγνους, δια των ξης π9ος Κυμαιον καὶ Φιλοίτιον διαλέγεται εν ω καὶ των μνηστήρων γίνεται μιλία.
117쪽
Ulysses, nocte insomni surta ancillarum animadvertens, dubitat, mrum illico occidat eas, an postremum sinat delinquere tandem animum sitimat.
1υτα λεν προδόμω εὐνάζετο δῖος δυσσεύς. μαμμεν ἀδεψητον βοεην στόρεσ', αὐτὰρ περθε κώεα πόλλ' δων, τους ἱρεύεσκον χαιοὶ, Eυρυνόμη δ' ἄρ επὶ χλαῖναν βάλε κοιμηθεντι ' ἐ- δυσεῖς, μνηστῆρσι κακὰ φρονέων ενὶ θυμω,
γεις εγ9ηγορόων ταὶ δ' εὐμεγάροιο, γυναῖκες, ηῖσαν, α μνηστηρσιν μισγέσκοντο πά9ος περ, Ελλήλησι γελω τε και ευφροσύνην πα0έχουσαι.
τos δ' ρίνετο θυμὀς ενὶ στήθεσσι φίλοισι,10 πολλὰ δε μερμήριζε κατὰ φρένα και κατὰ θυμον,
ηε μετααας θάνατον τεύξειεν καστύ, η τ' se μνηστῆρσιν περφιάλοισι μιγηναιυστατα και πυματα κραδίη δε o ενδον λακτει.
118쪽
ῶς ὁ κυων ἀμαλγῆσι πε0 σκυλάκεσσι βεβῶσα,
ἐπεὶ σκληρὰν δοκεῖ πὶ καρδίας το λα- κτεῖν, πάγει συνήθως επὶ θεραπείατης λεξεως, ὁποια καὶ ε ἄλλοις παρε- ossμανθη, παραβολὴν ταύτην ς ε
κύων . . L Ennius apud Varronem de . . , 5. animus cum pectore latrat, et requenter, nec uno modo hanc metaphoram usurpant Latini.
άμαλὴν η tῶκα λαγωόν - σκυλά- NEGσι, catulis. ι 289. - μέμονεν, cupit O , 520 etc. - m. Q. Et Sch. :αγαιομένου. γαν θαυμάζοντος. χαλεπαίνοντος. m. B. μεμφομένου, ἐκπληττομένου. p. h. l. c. καταπλησ
ς ου ποιήσεως g. 15. annotante Cl. και ἐν αλλοις ὁ ποιεῖ τον λογισμὸν τω θυμω παραινοῶντα, και σπερ ἄρχοντα τω ποτεταγμένεκελεύοντα, ἐ- τλαθι δὴ κραδίη. - και πολλάκις με τω λογισμν πεiθεται το θυμουμενον, ς ε τούτοις 23), τω δ' , τ' sic εν πείση etc. praeterea Cl. volvi jussit lat. de Re p. 3. et Phaedone, item Aelianum de Animal. l. 5, 4. D. Montbel. Platon, qui 'a a Cou- tum de ouer Homere, cite lusieurs
veu de 'existence et de immortali id dera' amo. uide uisus, me in herzrauchiartere has du ed uidet jactare hoc solebat in Lelm annus a Germania. v. II inhelmann IIries an sein Freunde in de SehiDei p. 136. parodiam nescio cujus p. then. E commemoravit hanc: τέτλαθι δή, πενίη, και ἀνάσχεο μωρολογουντων. - κύντερον, κάκιον. , I etc. Ovid. Trist. 5, 11, 7. perfer et obdura: multo graviora tulisti. f. ann. ad ε 222. Cl. -
adortus, sive allocutus, cor suum, non
καταστέλλων, h. e. πραυνων), quod habet Sch. sed idem recte την ἀπότασιν ποιούμενος h. e. directionem faciens, orationem dirigens εἰς την υzὴν, ωσ-τε αυτῆς ἄψαοθαι τὰ λεγόμενα. diversae igitur hae interpretationes quare malim: καταστέλλων. την ἀπότασιν etc. et similiter : ἔτι και ενταίθα καθάπτεσθαι το λογικῶς verbis, oratione ἀποτείνεοθα etc. V. 39. -
εν πείση, in retinaculo, a πεῖσα, quod idem τω πείσματι, semel quidem Surpatum a pol ta. Thom Gatakerus Ann.
in Antonin 3, 6. Talem vult animi statum, qualem describit p. lut de Viri. morat nescio quis verbis hisce: - ηυrεμυς στις εὐμεν γης ἀνήρτηται βρύχοις, Πνεῖ δ' οὐρος, μῖν δ' ει κρατεῖ τὰ πείσμαροα Sch. ἐν πείσll. ἀντὶ τοὐ κατὰ χώραν os κέτι ν εν κινήσει, αλλ' ἐν δεσμοῖς μενεν nauci non Sunt, quae istis subjecta leguntur, haec: η ἐν οἷς πέπεισro . Ἀγνάκει'
119쪽
νωλεμεως, ἀτὰρ υτὼς λίσσετο νθα καὶ νθα. 25 ως ' τε γαστερ Ἀν49, πολεος πυρὰς αἰθομεν οιο, εμπλείην κνίσσης τε καὶ ψατος, ενθα καὶ ἔνθα
αἰόλλη, μάλα δ' κα λιλαίεται ὀπτηθῆναι, ῶς αρ' γ' ενθα καὶ νθα λίσσετο, μερμζρίζων,
pturam memoravit OrSonus. - νωλε -
μέ ως continenter. l. ὁ , 428. - δ' ὁ τε - ως ἄρα - , ut l. 1 , 158
ολλεῖν αἰολεῖν απλῶς το κινεῖν, ἐνταυθα δε et κατὰ εἰ λησιν doκεῖ ὁ ετοῖς παλαιοῖς γίνεσθαι παρὰ την αελ
run de Quor deni okale und ἰόλος heiss also wehend, salteriid beweglich. - λιλαίεται, cupit, studet. α , 15 etc. Montbel. Ainsi, fur e raster ardent, tin hom me totirne de to us cotestin ventre animal rempli de graisse et de sang, qui se at de Iaire Glir. Al'occasio de ce paSSage, voici comventPerrauit, dans soni arallele Parali des Anciens et ModerneS, . . p. 42, d. de
is Mais, a propos de comparat son, ndit u Homere compare Vidisse, qui setourne dans son it ne Ouvant om- metiter, a n oudin qui roti sur Iegri l. grande rus de errauit contre Hom. est de te tradui re en emplo Fant Ies expression te plus triviales; notre tot ou diu ui a pari in erveille uxpcur paro die celui'u'ilio ut ait rendre ridicule Boileai 6. Rei lex Crit. t. 3. P. 299,6d de St. - Marc 17 7 observe avecrnis onmu'il ne petit ire ici question doboudin, ni teme 'aucula Θgo ut parceque es Sortes 'appreis 'etate iri pasconnus duoemps 'Hom. mais Bulleau Se rompe quan il pense que a comparaison porte Sur 'li Oname, et non urte ventre de lanimal. est en ain quam de Dacier, Our justisier uti pareit sens, inuoque te temo igna gera Eustathe. Celui-c dit, a Contraire, treS-po Sitive-men qu Hom. compare lysse a n
αυτη καὶ νυν as αβολικῶς εἴκαζε. D'ailleur unio male occupera' unae solii
traire, i do it rester fori immobile, et Utro fori attenti a ce que a viande ne brute pas 'un cote u 'un utre. U Cl. :- , Fuerunt qui hanc similitudinem vilem positaque omnino indignam argue rent; E t. nutem in commentari ad II. , 5 εν ' δυσσεία inquit, θαυμάζεται αλλως h. e. Perperam nitrum videtur), τι τον πτωχικὼν ὁ υσσία κατασμικρυνει τὴ εἰκόνι, ἀνδρὶ ἀπεικάσας ὀπτῶντι γαστέρα κνίσσης γ μου-οαπι λως γαρ ὁ ποιητh αριστος εἰκονίζειν, . προσφυῶς τοι καιροῖς τά τε μεγαλεῖα ἐκτιθέναι, τάς τε σμικρότητας. f. 1. nec nihil nec ninia dicit
bonus vir E. quamvis enim Hom. merito ridetur ei ριστος εἰκονίζειν, nemo tamen legaverit, ridicule lysgem volutatum in lecto Propter curas comparari ventri animalis, qui continenter vertitur inter assandum. Sed perSpicuitatem atque ναργείαν ante Omia sectatur hic noster, nec propterea cothurnum Socco
collissiutate dubitat, omniaque genera di-
120쪽
οππως ὁ μνηστῆρσιν ἀναιδεσι χεῖ9αῆ φύσει,3 μουνος ὼν πολέσι. σχεδόθεν δε οἱ ῆλθεν 'Aθνήνη, Ουρανόθεν καταβῶσα, ἐμας ' ηῖκτο γυναικί ot δ' ἄρ' υπερ κεφαλῆς, καί μιν προς μυθον ειπε
Minervae accedentis colloquium cum ivsse, Aue in bonum animum habere jubet, tandenique sopit.,, Tlπτ αυτ εγοησσεις, πάντων περὶ κάμμορε φωτῶν, οἶκος μεν τοι δ' ἐστὶ γυνὴ δε τοι δ' ενὶ οἰκω, 35 καὶ πάῖς, οἱον πού τις ἐλδεται εμμεναι υια. Tὴν δ' παμειβ0μενος so σἐφ πολυμητις δυσσευς' ,, ναὶ δὴ ταυτ γ πάντα, θεὰ κατὰ μοῖραν ειπες'
ἀλλά τί μοι τόδε θυμδ ενὶ φρεσὶ μερμη9ίζει,
εἴπερ γα κτείναιμι ιυς τε εθεν τε κητι, πῆ κεν πεκπ90φυγοιμι τα σε φράζεσθαι ἄνωγα.
I ν δ αυτ προ σεειπε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη 45 , σχέτλιε, και με τίς τε χερείονι πείθεν τα ρω,οσπερ θνητός τ' Geti, και υ τοσα μηδε οἰδεν αυτὰ εγώ θεός εἰμι, διαμπερες η σε φυλάσσω εν πάντεσσι πόνοις εὐίω δε τοι ξαναφανδόν εἴπερ πεντηκοντα λόχοι μερόπων ἀνθρώπων 50 νῶ περισταῖεν κτεῖναι μεμαῶτες αὐη καί κεν των λάσαιο βόας και ἴφια μῆλα.ἀλ ελετω σε και πνος ἀνίη και το φυλασσειν πάννυχον γρήσσοντα κακῶν δ' υποδυσεαι δη.
cendi in se conjungit quemadmodum hoc quis vel deteriori soci eonsdit. - δι- quidem loco jocatur, ut poeta satyricus, αμπερες perpetuo. o . 209 etc. et herois sui facta velut παρωδεῖ, alias ε ξανα ανδὰν aperite saepius dixit vero semina istendit tragoediam atque ἀναφανδὰ semel Il. π , 178 αναφαν- comoediae, πάσας, ἰοτ' ἀηδόνος τό δον. cujus significationem auget o ἐξ.μα, φθογγὰς τεις, ut Euripideo Verbo v. , 453 etc. - Αm B. εἴπερ αεν T.
utar Hecuba, 322. quare recentiorum λόχοι. 4 λόχος Ἀε ἀνδρῶν v.
Ariost eum similem dicas, non assoni, Schn. exico gr. et ornemann indice aut lopstockio, ceterisque picis, qui nabaseos Xenoph. h. v. quo libro, et, nunquam supercilia remittunt cf. ann. 2, 25 100 sunt δύο λόχοι, non 60, ut hic ad Il. ζ , 234. - οππως - ἐφησε ι autumat alias p. Homerum λόχος Sonat cf. 386. - στῆ δ' α ρ' mas κεναλ ης insidias. o si λόχοι ἐκ ooosτων ν ἡ 803 Il. β , 20. - γρήσσεις, vigi ὁρῶν συνάγουσι μίαν μίσειαν χιλιάδα.las. 53 Ιl. λ , 51, ' 66O. - πάντων scrib. μίαν καὶ ημ. ιλ. h. e. 1500. -- ω τῶ ν λ , 215 - έλδεται, cu μερόπων ἀνθ ρ Il. α , 250. - περι-pit, desiderat. α , O etc. στ αῖ εν λ , 242. n. ρ', 95 etc. περι GT. α ρηι circumstarent bello, non mice, ut 37 -53. κατὰ μοῖραν 'ειπες. β , Piro ducis corpus circumstetisses dicit 251 Il. α , 28 etc. - κητι, volun Thracescit. δ , 532. Sch. ἄρης νυν tate et ope, quod est consequens. i , σίδηρος, quo sensu haud memini me lege' 318 86. - Ga ρ. . ἄνωγα re hoc vocabulum Ap. Homerum. Ap. qui-α, 269, γ, 31 etc. - σχίτλιε, ma dem v. ης ν ἐπὶ δε του σιδήρου, ἔνθα te, obstinate ser impie, praeter mo μάλιστα πίνεται ἄρη. ἀλεγει rem tuum: . , 260, et ann. ad Il. π , νά ς, quae verba habentur Il. , 569, sed 203. - καὶ μεν, καὶ μην, i. e. τίς vulnus ibi ἄρην doctiores intelligunt. ἐ- τε ζ πείθεται καὶ χερ εταίρω, lane λέχ, o abigere Victor. - κακων, h. e.