Explication suivie des quatre Évangiles par le Docteur angélique Saint Thomas d'Aquin,... composée d'extraits des interprètes grecs et latins, et surtout des SS. pères admirablement coordonnés et enchainés de manière à ne former qu'un seul texte suiv

발행: 1868년

분량: 598페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

251쪽

EXPLICATION DE UstVANGILE

lut iles seribes, les pharisiens et tous les autres qui peresiverent dansleur infidelitδὶ, it ne leur a pas-donne de les comprendre. Joignous-

quomodo accedant tunc ad eum, eum Jesus in uavi sedeat 't Nisi sorte intelligatur, quod dudum cum ipso navem conscenderint, et ibi Stantes Euper inte prelatione parabolae sciscitati sint. R MIG. Dicit ergo Evangelista, accedentes, ut ostenderet quod sciscitati sunt : sive poterant accedere corpore, quam is esset aliquid vel breve spatium inter eos. CARYS. in hom. 46 ut sup .in Consideranda est autem et eorum rectitudo, qualiter multam pro aliis habent curam ;et prius quae aliorum sunt quaerunt; et tune quae sunt ipsorum e non enim dixerunt : u in parabolis loqueris nobis, s

ed, o in parabolis loqueris illis r v qui respondens ait illis quia u vobis datum

est nosse mygterium regni coelorum . nREMIG. Vobis, inquam, qui mihi adhaeretis et in me ereditis. Mysteria enim regni coelorum appellat Evangelicam doctrinam : illis autem, scilicet qui laris sunt, et in eum credere nolunt seribis scilicet, pharisaeis , et caeleris in infidelitate perseverantibusὶ Don est datum. Accedamus ergo eum discipulis ad Dominum puro corde, ut nobis eVangelieam doetrinam interpretari dignetur:

juxta illud Denit. 333 : u Qui appropinquini pedibus ejus, accipiunt de cloe- tritia ejus. u CHRYS. in homil. 46 ut sup .ὶ Hoc autem dixit, non necessitatem

252쪽

DE AAINT MATTHAEU, CGP. XIII. 245

de la satesila; il ,eut simplement monuer que ceux qui n'Ont pas

ta connalasanee des mysteres divins est un don de Dieu et une grydoqui descend du ciet. Cependant te libre arbitre n'est pas pour cela d J-truit, ces paroles et celles qui sui vent te prouuent evidem ment. En esset, pour ne pas j eter dans te d6sespoir ceux qui n'Ont pas requcette gryce, ou dans la negligende ceux a qui elle a site donnge, ilnous dit elatrement que la raison premiere de res dotis vient de nous: . Celui qui a dia, on tui donnera encore, o etc., paroles doni voicile sens : Celui qui est plein d 'ardeur et de Zele rectura eu abondancetous les dons de Dieu, mais s'il en est d6pourvu et qu'il ne prete en

it perdra meme ee qu'il a; non pas que Dieu te tui enleve, mais parce D'il se renit indigne de conservet ce qu'il possede. Si dono

εὶ ia gens du mot latin infendetur ost determin4 d une maniere plus prhoi se par te mol greo ἐπιτειvεται qui signino aereolire, austmenter.

inducens neque satum ; sed monstrans quoniam illi quibus non est datum,

causa sibi sunt universurum malorum; et ostendere volens quoniam cognoscere

divina mysteria donum Dei est, et gratia desuper data. Non tamen Propictrhoe liberum arbitrium destruitur : ex hoc et his quae sequuntur manifestum est : ut enim neque isti desperent, neque illi pigritentur audientes quoniam eis datum est, demonstrat a nobis Principium horum esse, cum subdit : a Qui enim habet, dabitur ei, n etc. Ac si diceret : Cum aliquis desiderium habuerit et studium, dabuntur ei universa quae a Deo sunt: eum autem his vacuus suerit, et quae ad ga pertinent non inserat, neque quae a Deo sunt ei dantur; sed et quod habet auferetur ab eo; non Deo auferente, sed se indignum laetenta his quae habet : unde et nos si viderimus aliquem desidios audientem Verbum Dei, et exhortantes quod attendat, non ei persuaserimus, sileamus : quia si magis immorati fuerimus, intendetur ei desidia : studentem autem discere allicimus, et multa pstandimus. Et bene dixit seeuudum Ev gelistam : a Quod videtur habero : D neque enim habet

ipsum quod habet. REMIG. Qui etiam habet studium legendi dabitur ei et facultas intelligendi; et qui non habet legendi studium, hoc

quod per naturae honum videtur hahore, auseretur ala eo : vel qui habet charitatem, dabuntur ei caeterae virtutes; et qui

253쪽

a Cet hom me ne vient pas de Dieu. n Dan, IX.ὶ Mais comme iis offirma ient te contrairo de ce qu'ils voyalent et de ce qu'ils entendatent, iis perdent la faculto de volt et d'eniendre. En esset, cetis suculte, ne leur a servi de rien qu'st rendro leur condam nation plus terribie. Aussi dans lo commendement ii ne leur pari ait pas en paraboles,mais en termes clairs et sans enigme, et ii ne se fert de paraboles que parce qu'ils dsinaturent tout eo qu'iis volent et tout ce qu'iis Entendent.

non habet, auseretur ab eo : quia absque charitate nullum bonum sse potest. HIER. Vol apostolis in Christo eredentibus etiam si quid minus virtutis haboni conceditur : Judaeis vero qui non crediderunt in Filium Dei, etiam si quid per

naturae bonum possident, tollitur: nequo enim possunt aliquid sapienter iii telligere, quia sapientiae non habent caput. HILAR. Cant. 13, in Matth.ὶ Fidem etiam Judaei non habentes, legem quoi lue quam habuerant perdiderunt; et ideo perlaetum fides evangeliea habet donum e quia su cepta, novis Ductibus ditat, repudiata Vero etiam veteris substantiae opes detrahit.

CHRYS. in homil. 46 ut sup . Ut autem manifestius quod dixerat fiat, subdit : u Ideo in parabolis loquor eis quia videntes nou vident, n ete. Et siquidem

naturae haee Excaecatio esset, aperire eorum oculos oportebat : quia vero voluntaria est haec excaecatio, propter hoc non dixit simpliciter : a Non vident, nsed, u videntes non vident : D vidorunt enim dii mones exeuntes, Di dixerunt

Matth. 12ὶ: ii In Beelzebub ejicit daemonia : . audiebant quod ad Deum omnes attrahebat et dicunt Dan. R : u Non est hic homo a Deo. a Quia ergo contraria his quae videbant et audiebant, enuntiabant, propter hoe ipsum videre et audire eis aufertur : nihil enim hine proficiunt, sed in judicium majus incidunt : unde et a principio, non eis Parabolies loquebatur, sed cum multa ce titudine : quia autem audita ei visa Pervertunt, jam in parabolis loquitur. It

254쪽

roles du Migneur qu'ils recevalent avec une Superbe ingratitude. S. JgR. De peur que nous ne pensi Ons que cet appesantisse ment du eur et cette surdite de rouie etaieut un vice de la naturo et non de

IlIG. Et notandum est quia non solum quae loquebatur, verum etiam quae sa- ciebat parabolae fuerunt id ost, signa spiritualium rerum , quod liquido ostendit, cum dicit : Ut videntes non videant: is verba namque videri non Poterant, sed audiri. HIER. llaec de his loquitur qui stant in littore, et dividuntur a Josu, et fouitu lluctuum porstrepente non audiunt ad liquidum qiim dicuntur. CuRYS. in homil. 46 ut sup .ὶ Deinde ut non dicerent quouiam ut inimicus noster nobis detrahit, prophetam inducit eadem sentientem. Undo sequitur :a Ut impleatur in eis prophetia Isaiae dicentia n cap. 6ὶ : u Auditu audietis, et non intelligetis; et videntes videbitis,u id est, is auditu audietis verba , nsed u non intelligetis luerborum arcanaὶ; videntes videbitis carnem scilicet , et non videbitis; is hoc est, non intelligetis Divinitatem. CunYS. in homiI. 46 titsup. Iloc autem dixit, quia sibi ipsis

abstulerunt videre et a uilire, aures et oculos sibi claudeutes, et cor incrasin Santes : noli enim solummodo non audiebant , sed graviter audiebant :undo Sequitur : u Incrassatum est cor populi hujus. u Il kBA. Incrassatum est enim cor Ilidaeorum crassitudine ui alitiae ; et abundantia peccatorum graviter verba Domini audierunt, quia ingrati susceperunt. HIER. Ac ne lario arbitremur crassitudinem cordis et gravis

255쪽

Quaslion 14 sur saint Matthieu, apess les autres questions fur les Evangiles. talem aurium natur , non voluntalis,

subjungit culpam arbitrii, et dicit: u Et

autem intensam eorum nequitiam ostendit, et aversionem cum studio ; ut autem attrahat eos, subdit: s Et convertantur, et sanem eos : n in quo demonstrat quia si converterentur, Sanarentur : sicut eum aliquis dicit : u Si rogatus essem, confestim donaturus eram, is ostendit

qualiter aliquis sibi reconcilietur ; ita et

hie cum dicit: u Νequando convertantur et sanem eos, n demonstrat quoniam et

converti possibile est, et pinnitentiam

ventes salvari. '

Auo. de Quaest. Erinny.ὶ Vsti aliter :oculos suos clauserunt, nequando oculis vi domi; id est, ipsi eausa fuerunt ut Deus eis opulos clauderet : alius enim Evangelista dicit Dan. 12ὶ : a Excaecavit

oculos eorum :n Sed utrum ut nunquam

videant' an vero no vel si e aliquando videant, caecitate sua gihi displicentos, et se dolsentes, et ex hoe humiliati atque eommoti ad confitendum peccata Rua, et pie quaerendum Deum ' Sic enim Marcus hoc dicit scap. 4ὶ : a Nequando convertantur, et dimittantur eis peccata. nUtii intelliguntur peccatis suis meruisSe, ut non intelligerent, et tamen hoc ipsum misericorditer eis inclum, ut peccata sua

cognoscerent, et conversi veniam mererentur. Quod autem Ioannes hunc lo-

eum ita dicit leap. 12) : η Propterea non poterant credere, quia iterum dixit

256쪽

Isaias r Exeaeeavit oculos eorum, et induravit cor eorum, ut non videant oculis, et non intelligant corde et convertantur, et Sanem eos; n adversari videtur huic sententiae et omnino cogere ut quod hic dictum est : a Ν quando oculis videant,n non accipiatur ne vel Sic aliquando oculis Videant, sed prorsus ut non

videant; quandoquidem aperto ita dieit: a Ut oeulis non videant; n et quod ait:

s Propterea non poterant credere, nsatis ostendit, non ideo saetam excaecationem, ut ea commoti et dolentes se non intelligere, converterentur aliquando per poenitentiam inon enim possent hoc saeero nisi prius crederent, ut eredendo

converterentur, et conversione sanaren

tur, et sanati intelligerent , sed ideo

potius excaecatos, ut non crederent edicit enim apertissime : a Propterea non poterant credero : n quod si ita est, quis non exsurgat in defensionem Judaeorum, ut eos extra culpam fuisse proclamet, quod non erediderunt ' Propterea enim non poterant credere, quia excaecavit Oculos eorum ; sed quoniam potius Deus

extra culpam debet intelligi, cogimur lateri aliis quibusdam peccatis ita eos

excaecari meruisse, qua tamen excaec

tione non poterimi credere : verba enim Joannis ista sunt: a Non poterant credere quia iterum dixit Isaias : Excaecavit oculos eorum. n Frustra itaque con mur intelligere ideo fuisse excaecatos, ut convertentur; cum ideo converti non

Poterant, quia non credebvit; et ideo

257쪽

crederct non poterant, quia Bxeaeiritierant. An sorte non absurde dicimus, quosdam audaeorum suisse sanabiles, Red tanto lumen tumore superbiae periclitatos, ut eis expedierit primo non credere ; et ad hoc fuisse caecatos, ut non intelligerent Dominum loquentem Parabolas; quibus non intellectis non in eum credersent : non credentes automcum caeteris desperatis crucifigerent eum; atquct ita post ejus resurrectionem Onverterentur, quando jam de reatu

mortis Domini amplius humiliati diligerent vehementius eum a quo sibi tantum scelus dimissum esse gauderent; quoniam tanta erat eorum superbia ut

avii humiliatione esset dejicienda : quod

incongrue dictum esso quilibet arbitretur, si nou ita contigisse in Actibus apostolorum manifeste legerit. cap. 2.)Νon ergo abhorret quod ait Joannes Propterea non poterant credere; quia eacoeca rit oculos eorum ut non videant)ah ea sent uti a qua intelligimus, ideo

excaecatos ut converterentur; hoc est, ideo eis per obscuritatos Parabolarumo cultatas sententias Domini, ut Post Hufi resurrectionem salubriori post ui teutia resipiscerent; quia per obscuritatem sermonis excaecati, dicta Domini non intellexerunt, et ea non intelligendo non tu eum crediderunt; non credendo eum crucifixerunt; arius ita post resurrectionem miraeulis quae in ejus uoruiue

258쪽

fiebant exterriti, majoris criminis reatu compuncti sunt et prostrati ad poenitentiam ; deinde accepta indulgentiaὶ ad

obedientiam stagrantissima dilectione conversi e quibusdam autem non profuit illa caecitas ad eouversionem. REMIG. Et quantum ad hoc potest haec sententia sic intolligi, ut in omnibus subaudiatur, non; hoc modo : a ΝΡquando oculis videant, et nequando auribus audiant, et nequando corde intelligant, et nequando convertantur, et Sanem eOS. nGLOSSA . Sie ergo oculi eorum qui Vident et nolunt credere, sunt miseri; vestri autem : a Beati oculi quia vident, et aures vestrae quia audiunt. D ΗΙΕR.

Nisi autem supra legissemus auditores ad intelligentiam provocatos, SalVatore dicente : u Qui habet aures audiendi a diat ; n putaremus nunc Oculog et aures, quae beatitudinem accipiunt, corporales intelligi. Sed mihi videntur oculi illi beati qui Christi possuut agnoscere Sa. cramenta ; et illae beatae aures, de quibus Isaias loquitur cap. 50ὶ: a Dominus apposuit mihi aurem. n GLOSSA. Mens enim est oculus, quia naturali vigore ad intelligendum aliquid dirigitur; auris, quia alio docente discit. Di R. Can. 13vis .in Vel apostolici temporis beatitudinem do et, quorum Oculis atque auribus contigit Dei salutare videre et audire, prophetis atque justis eupientibus videre et audire tu plenitudinem tempo-

259쪽

hom. 46.ὶ Ce que Ies Αp6tres volent et entendent, 'est sa pr6Senee, ses miracles, sa voix, sa doctrine, et en cela it proclame leur fori preserable non-seulement a celui des msichanis, mais encore a celui desbons qui les ont preesides, et ii ies d si lare plus heurem que les anciens justes, parce qu'iis volent non-seulement ce que les duila ne Volent potui, mais eneore est que les prophetos et ips justes ont desita voir et n'ont pas vu. En esset, les anciens justes n'ont vu te Christ que

rum destinatum, etc. Unde Sequitur :u Amen quippe dico VObis, quia multi prophetae et justi cupierunt videre quae

vos videtis, et non viderunt, et audire quae vos auditis, et non audierunt. nΗ iEn. Videtur autem huic loeo illud BMe contrarium, quod alibi dieitur Dan. 8) : u Abraham cupivit videre diem meum; vidit, et gavisus est. nBAB. Isaias quoque cap. 6ὶ, et Michaeas cap. 7ὶ, et multi alii prophetae viderunt gloriam Domini, qui etiam propterea videntes appellati sunt. I Reg. s.ὶ HIER. Non autem dixit: α Omnes prophetae et j ii, n sed, multi et inter multos enim potest fieri ut alii viderint, alii non viderent : licet et in hoc periculosa sit interpretatio, ut inter sanetorum merita discretionem quamlibet sacere videamur scilicet quantum ad fidem de Christo habitam . Ergo Abraham vidit in aenigmate, vidit in spe te : vos autem impraesentiarum tenetis et habetis Dominum vestrum, et ad voluntatem interrogatis, et convescimini ei. CHRYS. irι homil. 46 ut sup . Ilaec ergo quae RP toli viderunt et audierunt, praesentiam suam dicit, miramia, vocem et doctrinam οῦ in hoc autem, non solum malis,

sod his qui bovi fuerant, eos praeponit: etenim antiquis justis beatiores eos dicit : quoniam, non solum quae dudaei non viderant hi vident, sed et quae justi et prophelae cupierunt videre, et nou vi-

260쪽

DE SMNT NATTHAEU, CHA P. XIII. 253

18-23. - Emulea done, pour uous, ta parale de relui qui seme. Ouieonque emute la parole du royaume et n'y fuit potat d'attention, l'esprit malin vientet enleve ee qui avait ειε semo dans sola coeur e cest la celui qui a rem la semenee te long du ehemin. Celui qui recoli la semenee au milio des pierres.e'est celui qui geo ute la parole et qui la recoit a l'heure mme avre joie: maisil n'a potnt en sol de racine et ii n est que pour un temps, et loraqu'il survient des traverses et des persecutions is eat se de la paro te, ii en prend aussitot unsi et de seandala. Celui qui resoli la semenee parmi les vines, rest relui quiente id la parole, mais ensuite les sollicitudes de re si&le et Pillusion desrictesses gloussent en tui ctite parole et tu rendent infruetumse. Ensin relui qui resoli la semenee dans une bonne terre, c'est celui qui geoute la parole, qui tu comprend, qui porte du fruit, et reiid cent, ou soletante, ou trente

1ὶ Dans fiant Anselme aveo quelques variantes.

derunt: illi enim fide solum consideraverunt, hi autem visu et multo manifestius. Vides autem qualiter vetus Testamentum copulat novo : non enim si

prophetae alieni cujusdam et contrarii Dei servi suissent, Christum cupivissent.

3 eryo audite parabolam seminantis: Omnia qui audit verbum regni, et non intellistit. venit malus, et rapit quod seminatum est in eorde ejus; hie est qui seeus viam seminatus est :gui autem supra petrosa aeminatus est, hie est gui verbum audit . et continuo eum Oaudio aeripit illud, non habet autem in se radicem, sed est temporalia e meta autem tribulatione et persecutione propter verbum, eontinuo sean. liratur. Otii autem seminatus est in spinis,

hie est qui verbum Dei audit: et sollieitudoseeuli istius, et fallacia diuitiarum rus eat uerbum, et sine fruetu eo itur. Oui vero in

terram bonam seminatus est, hie est qui audit verbum, et intellistit, et fructum asperi; et fa- est aliud quidem centesimum. aliud autems agesimum, aliud vero tristesimum.

GLOSSA. Dixerat superius quia Iudaeis non est datum nosse regnum Dei, Sed apostolis : et ideo concludit dicens :u Vos ergo audite parabolam seminantis, n quibus scilicet committuntur coeli

mysteria.

AUG. super Geneaim ad litteram, lib. 8, cap. 4.ὶ Quod narravit Evangeli laetum egi : Dominum scilicet talia i eutum fuisse : ipsius autem Domitii narratio, parabola suit : de qua nunquam exigitur ut etiam ad litteram laeta

monstrentur quiB Sermone proseruntur.

SEARCH

MENU NAVIGATION