Explication suivie des quatre Évangiles par le Docteur angélique Saint Thomas d'Aquin,... composée d'extraits des interprètes grecs et latins, et surtout des SS. pères admirablement coordonnés et enchainés de manière à ne former qu'un seul texte suiv

발행: 1868년

분량: 598페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

291쪽

lubmeme qui seme, et loraqu'il saut qu'il punisse, it se decharge do

ia plus grande gloire de Dieu.

li Commo alla est indiques dans la livre do Iob lxxiv, is .

CHRYs. sin homil. 48 ut sup .ὶ Vide autem ineffabilem Dei amorem ad homines. Est enim ad beneficia promptus et ad poenam tardus. Cum enim seminat, per Se ipsum seminat; cum autem Punit, per alios; mittit enim ad hoc angelos

suos.

Sequitur : a Ihi erit ne tus ut stridor

dentium. R I I. His verbis demonstratur vera corporum resurrectio : nihil

ominus ostenditur per hoc duplex poena inseri : seilicet nimii caloris, set nimii frigoris; sicut autem Scandala r seruntur ad rietania, ita isti reputantur . in filios regni de quibus sequitur : a Tunc justi sulgebunt sicut sol in regno Patris eorum : v in praeseriti enim seculo fulgAt lux gauetorum coram hominibus; post consummationem uulem mundi, ipsi justi fulgebunt si ut sol in regno Patris sui. CunYS. ut sust.) Νon quia ita solum sicut sol, sed quia hoe sidere aliud magis luculentum non noscimus, cognitis nobis utitur exemplis. REMIG. 0uod autem dicit : . Tuue sui gobunt, . intelli. gendunt est quia et nunc fulgent in exemplum uti oram, sed tune sulgebunt sicut sol ad laudandum Deum. Sequitur : a Qui habet aures audiendi audiat. n RAB. Id est, qui habet intellectum, intelligat, quia myAtice haec orn. nia intelligenda sunt.

292쪽

S. CARYS. hom. 48.) Les paraboles precedentes du levat 11 et dugrain de seneve avalent pour obuet de latre ressortir la pui Mance dela

ij ou qui triomphera, d apros le texto greo, ou lo verbe περlε Παι est au latur. Simila eat reonum eoelorum thesauro Maeondito in soro, quem qui invenit homo, abseondit, et proe oaudio illius vadii, et vendit universa quae habet, et emit astrum illum.

ClIRYS. sin homil. 48 ut sup .ὶ Parii-bolae quas Supra Dominus posuerat deserinetito i t sit api, ad virtutem evauge-liem praedicatiouis reseruuli ir, qtioni aut superavit orbem terrarum : Duue autem ut pretiositatem et Inagnificentium ejusdem osteuderet, proponit parabolam detii Sauro et margarita, dicens : a Simile est regnum coelorum thesauro abscondito in agro : D pr dicutio enim Evangelii occulta est in mundo; et, si nouvendideris o muta, non emes eum; Dictim gaudio hoc oportet lacere : unde Sequitur : . Quam qui invenit homo abscondit. M HILAR. Ilic quidem thesaurus gratis inueuitur : evangeliorum enim Pru

dicatio in absoluto est : sed utendi et possidendi hujusmodi thesauri cum agro potestas non potest esse sine pretio; quia coelestes divitiae non sine damno seculi possidentur. ill ΕΗ. Quod autem abscondit, non de invidia facit; sed timore servantis et nolontis perdere, abscondit in corde, quem Pristinis praetulit saeuitatibus.

aliter : thesaurus in agro absconditus, est coeleste desiderium: liger vero in quo thesaurus absconditur, est discipliua studii coelestis; quem scilicci thesaurum

293쪽

lo degir ardent des biens esilestes ne suffigent pas pour dsilandre ce tre-Sor contre les repriis mauuais, si uelut qui te pOSsede ne s'etarce pasdu te derober aux atta lues des lovanges des hommes. En esset, la vie

S. JER. Ou bien encore eo tresor dans loquel sont cachos totis testresors de la sagesse et de la selenco l), c'est ou lo Verbe sileu qui est comme cache dans la nature humatiae de ausus-Christ, ou bieti tessain tes Eeritures dans tesquelles est reusermee la coit naisSance. duSauVeu P. - S. AUG. Ouest. Evang., liv. I, chap. 13.ὶ Ce tresorcacho dans te champ, cu sout les deux Testamenis qui se tro uvent dans P Eglise; tors Iu in homine parvient a les atteindre par une partieseule metit de son intelligenee, it comprend que ce cham p renserme de grandes richesses, ii s'eu va, ii ven d to ut eo qu'il possede et il

eum invenit homo, abscondit selli epi ut 3erVetur , quia studium coelestis desiderii a malimiis spiritibus custodire non suffieit qui lioc ab humanis litudibus non abscondit: in I, raesenti etenim vita quasi in via sumus qua ud patrium Pergimus ;maligni aut seni spiritus it r nostrum, quasi illi illam latrunculi, obsident. De- praedari ergo destiterant illii thesaurum publice portant in via. Hoc autem dico, non ut proximi nostri Opera nostra hona non viduant, sed ut per lioc luod agimus, laudes exterius non qua ramuS. Cin-lorum autem rognum idcirco terrenis rebus simile dicitur, ut ex his quae unimus novit, surgat ad tu cognitu quae non

novit; ut per hoc quod scit notum diligere, discat et ignotum amaro : sequitur : re Et prae gaudio, γ te. ngrum Pro- lecto vel idilis omnibus conssiarat, qui volui,tutibus carnis renuntians, cuncta sua terrena desideria per discipliuae e Plestis custodiam calcat.

lli ER. Vel thesaurus iste in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi, aut Deus Verbum est, qui iurarne Cliristi videtur absconditus; aut sanctiD Scripturae, in quibus reposita est notitia Salvatoris. ΛUG. de Uuoest. I l ase. lib. 1, cap. 13.ὶ Hunc nulom thesaurum dixit in agro ahgeonditum, sei licet duo restauieula tu Ecclesia; quia, cum qui Sex liarto intolluctus attigerit, sontit illic magna latere; et vadit et vendit omnia

294쪽

DE SAINT MATTHI EU, CHAP. XIII. 28

45, 46. - D royaume des cie est semblubie a uti marchund qui est dansle eommerce et qui Merche de belles pertes, et qui en adiant trouve tine de strand priae va vendre tout ce quil uouit et l'uehete.

cliand qui cherche de bonnes pertes. n ΡOur la prstilication de l'Εvan-gile, deux choses soni necessatres : la separation des assairos de laterre, et la vigilance, deux conditions qui Se trouvent exprimees datis celte comparatSOu du commerce. Or, la Verite est une et ne peui seire divisee en plus leurs parties lj; e'est p0ur cela qu'il u'est question quod'uno seule pierre preeieuse, et de me me que cuiui possede lane perled'un grand prix eo unait hien sa richesse, tandis que tous les autrosi ignorent, ear celtu perle est si petite qu'elle lient toutentiore danssa main; de meme dans la predication de l' Evangite, cev x qui ont lebouheur de la recevoir favent quelles richesses spirituelles iis ontac quises, richesses complete meut ignore es de ceux qui ne connaissent pas la valeur de de treSor. S. JER. Dans les bonites pertes, on peut voir figurus la tot et les prophetes . CompreneZ done, Marcion, et Vous au tres Manich dens que la

sua, et emit illum ; id est, contemptu temporalium comparat sibi otium, ut sit clives cognitione I ei.

Iterum simile est restrium eo lorum homini negotiatori quaerenti bonus mamaritus e Doenta autem una presiosa marstarita, abiit et vendidit omnia quin habuit, et emit eam.

gelica praedicatio, non Solum lucrum multiplex praebet ut thesauriis, sed et pretiosa est ut margarita : undB Post Parabolam de thesauro, Donit Parabolam

de margarita, ilieenA : u Iterum simile est regnum ci Ploria ui itinere illi horias margaritas, v etc. lii praulicati Ono enim

duo oportet adesse, scilicet ah hujus vitae negotiis separari, et vigilantem esse, quod negotiatio designat : una autem est veritas, et non partita, et propter hoc una margarita dicitur inventa ; ot sicut qui margaritam habet, ipse quidem novit quod dives est, aliis vero non est cognitus, multoties eam manu detinens propter ejus parvitalem, ita est in prae- dieatione Evatigelii: qui onim eam detineut, sciunt se divites esse : in si doles

autum hulae illesaurum nescietites, divilias nostras ignorant. HIER. norin autem margaritae possunt

in tolligi lex et prophetiae. Audi orgo,

295쪽

garitae sunt lex et propiaetae. Una ergo pretiosissima margurita est scientia Sal-Vatoris, ut sacramentum Passionis et re Burrectionis illius : quod cum inveneritia Omo negotiator, similis Pauli apostoli, omnia legis proplietarumque mγsteria et observationes pristinas, in quibus iu- culpate vixerat, quasi Purgamenta eou

temnit, ut Cliristum lucrisaeiat ou Philip . 3ὶ, non quod iuventio bonae margaritae condemnatio sit veterum margaritarum, Sed quod comparatione rius Omnis alia gemma sit vilior.

margaritam pretiosam intelligitur coelestis vitae dulcedo, quum iuventam Omnia vendens cinit; quia qui coelestis vitae dulcedinem, in qu tum possibilitas admittit persecte cognoverit, ea quae interrenis amaverat, libenter cuneta derelinquit; deformo conspicitur quicquid delerrenae rei placebat specie, quia sola pretiosae margaritae claritas sulget in

mente.

ΛΠG. lde Quoest. Eranst. G tth. cap. 13.ὶ Vel homo cum quaerit bonas margaritas, invenit unam pretiosam; quia quaereus homines honos, cum quibus utiliter vivat, invenit unum Sine Deceato, desum Christum ; aut praecepta quaerens quibus sprvatis eum hominibus recto conversetur, invenit dilectionem proximi, in quo uno dicit Apostolus omniaeontineri : aut bonos intellectus qui E- reus, invenit illud verbum quo cuncta coutinentur : In principio erut Ver-

296쪽

a Au commenoement sitait te Verbe, n Mean, IJ, Verbe qui brille detout l'celat de la veritu, qui est sermo de toute la fore e de Psiternita, et qui, Semblabie de inutes paris a lui-meme, resplendit de la beauram me de la divinita; Verbo dans tequel il laut reconualue un Dieu solis l'envel oppe de chair doni ii est revetu. Quesse que soli parmi cestrois choses ou parmi d'autres celle qui est signissee par cella perle

et des grine enis de de iis .

prix de la predication evangeliquo dans Ies paraboles qui prsicedent,

bum Dan. lὶ, quod est lueidum eandore veritatis, et solidum firmitatρ set e nitatis, et undique sibi simile pulchritudino Divinitatis; qui Deus penetrata carnis testudine intelligendus est. Quod- libot vero illorum trium sit, vel aliud

occurrero potuerit, quod margaritu unius pretiosae nomine significetur, Pr tium rius est nos ipsi, qui ad eam possidendam non sumus liberi, nisi omnibus pro nostra liberatione contemptis quae temporaliter possidentur. Venditis enim rebus nostris, nullum aliud pretium majus aeeipimus quam DOSiPSOS quia talibus implicati, nostri non eramus , ut rursus nos pro illa margarita demus; non quia tantum valemus. sed quia plus dare non POSSumus. TOM. II.

Iterum simile est reonum erelarum laoena missinin mare, et eae omni oenere piscium eo ore oanti. Ouam eum impleta e3set, educentes. et seeus littus sedentes, elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt. Me erit in consummatione seeuli. Mibunt ansteli, et separabunt malos de medio justorum. et mittent

eos in eaminum ionis: ibi erit fletus et atridor

dentium.

quam per dictas parabolas evangeli- eam praedicationem commendaverat, ut non confidamus in praedicatione solum, neque fidem nobis testimemus sufficere ad salutem, aliam parabolam terribilem subdit, dicens : a Iterum simile est regnum coelorum ingenae. n. ΗΙΕR. Impleto

enim II teretniae vaticinio dicentis cap.

297쪽

EXPLICATION DE I.'stvANGILE

. Et qui preud toute sorte de potSSonS. BS. G c. hom. 10 fur les Evanst. in Ou bien ta salute Egli se est comparsio a uu silet parce qu'elle est conside a des pocheurs, et c'est par elle que cliaeuia de nous est tire des stois de ce moude fur te riva du royau me des cie uX et arraclisi aux abimus de la mort siternelle. Cestet recueille des poissons de totito Ospece, ear I' Egli se appelle a larsi mission des psichus les sagus et les ignoranis, les homines libros et Ies esclaves, Ies rielies et les pauures, les soris et les sathlos. Ce silet,c'est-a-dire la salute Egli se, sera tout a sait rempli torsqu'a la sin dos temps lj la destinue du genre humatu sera consommee. C'est poureela qu'il est dit: u Lors tu'il sui plein, n etc. - De meme que la merfigure te monde, ain si te rivage de la mer represente la siti du monde.C'est alors que les botis poissons serout recueillis dans des vaisseauxet les mauuais j eius au loin, 'est-,dire que les elus seront requs dans Ies tabernacles eterneis, tandis que les mechanis, privsis de la lumiere qui siclaire te royau me inigriour, seront triausis dans les tenebres larieures. Penda ut cette vie, les sileta de la sol contiennent indin

16 : u Ecce ego mittam ad vos si Scatores multos, o postquam audierunt Petrus et Andreas, dacobus et Joannes uatth. 4): a Sequimini me, lac iam Vosneri piscatores hominum, n contexuerunt sibi ex veteri et ex novo Testi mento sagenam evangelicorum dogmatum, et miserunt eam in mare lirius Sinculi, quae usque liodie in mediis nitetibus tenditur, capiens de sulsis et amaris gurgitibus qui quid inciderit, id est,

honos homines et malos : et hoc est quod subdit: a Et ex omni genere, n e te.

aliter : sancta Ecelesia sagenae com Paratur, quia et Riscatoribus est commissa, et per eam quisque ad aeternum regnum a praesentis seculi lluetibus trahitur, ne aeternae mortis prosundo mergatur : quae ex omni genere piscium congregat, quia ad peccatorum veniam sapientes set saluos, liberos et servos, divites et pauperes, sortes et infirmos, vocat. Quae Sagona scilicet sancta Eceltigiaὶ tunc perfecte impletur, eum in sine suo humani

generis summa concluditur : unde sequitur : a Quam cum impleta esset, D ete.

Sicut enim mare seculum, ita sociali fl- nona significat littus maris : in quo scilicet fino, boni pisces in vasis eliguntur, mali projiciuntur foras; quia et electus quisque in tabernacula ustserna recipitur, et interni regni luce perdita, ad exter ores tenebras reprobi pertrahuntur.

298쪽

S. CHRYs. hom. 48.ὶ Quelle differen e y a-υil entre cette parabole sit celle de l'iura te 2 De part et d'autre, les uns soni satives et les autres p rissent; mais dans la parabole de l'iurate, c'est la perversite desdogmos heretiquus qui est la cause de leur perte; dans la parabole do

soni les Auges qui laut cella ssiparation, comme dans la parabole de

paroles, que cher her u les expliquer, ear les tourmenis des psicheursy soni predita OuVerte ment et personue ne peut S'excuser ici fur sonignorauco eu pretextant robscurite du dogme des supplices sitemstis. - B. Lorsque la siu du monde sera venue, on connaitra les usiri- tables signes qui dolvent servis a Separer les poissons entre eux, et IaΝunc enim malos honosque communiter quasi permixtos Piscesὶ nil ei sa ena continet; sed littus iudicat sage ita Ecclesiae

quid trahebat. IlIER. Duiu enim sagena ex trutietur ad littus, tune Verum seceruendorum piscium iudicium demonstrabitur

CHRYS. in hom. 18 ut sup . Qui nutem distat haec parabola a parabola Zi2aniorum 2 Etenim illic hi quidem salvantur, hi autem perelint, sicut et hic : sed illic quidem, propter pravorum dogmatum liae resiui : iu anteriori autem parabola de se inine, quia non nitendebant quae dicebantur: hie autem propter vi nequitiam, propter quam, quamvis et piscatione capti id est, cognitione Dei

fruentes), nou possunt salvari. Ne autem audiens quoniam malos soras mige. runt, aesti mps have poenam non esse periculosam , per expositionem ejus gravitatem Ostendit, dicens : ci Sic erit in consummatione seculi. Exibunt angeli et separatiunt malos. n Ete. quam Vis

alibi dicat Matth. 25ὶ quod ipse segregabit eos, si ut separat pastor oves ab haedis; hic ungelos hoc sacero dicit, sicut et in parabola giganiorum. GREG. liu homil. 11 ut sup . Time udum est autem hoc potius quam e XpOnendum : aperta enim voce tormenta peccautium dicta sunt, ne quis ad ignorantiae Suae excusationem recurreret, si quid de aeterno supplicio obscure diceretur. RAB. Cum enim venerit finis mundi, tunc Verum secernendorum piscium

299쪽

comme daus un pori, si l 'abri de tolute agitation, les bous seront places dans les vaisseaux des c Hestes deme es, et les mauuais j etsis dansles flammes de l'enfer qui dolvent les briiter et les tourmenter pendant reternite.

y. 5l. 52. - Ave votis bien eompris tout recip Oui, Seigneur, roondiren Diti Et it 6outa : C est pourquoi tout docteur instruit de ee qui regarde lemyar me des eleuae est semblabie a uia pere de famille qui tire de son tr&ordes ehoses noti velles et des choses anciennes.

S. Ado. Cug de Dieu, x x, s. Il ne dit pas des choses anciennes et des choses nouvelles, est 'lu'il n'etit pas inanque de laire, s'il D'avait pressirsi sui ure t 'ordre que preseri vati te merite de oes choses plutotque l'ordre des temps. Les Manicheens il) qui prsitendent n'etre en possession que des promesses nouvelles de Dieu, restent ensevelis dans la vetuste de la chair et introd uisent eu meme temps la nouueaute de

indicium demonstrabitur; et quasi in quodam quietissimo portii, boni mitteu-tur tu vasa coelestium mansionum; malos autem torrendos et exsiccandos gehennae flamma suscipiet.

Intellexistis hine omnia γ Diunt ei r Eιiam, D mine. A it illis : Ideo omnis seroa doetus inreyno eoelorum, similis est homini patrisfamilias; qui profert de thesauro suo nova et

vetera.

CHRYS. in homil. 48 ut sup .) Recedentibus turbis, Dominus discipulis in parabolis loquitur, ex quibus sapientiores sunt laeti, ita quod intelligunt quae dicuntur : quocirca dicit eis : a Iutellexistis hieo omnia Τ Dicunt ei : Etiam . a II iER. Ad apostolos enim proprie sermo est, quos non Vult audire tantum ut populum, sed etiam intelligere ut magistros futuros. CHRYS. ut 1up.ὶ Deinde quia intelleXerunt, rursus eos laudat : unde sequitur : u Ait illis : Ideo omnis geriba intus profert nova et Vetera, n et . Aus. lxx ue Civit. Dei, cap. 4.) ΝOndixit: a Vetera et nova; n quod utique dixisset, nisi maluisset meritorum ordinem BerVare quam temporum. Mantehaei etiam dum sola Dei promissa nova tenere se arbitrantur, remanent in vetustate carnis, et vovitatem inducunt erro-

300쪽

Perre . - S. AUG. Quest. evanst.) Noue-Seigneur Nil voulu expliquer iei quel est re tresor caelisi dans te champ et que I on peutentendre des gaintes Eeritures compossies de l'Ancien et du Nouueau Testament; ou bien son dessein est-il de nous apprendre qu'on doli regarder comme un homme docte dans l'Eglige celui qui comprendles anel ennes Ecritures, me me fous la forme de paraboles, en pulsant dans les nouvelles les principes d'une bonne interpretation spuisquele Savveur lui-mome a pari si en paraboles dans te Νouveau Τestament 7 Car s'il est celui en qui toutes les Eeritures recolvent leur accomplis- sement et leur manifestation, et que cependant ii parte en ore en paraboles jusqu'st eo que sa passion ait dechirsi te voile ut qu'il n'yait rien de caehe qui ne soli rsi vela, nous devons eu conclure que cequi avest etsi predit de tui si longiemps avant sa vetiue fur la terreetest plus que tout te reste cache fous te voltu des paraboles. Et enuoulant entendre ces prsidictions a la letire, tes Juiss Ont refussi si inde devenir instruits en ce qui concerne te royaume des cieuX. S. GREG. sem. 13.) Si par ces choses nou velles et anciennes nousentendons les deux Testamenis, uous serotis foresis de ne pol ni regar-der Abraham comme docte et instruit, tui qui conuaissait sans douteles satis de l'Audien et du Nouueau Τestament, mais qui n'en a potnt parth. Nous ne po rons pas non plus comparer uoise a ce docte perede famille, car s'il a enseigne les preceptes de l'Aucten Τestament, iln'a potui promulgusi les usirites de la tot nouvelle. Nous devons donoeniendre que Notre-Seigneur ne pari ait que de ceux qui existat entuutresois, mais de ceux qui pouvalent satre partie de l'Εglise. Ce soni cesderniers qui tirent de leur tresor des choses nouvelles et des choses

l'ὶ Plusleurs exemplaires portent voluerunt au lieu de noluerunt, mala outrct que lo gens en est visi hiament aliar/,la contexto de salut Augustin noua fores de meltro noluerunt esse coeli, to. , nequa transire ad christum.

ris. AUG. de se est. Evanst. ea Matth. 6.ὶ Utrum autem ista eonclusione eXP nere Voluit, quem dixerit a thεsaurum in agro absconditum n quoniam sanctae Scripturae intelliguntur, quae nomine duorum testamentorum, novi et veteris concludunturin, an ostendere Voluit eum doctum habendum in Ecclesia, qui etiam Scripturas veteres parabolis explicatas intellexerit, ab istis novis accipiens regulas quia et ista Dominus per parabOlas enuntiavit , ut si ipso in quo illa

complentur et manifestantur, per PRPa-holas adhue loquitur, donec passio ejus velum discindat ut nihil sit oecultum tuod non reveletud, multo magis illa quae tam longo de illo scripta sunt, parabolis

Operia esse noverimus; quae cum Iudaei ad litteram accipiant, noluerunt Essedoeti in regno coelorum.

GREG. tu homil. 13 ut si .ὶ Sed si pornovium et vetus quod dicitur) utrumque

Testamentum aecipimus, Abraham noctum suisse denegamus, qui novi et veteris Testamenti, etsi facta novit, minime verba nuntiavit : Moysen quoque docto patrifamilias comparare non PoMumus; quia etsi Teststmentum edocuit vetus, novi tamen dicta non protulit : sed in

eo quod hic dicitur, intelligi valet, quia non de his qui fuerant, sed de his qui

essμ in Ecclesia poterant, loquebatur;

SEARCH

MENU NAVIGATION