Explication suivie des quatre Évangiles par le Docteur angélique Saint Thomas d'Aquin,... composée d'extraits des interprètes grecs et latins, et surtout des SS. pères admirablement coordonnés et enchainés de manière à ne former qu'un seul texte suiv

발행: 1868년

분량: 598페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

371쪽

de la protection du repentir et accouri seule se Seter aux pieds duSauveur. Mais quei resultat inattendu i elle prie, elle fati retentir

lὶ Celte eitation n est ni dans la Gloso, ni dans saint Anselme.

dinem, eum dicit: e Male vexatur; η qualitatem, eum dicit : a Λ di Dirmnio. a CilnYS. lin homil. Π, in Marios Matthaei locos) : Vide autom prudentiam

laminae : non ivit ad homines seductores, non quaesivit inanes ligaturas, sed omnes relinqueus diaboli cultus, venit ad Dominum. Non petivit Jacobiim, non rogavit Ioannem, non accessit nd Petrum, sed suscepit in se poenitentiae patrocinium, et sola eucurrit ad Dominum. Sed vide inexpertum negoti lim :petit, et lamentum suum producit in clamorem, et amator hominum Deus non respondet verbum : unde sequitur :u Qui non respondit ei verbum. n HIER. Non autem de superbia pharisaica, needst seribarum superstitio; sed ne ipse senisentiae sute smntrarius videretur, Periluam jussorat : u In Viam gentium ueabieritis; n nolebat enim Oec aston m R-luinniantibus dare, perfectamque Salutem gentium passionis et resurrectionis tempori reservabat. GLossA. Disserendo uiam et non respondendo, patientiam mulieris et perseverantiam nobis Ostendit. Ideo etiam non respondit, ut discipuli pro ea rogarent; ostendons Per hoc necessarias egsct preces sanetorum ad ali piid impetrandum : unde sp luitur eu Et accedentes disinpuli ejus, rogabant um, n et . 1 IER. Discipuli adhuc illo tempore mysteria Domi ui nescientes, vel misericordia moti, rogabant pro Cha

372쪽

ment de compassion, soli par te d6sir de se debarrasser de ses importunilas.

nanaea muliere; Vel importunitate ejus

earere cupienteS.

AUG. de eons. Eτang. lib. II, e . 49. Affert autem aliquam repugnantiae quaestionem, quod Marcus in domo dieit suisse Dominum , cum ad illum V nit mulier pro filia sua rogans; Matthaeus autem potest intelligi de domo tacuisse,

eamdem tamen rem commemorasse;

sed quoniam dieit diseipulos Domino ita suggessisAe : a Dimitta illum, Iuoniam clamat post nos, nihil videtur aliud significare quam post ambulantem Dominum mulierem istam deprecatorias voces emisisse. Intelligendum est ergo dixisse quidem Marcum quod intraverit ubi erat Iesus, cum eum praedixisSet, fuisse in domo: sed quia Matthaeus ait: a Non respondit verbum; n dedit agnoscera quod tacuerunt ambo in eo silentio egressum fuisse Iesum de domo illa : atque ita epelera conteXuntur, quae jam in nullo discordent. CARYS. in homil. 53 ut sup . Estimo autem et discipulos ad calamitatem mulieris esse tristatos : sed tamen nou sunt ausi dicere : a Da ei hanc gratiam, sed, dimitte pam : γ, si ut et nos, cum Voluerimus alicui persuadere, multoties Pontraria dicimus. v Ipse autem respondensuit : Νon sum missus nisi ad oves domus Israsti, B etc. HIRR. Non autem hoc

dicit, quiu ad geules non missus sit, sed quod primum ad Israsit missus est : ut illis non recipientibus Evangeliuin, justaneret ad geules transmigratio. REMIG.

373쪽

EXPLICATION DE L'EVANGII E

sὶ Cotta eitation n est ni dans la Glose, ni dans mini Anselmo.

Specialiter etiam missus est ad salutem Iudaeorum, ut etiam corporali praesentia eos doceret. ΗIER. Siguauter autem dixit: u Ad oves perditas domus Israel, nut etiam ex hoc loco nune erroneam ovem de alia parabola intelligamus. Luc.

quia mulier vidit nihil posse apostolos,

iuverecunda essecta est, bona iuverecundia : autea enim ueque in conspee

tum venire audebat : uude dictum est :u Clamat post uos : n quando autem videbatur ut augustiata recederet, tunc Propius venit: uude sequitur : u At illa venit, et adoravit eum. n HIER. Nota quod ista Chanaudea persevera ter primum silium Dauiu, deinde Dominum

vocat; et ad extremum Deum adoravit.

u Roga, vel deprecare Deum, sed, DO-mine, adjuva me. v Quanto ergo mugis mulier multiplicabat supplicationem, tanto et ipse multiplicabat negationem et nou adhuc Judaeos OCes vocat, Sed Alios et illam autem eanem 2 unde Sequitur : u Qui respondens ait : Νon est bonum, n ete. GLOSSA . Filii sunt audiet generati et nutriti sub cultu unius Dei per legem : ponis est Evaugelium ἰ miracula, et alia quae ad salutem nostram pertinent : non est ergo conveniens ut utiliis auferantur, et dentur gentilibus qui sunt canes , donee Judaei repudient. RAB. Canea autem gentiles propter ido-

374쪽

que semblabies aux olliens qui se nourrissent de sang et qui devorenties cadaures, iis soni atteinis d'une espece de rage lin. S. CHRYs. hom. 53. AdmireZ ici la pruden e de cella summe : nielle n'ose contredire te Savveur, ni elle ne s'attriste des lovanges qu'ildonne am austes, ni elle De se laisse abattre par ceue pMOle Outra-geante. Mais elle repliqua : a li est Urai, Seigneiar; mais tes petits ehiens mangent au molns des mistites qui lambent de la table de leurmestre. t Jesus tui avait dit: e Il n'est pas juste; n elle rsipond : a Ilest Urai, Seigneur. n Il appelle les Juila les ensanis, ello enchsirit et les appelle mal tres. It tui a donne te nom de chienno, elle Moute a cette qualisienti ou en rappetant ce que laut les chiens, et gemble dire au

de sol, de patience, d'humilit6 dans cette lamme; de sui, elle croit

sermement que sa sisse peut obtenir sa gusirison; de patieuee, si Souvent rebulee, elle continue de prier; d'liumillia, elle Se compare, non pas auX chiens, mais avx petits des chiens : u Je sais, di belle, que jene suis pas digne de manger te pain des ensanis, ni de recevoir une portion entiere, ni de m'asseola a table moe te pere de famille; maisje me contente des restes que l'on donust aux petits chiens, asin dem'elevor par l'humilite de ces Gettes jusqu'a i 'honneur de m'asseolrk la table ou on fert te pesti laut entier. - S. Cums. hom. 53.ὶ Volci

Sagner, etc., at uous tui avons donat eo sens eo ne plus en rappori ave lo contexte.

lolatriam dicuntur; qui esui sanguinis

dediti et cadaveribus mortuorum vertuntur in rabiem.

CRRYs. ut m .l Vide aut0m mulieris prudentiami qualiter neque contradicere ausa est, neque tristata in aliorum laudibus, neque molesta in proprio convicio : unde sequitur : u At illa dixit :Εtiam, Domine; nam et catelli edunt demicis, n etc. Ille dixerat : si Νon est honum ; n liaec autem dixit : a Utique, Domine; n ipse audaeos Alios Vocat, haec

autem domi inos οῦ ipse canem eam nominavit, haec autem et opus cauis adjecit: ae si dicat : a Si canis sum, non Sumali eua: cauem me dieis, ergo nutri me ut canem : non possum relinquere mensam Domini mei. n HIER. Mira autem

hujus mulieris fides, pallentia, et humilitas praedi intur : Ailes, qua credebat sanari posse filiam suam ; patientia, quutoties contempta in precibus perseverat; humilitas, quod ge non cunibus, Sed catulis comparat. a Scio me, inquit, siliorum panem non mereri, nee integros capere posse cibos, nee Sedere ad meu Sam cum patre; sed contenta sum reliquiis catulorum, ut per humilitatem mearum ad panis integri veniam magnitudinem. n CHRYS. Propter hoc autem Christus tardabat: praesciebat enim eam hoc dicturam, uec occultari volebat tau

375쪽

EXPLICATION DE L'stv GILE

par la sol de cette lamme que sa fide sui guerie, de meme a si e'est par la sol des parenis catholiques que les peghsis soni remis a leurs

Dans te Sens allegorique, cella lamme est la figure de la stante Eglise, formee et rasse isie de tocles les nations. Le Seigneur, eu

tam mulieris Virtutem : undo sequitur: u Tunc respondens Jesus, ait illi : O mulier, magna est fides tua; flat tibi sicut vis. n Ae si dicat: a Fides tua majora his audire potest; verum interim fiat tibi sidcut vis: D vide autem qualiter non parum et haec mulier intulit in filiae medicinam :Propter hoc enim neque Christus dixit: u Sana sit filia tua; sed, magna est fidos tua, fiat tibi sicut vis, is ut discas quoniam simpliciter loquebatur, et non adulationis, sed multae iidsei erant verba ipsius. Haec autem Christi vox similis est illi voci qua dixit: u Fiat firmamentum, net factum est: unde sequitur: a Et sanata est lilia ejus,n etc. Intendo autem qualiter apostolis non impetrantibus im- Petral ipsa: tam maguum quid est instantia orationis i Etenim pro nostris noxis a nobis vult magis rogari quam ab aliis pro uobis. REMIG. His etiam vomis datur nobis exemplum catechigandi et baptigandi pueros; quoniam hic mulier non ait ru Salva filiam meam, aut adjuva eam ;Sed, miSerere mei, set, adjuva me; n hinc etenim descendit consuetudo in Ecclesia ut fideles pro suis parvulis fidem Deo Promittant, quando ipsi non sunt tantae aetatis et rationis, ut per se fidem Deo promittere valeant; quatenus sicut fide istius mulieris sanata est filia ejus,

ita et fide virorum catholicorum pecca in parvulis rei intuP. Allegorico autem haec mulier sanctum

Ecclesiam si gullieul, de gentibus congre-

376쪽

abandonnant les scribes et les pharisiens pour ustuir datis te pays de Tyr et de Sidon, figuriat l'abandon ou il dovait laisser les duila pour porter l'Εvangite aux Gentiis. Cette lamme a passe les frontieres de

mangent pas les croules si , mais tes mi ellas du pain des ensanis. Ainsi torsque celix qui etaient l'obj et du mepris parmi les nations se convertissent a la sol, iis ne cherehent pas i 'ecorde de la leure dansles salutes Eeritures, mais te sens spiritusti lui peut liliter leur progres

S. JER. Quel elonnant chaugement 8'est operet Autresois les Israelites etaient les ensanis et nous etions les chiens; mais la fui si disserente dans les unget dans les autres a changse cette dsinomination. Plus tard, Mors que S'aceomplissati ce mystere au temps de la passion, il est dit des duila : a Un grand nombre de chiens devoranis m'ontentOursi. D

llὶ Cetto axplication est potit-ltro tros textuollo, parce mi'ello no I est pas asseE, ear les mi elles ne dolvent pas s'ontondro ita dans un gens disserent deg petits moreea x, des debris ou fragmanis de pain qui peuventeire aussi bien dos orositesque de lamie. Lo mot greo tνικιωδωv vient de qui signino petite pureolle disr.gatam e per hoc enim quod Domi uus relictis scribis et pharisaeis Venit in partes Tyri et Sidonia, praefigurabatur quia relicturus erat Judaeos, et transiturus ad gentes. Est autem haec mulier egressa a finitius suis, quoniam Ecclesia Sancta recessit a pristinis erroribus et vitiis. HIER. Filium aut in Chanailaeae puto

mi uias esse credentium , quae male udaemonio veXabantur, ignoratiles Crea .

torem , et adorantes lapidem. REMIG. Filios autem Dominus appellat patriarchas et prophetas illius temI oris; per mensam designatur sacra Scrilitum; permicas vero minima praecepta vel interna mysteria, quibus sancta Ecclesia pasci eitur; per emustas .Vero , carnalia Prae-TOM. II. cepta, quae dudaei observant; micae autem sub mensa comedi dicuntur, quia Ecclesia humiliter se submittit ad implenda

divina praecepta. RAB. Non autem crus

tas, sed micas de pane puerorum edunt catelli; quia conversi ad fidem quieraut despecti iv gsentibus, non litterae superficiem in Scripturis, sed spiritualem sensum quo in bonis actibus proficere valent) inquirunt.

Israel quondam lilius, nos canes e pro diversitate fidei, Ordo nominum commutatur : de illis postea dicitur quoad impletionsem mysterii tempore passionis) : u Circumdederunt me caues multi :n nos audivimus cum muliere: u Fides

377쪽

entre dans leurs mai sons, et figurent les nations, qui, Saus eire visitees exigri eurement par Jesus-Christ, seront salivdes par sa parole. C'est

a la pridro du centurion et de la Chananeenue que leurs eusanis SOut gusiris, et iis sont en cela la figure de rEglise, qui est tout a la

David. - RAB. Disons encore que celui doni la conscience est fouill siede la tache du psiehe a sa sille tourmeniae eruellement par te demon; de meme celui qui empoigonne ses bonues ceuvres par te ventu du

vit r.

tua te salvum fecit. n . B. Quae merito magna dicitur, quia cum gentes nee lege fuerint imbutae, nec Vocibus prophetarum instructae, ad praedicationem mox apostolorum tu auditu auris Obedierunt ;ideoque salutem impetrare meruerunt; verum si ad primas Ecclesiae rogantis lacrymas Domitius salutem animae dissertclare, non eSt desperandum, vel a peten do cessandum, sed magis prestibus insis

tendum.

AUG. aest. Evang. lib. I, cap. 16 Cel 17.) Quod et puerum Centurionis, et filiam Chananaeae mulieris, non veniens ad domos eorum sanat, significat gentes ad quas non Venit, salvas lare per verbum suum : quod ipsis rogantibus filii sanantur, intelligenda est persona Ecclesiae, quae sibi est et mater et Alii: nam simul omnes quibus constat Ecclesia, mater dicitur, singuli autem iidem ipsi filii appellantur. HI R. Can. I in Matth. Vel haec mulier proselytorum formam praeseri, sines suos egre8sa; ex gentibus scilicet in populi alterius nomen excedens e quae pro filia tui dolidet gentium plebe dominatu immundorum spirituum Oceupataὶ orat; et quia Dominum cognOVit ex lege, Da vici Alium Duncupat. ΗΑΒ. Ιtem si quis conscientiam habet alicujus vitii sorde pollutam, filiam habet male a daemonio vexatam : item si quis bona quae ge3sit, peccatorum peste laedavit, filiam habet

378쪽

et iis dolueut laus deux avola recours aux prieres et auX tarmes, et reclamer lo recours et Pintercession des gainta.

y. 29-31. - Jesub, elant parti de lis, vini se lono de tu mer de Galilee: et, giant

monte sur une montagne, ii 3'ν assit. Alors de grandes troi pes de periple levi irent trouver, ullant avre eua des imitets, des aveityles, des bolteuae, des estr pses et beau oup d'uutres moludes ipfils mirent a ses pie is: et ii tes quε-rit: de sorte que res peuples elatent dans l'admiration, vi unt que les niueis puriclient, que les avet gles v9yuient, et iis rendulant stoire au Dieu d'Israel. .

elle s'appelle mer de Galliste, parco qu'elle est proclio de la Galileo, et mer de Tiberiade, parco que la ville de Τiberiade est blitie sur ses

immi in i spiritus suriis agitatam : ideoque ne esse est ut ad preces lacrymas lueeoniugiat, Salictorumque intercessiones et auxilia quaerat.

Et eum transisset inde Iesus. venit se s marct Galilaea, et aseenderis in montem sedebat ibi. Et aecesserunt ad eum turbin multae, habentes Smum mutos, caecos, claudos, debiles, et alios multos. Et projererunt eos ac pedes ejus, et euravit eos: ita ut turba mirarentur. videntes mutos loquentes, elaudos ambulantes, caecos videntes, et magnimabant Deum Israel.

GLOSSA . Sanain Chananaeae filia, revertitur Dominus ad Iudi pam : unde dicitur : u Et cum transisset inde desus Venit secus mare. D REMIG. Hoc mare diversis vocabulis appellatur : dicitur enim mare Galilaeae, Propter Galilaeam adjacentem; more Tiberiauis, propter Titioriadem civitatem. Sequitur : u Et as tendens in montem sedebat ibi. n CHRYs. stu homil. 53 tit p.) Considerandum autem quod aliquando Dominus eireuit ut sanet iust mos ; aliquando autem sedet, eXpectans eos : et ideo convenienter hic subditur :u Et accesserunt ad eum, D etc. HIER.

In eo loeo ubi latinus interpres transiu-lit cubιles, in graeco scriptum est cyltous πιυλλουρὶ quod uou debilitatis generale, sed unius infirmitatis nomeu est; ut quomodo claudus dicitur qui pede claudicat uno, sic cyllos κυλλος) appelletur, qui unam manum debilem habet. CHRYS.

ut sup.ὶ Hi autem tu duobus fidem suam

379쪽

avx pieci de Iesus. IIs ne cherchent pas endore si toueher la frange de ses velamenis, muis iis soni preuve d'une sol plus grande, commele remarque I Evangeliste : si Et iis les mirent a ses pieds. o Il a guerila sille de la Clhananeenne apres l'moir fuit longiemps attendre, pour stare si later la vertu de celte semine, tandis qu'il merit immedia-tement lous ges in sarmes, non pas qu'iis lassent meilleurs, mais asinde sermer la bouehe avx Iulla incredules : a Et il les guerit to . ora grand nombre de ceux qui etaient gueris, et Ia promptitude aVec laquelle it les guerissast les j etaient dans retonuement, si de telle Sorte, o dit te texte saersi, a que eos peuples etaient dans t 'admirationen voyant les mueis qui partaient,s etc. S. JER. Ιl ne dit rien de ceux qui silaient es tropisis, parce qu'il nepouvait exprimer leur guerison en un seul mot ii '). B. Dans te seus mystique, ΝOtre-Seigneur, apres avoir donne une figure de la conversion des Gentiis dans la guerison de la fisse de laChanansienne, vient dans la Judsie, parce qu'en esset, apres que la

est la figure du troubie et de Pagitation de cette vie; c'est la mer de Galilee 2' , parce que les hommes passent de la pratilae des vices u

demonstratiant; et in ascendendo montem et in thoe quia existimabant se nullo alio indigere, nisi ut projicerentur ud Pedes Iesu : neque etiam adhuc tangunt smbriam vestimenti, sed et ad altiorem fidem ascendunt : unde dieitur : re Et Projecerunt eos ad pedes ejus. a Et mulieris quidem filiam eum multa tarditato

curavit, ut ejus virtutem ostenderet: his Rutem, non quia meliores erant, sed ut infidelium Iudaeorum ora obstrueret, consestim sanationem praehet : unde sequitur : ii Et curavit omnes. n Multitudo autem eorum qui curabantur, et sacilitas sanationis eos iu stuporem mittebat :unde sequitur : α Ita ut turbae mirarentur, videntes mutos loquentes. DΗi En. De debilibus tacuit; quia quide contrario diceret uno Verbo, non habebat. RAu. Mystice aut m cum in lilia Cliananaeae praefigurasset salutem gentium , venit tu Iudaeam, quia cum plenitudo gentium intraverit, tune Omnis Israel salvus erit. ROm. II.) GLOSSA. Mare autem juxta quod venit Iesus, turbida hujus seculi volumina significat; quod est

Galilaeae, cum homines a vitiis ad virtutes transmigrant. HIER. Ascendit autem in montem, ut quasi avis teneros provocet ad volandum. B. Ut scilicet auditores Euos erigat ad superna et caelestia

380쪽

moditation des usirilsis sublimes et celestes. Il s'assi ed fur te sommet, mur nous montrer qu'Ou ne doti cher lier te repos que dans les elioses dii ciet. Pendant qu'il est assis fur la montagno, c'pst-h-dire dans laci id des ciem , une multitude de fideles s'approclient de tui avec un

r pondirent e Comment pourrons-nous trouver en ce lieu desert ussea de palupour rassaster vite si grande multitude de person nes Et Jesus leurrvondit: Combim avea ous depainsp Sepi, tui repondirent-ils, et quelques petits mis- sons. Alora it commanda au peupla de s usseois fur tu terre; et prenant les sept ins et les poissons, apies avoir rendu dces, it les rompit et les donna a sesdiscipies, et res discipies les donnerent au peuple. Tous en maligkrent et furent rarasasses; et on emporta sepi corbeilles plemes des moreeain qui Haient restes.

li ou plutat salut Anselme comme plus haut .

meditanda : sedebatque ibi, ut demonstraret non nisi in coelestibus requiem egge quaerendam. Eo autem sesterile in monte id est, in coelorum arce , Recedunt turbae fidelium clovota mento illi appropinquantes; dueentes secum mutos et caecos, etc, eosque ad pedes Jμsu projiciunt ; quia peccata confitentes ipsi soli cur dos subjiciunt : quos ita curat, ut turbae mirentur et magnificent Deum lsrael: quia fidoles quando viderint eos qui spirtualiter aegrotaverunt, diversis operibus virtutum dilatos, laudem Deo doc tant. GLOSSA. Muti autem sunt qui non laudant Deum; eoeci, qui non intelligunt viam vitae; sttrdi, qui non obtemperant ; eluum per devia boni operis non ro te euntes; ilebiles sunt qui infirmi sunt in bonis operibus.

Iesus aut m eonvoeatis discipulis xuis, dixit :Misereor turbo, quia triduo jam perseverant mecum, et non habent quod mandueent; et dimittere eos jejunos nolo, ne deficiant in via.

Et di ut ei discipuli e Unde eryo nobis in de

serto panes tantos, ut saturemus turbam tan

tum 7 Et ait illis Iesus : Oimi panes habetis pAt illi dixerunt: Soptem, et paucos pisciculos. Et praeemit turbae ut discumberent super teris ram. Et aecipiens septem panes et pisces, et strativis agens fregit et dedit discipulis, et discipuli dederunt populo. Et eomederunt omnes. et saturati sunt. Et quod 3uperfuit de frumentis tulerunt septem sportas plenos. Erant auis

SEARCH

MENU NAVIGATION