장음표시 사용
161쪽
Pag. 301, s. in Ibn-Bassum non scripsit otia ritS , sed quid scripserit nescio. In codice est, teste de orie bit Xuta vel o In Fr quod habet a Ih altera vox indistincto scripta est, sed ita ut videatur UM sic).
- , vs 3 a s Scribendum est . b. - , vs Ma s. ro restitue e codice quod legendum esse suspicatus eram p. 333, ann. 52. Pag. 304, vs. Pronuntia A I, comparativus . - , vs. aege Pa .
- . s. Pr o , legendum esse V dixi ol. II. p. 260. Pag. 305 , s. . inia etiam in codico 567 IAM', lebi , dia Vol. I. p. 260. - , vs. 10. codicis lectionem XV nam sic habet, teste domo e bonam non
esse dixi ad versionem p. 339 , ann. 8, sed vox adeo est corrupta , ut veram lectio. nem non invenissem nisi opem mihi praestitisset alius versus Mu-Bolamae, ex quo patet legendum esse is facies mea. Xstat in libro . . A ' is in C Ua,
Gi αλ Daci, Cod. 38 p. 301, et Cod. 695 sol. 119 v. - , vs. 12 - p. 306 , vs. 5. Ota haec historia exstat etiam , sed susius enarrata in libro c. t. O ME AG l I 3ζ- , Cod. 38 p. 300, et Cod. 695 sol. 11 v. 119 r. de quo opere v. meum catalogum I p. 129-137. - cod. 384 695, α φ . I sa I, sed Π0 necesse est ut , addatura caeterum ambo habent l. l , vs i et ann. d. Restituenda est codicis lectio usu l, quam etiam Codices 3 et 695 habent. - , vs. 17. Metrum requirit ut antepaenultima syllaba ultimae vocis longa sit; sed ini ibi I fug brevis est Itaque aut ex cod. 695 pronuntiandum est,' i. e. - l
plur a i bis fugientes aut ex eod. 38 legendum I I statuendumque poetam metro coactum , hanc sormam, quae non in usu est, finxisse eumque voluisse ut idem
- , s. 18 Primum hemistichium in odicea sic scriptum est: tam biodia lori ο
162쪽
sed ex cod. 695 qui vocales habet quas hic adscripsi legendum est ho modo E l . - diu lo --. In alter hemistichio credo me recte emendasse , Lota pro quibus Od. I et 695 habent ibo. o. nullo, quantum Video, sensu ; sed lectio Codicis Ibn-Bassumi L servanda est Cod. 695 habet Q USTI S, quod eodem redit, et eiusdem lectionis vestigium est in cod. 38 , ubi , Lediit ita. Caeterum vide
163쪽
pro u Gn, ut male exstat, num in editione Calcuttensi IV. p. I. , tum in editione Bu-luqensi ΙΙ. p. v.) scribendum est i As:α Et proverbium apud al-Maidan ΙΙ. p. 391ed FreJtagh ,- - bῆI. - α 5- eodem modo corrigendum est, nam Iam Ver x lan recte opponitur voci , ,--x, et praeterea est paronomasia inter ac ι et nasib, non vero inter arὶ et nasib. Pag. 307, s. 1. Etiam hic pro Q. 'μ 1 lege --atat 1. - , vs. Pro cxv I lege ex codice et ex eodem lege dites, . - , vs. 14. Istud l. SP sensu carere mihi videtur ; suspicor legendum esse: ho m . -υ ιλα , Nec exhilaratur iis rebus quas astore ei significarunt doctores imprimis doctores Iu ei, qui prae caeteris astrologiae operam dabant), et tunc habemus paronomasiam et AE . - , Vs 2 a s et ann. Pro in legatur ut Vol. II p. 69, s. 6 a s. Pag. 308, vs. 5. Scribe Sibu I. li4 Wiislenseld perperam dedi te in prima persona. III Male iis lenset scripsit tar, quasi essen duae Voces.
164쪽
-, s. . Insere e codice didi inter Mina et F Δ I. - Consului de his duobus dissicillimis versibus Cl Fleischer, cuius responsum describam, servatis ipsis quibus usus est verbis. Fateri quidem debeo, mihi eius explicationem vix admittendam vi. deri, sed alii fortasse aliter iudicabunt. Eius verba igitur haec sunt Die otii thaten, Helche de besungene Fursi iner ritten Person , ahrscheinlicii dem Dicliter selbst, erget g hat undisoch erget gen soli, erde unte dem Bilde einer ara an dargestelli, dere Vordergu schon ingetrosse is , Nahren der intergus, unte dem Beselite des Fursten steliend , noch et Wartet ird Das Subjectoon si cis . I, die orte 'scio H, sin ei d a, aguri de ZWei te albver I x ist, en man ... a li est, aes die durcii das in iaci hegeichnete Person gu egielicia. Lase man
165쪽
Ρag. 309 s. 10. Fortasse legendum est , AS'. - , vs. 13 sq. et ann. et c. Lectio Codicis ελα restituenda est. Sequentem phr sin legendam esse puto: i. e. H- 34. - bait: -- -κ- A l . Verba εα o. lal, spectant ad locum lor anacum Sur. 5 , S. 81 ut U UI I ', o. ,. ' iocum igitur sic interpretor in quibus poematibus erravit aliosque in errorem induxit i. e. inter p0emata ista multa sunt mala ; sed lac , in olla collectum, mullum est: i. e. poemata ista, utpote mala, hominum animos non adverterent, sed ab auctore collecta et in volumen redacta alicuius pretii habentur. Est aut proverbialis locuti , aut phrasis ab Ibn-Bassum excogitata quae proverbii speciem habet. - , vs. 4 a f. Lege . in L hs H, I Ub. Pag. 310, s. 1. Lege , auri est typothetae error , ut dixi p. 347 ann. 123. - , vs 3 et ann. e. Fieri non potest ut primum illud loca bonum sit, et frustra illud explicare conatus sum p. 348 ann. 124 ptima vero est altera lecti , Io Estent in iis a calamitas, inf0rtunium, OL-Sυ - -I ut explicant Arabes
166쪽
Pag. 312, s. aege G Abis'. - , vs. 10. Pro Q. a legendum est a crudi. Pag. 313, s. aege Cod. μαλε, . - . s. 3. Maximam dissicultatem mihi parit hic versus, et nescio utrum lecti sana sit necne. Ex A, nihil efficere possum, et suspicor legendum esse Abis, collatis al- Moisam id versu quem supra habuimus p. 306 ARS L , t AS , et antithesi in versu sequente nostri carminis: λαζα, Q SI LPIA . -H- . Hae lectione admissa sensus oritur hic: Prosecto Inter nomina tua unum erat ex quo mihi solatium asserens augurium ortum erat . sed in contrarium mutatum est et momen tuum relativum is vetustus et lacerus sunt s. I. e. qui nomine tu relativo tamquam bono lane confidit , decipitur; nam is funis vetustus Fateor tamen me de lectione ita adhuc dubitare. - , s. 8. Bis hic pronuntiandum est AD 1 a Verbo D. M . . ), ut dixi Ol. II. p. 261 doliatis iis quae dixi ol. II. p. 81 ann. 66, et p. 93, s. 5 a f. Adde Vol. I. p. 25i,
--, vs. 11. Pr OUASSI lege II ex Ibn-Callicline et vide infra ad p. 354. , s. 14 et ann. b. Restituatur codicis lecti , ita II , quam infra explicabo ad p. 354. Deleatur igitur signum , et signum a post φιλ Il. - , 8. 15. Lege o, didit a.
167쪽
Pag. 313, ann. et i deleantur, nam Cod habet tacita; sic et blata l.
Pag. l. vs. 13. Bestitue ex Odice c. i scia. - , vs. 15-18. Monuit me Cl. Fleischer, quem de hoc loco consului, hos versus sic legendos esse Ga ρ' AUI a c*aa, 'l GED SPag. 315, s. . Ex codice potius pronuntiari I, in forma. - Pro Q in I sine dubio legendum est I, de qua voce v. supra p. 137. Etenim poeta a sua lamilia ut in versu tertio dicit, longe remotus erat. - . S. 6. Lege ut recte Codex. - , vs uti Pro Suc a legendum esse U verbo i, sin, dixi Vol ΙΙ. p. 261. Pag. 316, s. l. Legendum esse et Aa . , di Si p. 359 , ann. 192. - , ann. b deleatur. - , vs. 4. Pr si ex codice legendum est , mortuus est. Freytagrus in Lexico hoc sensu formam habet, et legitur revera in 'αLsamuso: in M, S, J. Metrum hic 'm formam pateretur, sed ' forma , quam hoc sensu reΙtagrus non habet , usitatior videtur et fortasse etiam melior est. Proprie enim est per diem substitit quis aliquo in loco , deinde, ubi nox advenerit, iter continuaturusci et hinc metaphorice : substitit sed ita ut nunquam iter continuare possit, id est mortuus est ita a I i in versu
II 6 Si es in Codice. Il7 Miro modo Fre1lagius hallueinatus es in huius versiis interpretalione. Verba sunt:
168쪽
Pag. 3i7, s. Hic versus emendandus est ex z-Zama ari, qui in Asaso' balugs
Pag. 318 , vs 5 et ann. c. Sine dubio legendum est bis .
quae Freylagrus verti sic: Apud Deum queror, quod redeo et iam substitit ille occidendus aperiit enim gentis dominus Ili trimus. At vero non substDi ille Oecidendus v nempe Cal-habusin, sed , ut ipsius Fre1lagia verbis utar, et suga se eripui lania celeritate, ut equiles eum non uallingerent. Praeterea bibi nunqiiam significare loles occidendus, sed semper il ibique significat occisus denique ut 5 λλ significare posset substitit occidendus, nova grammatica Arabica excogitanda foret, nam ex primis grain malicae regulis poeta dicere debuisse o. Et α. in nominativo et cum articulo. Fugit mimirnm Treylagrum subiectum του TZ iis . esse . : OALUI . . Versus itaque sic vertatur u Apud Deum queror, quod redeo, dum gentisu dominus Isrimetis occisus es et perii l. B
169쪽
319, s. Melius C ,. - , vs. - 12. De his es. Ol. I. p. 430. Caeterum primum carminis verbum in Ibit Bassum Codico ita scriptum est, ut putem librarium dare voluisse s , ut exstat apud Ibno-'l-Αbblirum Sic igitur legatur Pr legeri '. ann k deleatur, nam Ode habet i ,--.Par. 320, ann e deleatur. - s. 8 carminis et ann. . Restitue Codicis lectionem Gla, sic enim legitur in utroque codice nostro tWan Abu-Tammamι vide infra ad p. 369. , s. 14 carminis et ann. code recte vi ε .. . i. e. LMU), et sic leoatur. - , vs. 15 carminis Proripua legeri ιλS. , s. 20 carminis et ann. Praeserenda est altera lectio th; vide infra ad p. 37i. s. 4 a s. Poetam brultimum aDSasi me alibi commemoratum non invenisse dixi p. 372, ann. 235. Et revera talis poeta non exstat. Est mendum in codice pro Ibrbhim legendum est Abu-Ibruhim igitur bal chal α). Sermo enim hic si de Abu-Ibrdhim Ismaul ibn-Αhmed 'as-Susi al-Liniri, de quo egit aζ-ia alibi in capite sexto partis tertiae operis c. t. ab Imrima, cod. 0 p. 644-649, et Cod. 234 p. 199-203. Carmen ex quo bn-Bassum se versus deScripsit, exstat apud a -ia alibi. Pag. 5214 s. - 4 mi tres versus sic ex ML ζjm legendi sunt:
170쪽
eius equi funibus, Uistris , ligati erant , i. e. erant tiosi.- , vs. 10 Ex Godice adde copulam ante Kal. - , s. 8 a f. et ann. c. Restitue ex Codice. - , vs. Pronuntia i ta . - , vs. Pro dic lege I , iubentibus sententia et homoeoteleuto. - , anu. Vide inlia ad p. 375. - , vs. Code revera habet ιλ-', sed grammatica postula I ID Pag. 323 , ann. deleantur. - , s. Pro i taA I repone ex Codice et pro Q F in ex eodem lege a Lai' - , s. . Fortasse legendum est . - . .AJ Ana', , αχim eius spes erat, nihil sperare audebat praeterquam Cael. - , S. 10. Pro A ial restitue ex Codice I. - , vs. 11 et ann. Bestituatur Codicis lectio tam . - s. 12 Restitue e Codiceris o A. - , vs. 14 et ann. f. Deleantur puncta et annotatio, nam nihil desideratur. - , vs. Haec correxi Vol. II. p. 262 Scribatur itaque tamquam hemistichium: