장음표시 사용
251쪽
Porta altaria, quod e regione ejus sita osset; f perior vero porta futenmrioniata IX, 2.) infra Vs. 14. porta aedia D miui dicitur, qu ω ipsi aedificio templi opposita est oti Lia DTPooae Descript. Templi Hiero I. in Ora. T. I. p. 62o. 'r 'ann Interioris scit. irii Vs. 16. X, 3. 1 Reg. Vt 36. VII, 12. , s sacerdotum. Femininum enim neque cum rin S, neque cum quae masculina sunt, sed cum subaudiendo 'tari, quod communis est generis, convenit. Cons infra XL, 44. Plura alia exempla expressi tantum adiectivi, substantius ex contextu Dpplendo, collegit GLassius Hilolog. S. p. 35. edit. Dath. LXX in cod. Rom. et versione Ilieron. non exprimunt. Sed in Alex. ΑId. Compluti Theodor. Su. τῆς ἐσωτέρας. Syrus ita Ir anguli. na na sX Spectans ad aquilonem. Vestibulum, quod respicit ad aquilonem, intelligit Hieronymus, sed inteliisenda potius porta, quae aquilonem Versus spectabat, cons. infra XL, 35. Chaldaeus: M ASA ri'ns' quae aperta erat ad aquilonem. mas Uri nNaian buo diei u dies 'uis. Ubi, sci Le regione illius portae, septentrionem versus, erat sed imaginis Zeti gelum proseocantia, qua Dei alieni statuam intelligendam esse, docet res ipsa. THEODORETUs : εἴδωλον est ῆν ἐκει παρανομως ἰδρυμένον πιλον δὲ αυτο καλεῖ, ἐκ μεταφορας των μοιχευομένων γυναικων, καὶ εἰς δελοτυπιαντους ανδρας αγουσῶν. τουτο δε καὶ δια του μεγαλου M-έως αυτος ὀ Θεος εφη ' αὐτοὶ παρεζfλωσαν με ἐύ ου Θεω καὶ ἔμηνευων αυτο ἐπῆγαγε ' παρωργι σαν με ἐν τοῖς εἰθωλοκαυτῶν. Erat autem laeorum ibi praeter legem positum,
quod zelum Moeat, Per tranStationem a mulieribus fumiam, quae adulterium committunt, et Miros rivos ad zelotypiam is Proνocant. Hoc Mero etiam per magnum Moysen dixit
ca Derunt eo, qui non erat Deus. Atqua id int--
prelatus subsecit: irrita erunt ma idolis suis. Molochi sta uam, cujus cultus erat summus idololatriae spexi et Deum quam maxime ad iram provocabat combu-
252쪽
ni no liberorum, intelligit Liglit oi I. c. Alii intelligunt Baratis statuam, qualem Manasse in templo posuit, destruxerat donas, reposuerant reges sequentes. HStatuam autem idoli Baal, ait HinnoNous, kin templo Dei postam, narrat historia a Reg. XXIII, 4. 5. M. Quae quidem
sententia et hac ex causa vero similior ultera, quod nomenbua et vero Deo competebat. ἡΕO nomine primum sui Isolummum omnium rerum Creatorem designatum merito sentias; quum et aliis vocibus ejusdem sero significationis, et
ab Ebraeis, Arabibus, et Graecis id quod proprium Dei
Opt. Max. nomen habetur antiquitus data opera explicatum saepitane legamus. Tetragammatum enim nomen nil Tedditui a LXX 'Aδα ναι aut Κυριος, hoc est, Domitiua, ut sub-
stituunt Arabes , quod idem sonat. Et quam conVenire potuerit σου Baal nomen Deo vero, satis monstrat Ios. II, 18. Tunc me Mocabia 'E'N, maritus meus, ueCamplius mo Mocabis i ', a dominus meus. Populus DolIcialem Dum pie satis eum vocabant, priusquam ob Vocem i' illam ad profana numina frequenter nimis traductam, id
' ipsum ipso Deus vetaret. A SE ENUs de Diis Smria Synt. ΙΙ.Cap. I. p. 295. seqq. ConL UasINI Anaiaela, Vol. II. L. ILCap. XIII. p. 6 I. seqq. Dei veri essigiem aliquam signissiari, J. D. Michaelis in notis transIationi teutonicae subjoctis, inde colligit, quod ea, quae postea commemorantur, superstitiosi cultus genera, hoc primo pejora dicuntur. Sed veri Dei simulacrum aliquod nusquam in V. T. commemoratum legimus. Quemadmodum autom ceteri, qui hoc Cap. recensentur, ritus superstitiosi e populorum barbarorum religionibus laut petiti, ita et eam, quae hic innuitur, statuam, falsi alicujus Dei a populo aliquo vicino stulti essigiem sui Isocredibile est. Baalum vero, sive Letum, Chesdaeorum seu Babyloniorum numen suis se constat, vid. Iosai. XLVI, I. Jerem. L, 2. LI, 44. Nomen hud praetor sunc locum quater occurrens infra Va. 5. Dcul. IV, 16. u Para . XXXIII, 7. 15. , Veteres lare unanimes idolum, imaginam interpre-
253쪽
tantur,. Contextui locorum, quibus nomen illud occurrit, Perquam apte, ut . alia significatio viπ quadrare videatur, quamvis etymon Iateat. Quod Mic1IAELIs in Sunismm. P. 1778. conjicit, ,Ud originem tenus idem ello quod SD Tiacum Hebraice alias, seni rum, ut idola sintsra dicantur, i. e. infausta et abominanda, et noster Iocus sit vertendus r sini rum s. odiosum idolum zeli, non Placet, neque Michaelia ipse hanc suam, conjecturam magnisecisse videtur. nal 'an Pro ad gelum pro caras, miscentur formae radicum cognatarum. Cf. Ps. LXXVIII, 58. dire , pnnii, et imaginibus fuis ad gelum pro Docarunt eum. Deut. XXXII, 16.ur. CoceEro videtur subesse an lanacialis seu paronomasa, ut significetur simulacrum, quod Deum faciae aetare, faciatFιε Israelitas mancipia eradi hostibus, quum verbiam mapri de Polsessione mancipii Zachar. XIII, 5. usurpetur. Quamquam Iosias omnia peregrini cultus vestigia e templo sustulisset vid. 2 Parat. XXXIII, 15.), tamen sub regibus, qui ipsum sequuti sunt, salsorum Deorum simulacra templo rursus illata fuisse, ex nos.ro Ioco manifestum est, etsi neo in libris historicis V. T. nequo in Jeremia id disertes commemoratur. Michaeli opinanti statuae basin tantummodo quam diei V dictam existimat) s perfuisse, quae superstitionis materia esset, obstat, quod M. 5. simpliciter ni rari hod dicitur. Veteres quod attinet, Verbana pori nNapri bud avi D de' ' MN LXX sic reddunt: Ου ων Z e ' o Ie δη του κτωμένου, et Arabs r
c Arad I ubi erae saeua acquiremis s. possGntis. Omissae
voces nesso et na apri. Sod apud Theodoretumi ου ἐν ηστηλη τῆς εἰκόνος του ζῆλον του κτωμένου. DUOO autem, quod in quibusdam codicibus reperitur et tu salua imagiciem neu, de Theodotione additum ell. - - Porro
quia gelus et possessio, quod Hebraice dicitur Cena m apJ,
eodem appellautur nomine, Pro salua seli Septuaginta
254쪽
Ezechiel. Cuz VIII, 3 - 5. 235
sitiam possidentis interpretati sunt. IliERONYMUs. yoruin Per του κτωμένου Graecum interpretem non pn, lod a Uri expressisse manifestum est. Vulgatus: tibi erat Ita tutum ἰdolum zeli ad pro candum aemulationem. Symmachus: ἔκτυπιομα παραδελωσεως. Εjusdem Symmacbiversio in marg. cod. SII. plenius ita exhibetur timc - MEZ
salua zeli. Non expressit το Npn n. Chaldaeus: Parrai muri Hrmap tib N an ta ubi Pinta erat es lates geli, qua ad iram pro cabant. Verba n pn hu: Κimchi in Lexico sio assert: m 4n nNapn ΝΠ . Pro napUn exhibent Maon duo Kenni cotti codd. et unus, et quidem hispanus, de-Rossit, qui addit, ita scriptum extitisse in cod. Amisraelii fi. e. Etiae cognomento 'ri' uri orientalis., Constantinopoli 1lorentis Lee. XV. exeunte J, sicque locum hunc citare Κimelisum in Loxico, tu antiquioribus ejus libri editi ibus, non tamen consei: uentibus omnibus eodicibus, quorum plures napvn exhibent.
4. Eadem, quam in planitie cnr3 a r) ad numen Cho-har HI, 21. 23.) conspexerat, Dei facies, hic ad templi
ostium aquilonare iterum vati ostenditur, ut significaret Do minus, se jam egredi de Sanctuario et templo suo ejusmodi sordibus polluto, atque inde emigrare, ut ex Cap. X. XI. siet manifestum. Pro 3N et' 'n'N habet hes'i' 'n Μ n n, cod. Kennicotti numero ua4. et Rossan. num. 545. lignatus, a prima manu, nec non LXX cod. Rom. ΑleX. SII. et Ar.' S. ndiron 'qui Ν ΠsSU A septentrione ad portam a saris. Ea porta supra Vs. 5. agroilonaris Vocatur, vid. not. Aliis sie dicta videtur ab altari Salomonis, quod Al 1as emedio atrii transtulit lid portam aquilonarena, vid. I Reg. XVI, 14. Alii aram salso Deo erectam, et inde portam hanc appellatam esse, cum Κimcbio putant. Cons. I Reg.
255쪽
2b4 Ezechiel. Cap. VIII, 5. 6.
ανατολάς. , Pro eo, quod nos posuimus, ab aquilona portae altaris, Septuaginta transtulerunt ab aquilone ad portam, Orientalem, quod in Hebraico non habetur. - ΙΙ1Εno Norus. Sed in cod. Alex. απο Bonae ἐπὶ τὴν πυλην του
Iσια- ρίου, consentiente Arabe l l
I , Theodoretus: ἐπι την πυλην την προς ἀνατολας του θυσιαστρορίου. Sed genuina των LXX Iectio haud dubio illa est, quam cod. Rom. sistit. Vidhntur proridi run legisse rini an, quod ipsum et Syrus expressit, qui ilextum suum hebraeum fideliter reddere solet. Is enim verba nostra fio vertit: id alis ista ab aquilone portae Orientalis. Symmachus SII.: IC o ocra Milo ab ea quas Mersia altare. Verba piari ni Rari bucii Naa smulacrum iHud aemulationis in ingresili apud Septuaginta non haberi, notat Hieronymus, nec Ieguntur in cod. Rom. et SH. Sed in cod. Alex. η εἰκων του oλου τουτου ἐν τω εἰσπορευεσθαι αυτiν την βuπουσαν προς ἀνα-
In Theodorelo: ου η εἰκων του ζ λου τουτου ἐν τῆ εδεσπορευεσθαι αυτήν. Verba την βλέπουσαν προς ανατολας in aliis codd. addita exhibet quoquo SH. in margine. Syrus: Runa salua zelotypiae in introitu ejus, non expressit nin.
eo ita introitu. 6. α'ων tinra n N 'n Nonne rides quid tui Deiane. Admisso aliquot Israelitae adorantes idolum gelicensendi sunt, quos demonstrat quasi cum digito Deus, cum diciti Didasne Θ quid isti facianι p ranu contracte pro .
256쪽
diri nu, ut Exod. IV, a. nitu pro ni nu quid hoc 3 desvj. III, 15. pro ian, nu quid Oobis p Mai. I, I 3. nNAnUPro ne n nra, quanta Effatigatio J Verba n nN'n in cod. τῶν LXX ex quo SH. vertit, non fui Te eXpressa, arguit astoriscus voci praefixus. Sed hodie in omnibus codd. έωρακας Iegitur. Vulgatus: Putasns Dides eu γ Verba ri 2 'E N LXX in cod. Rom. et SΗ. non expresse-xuut. Sed in . Alex. ΑId. Complut. Theodoreto et Araber ας ο οI.ος 'Iσραηλ. hvra n Ei fr Recedando a Sanctuario meo. Ambiguum est, sitne nari , resorendum ad Deum, vel ad Israelitas p Ad hos quidem retulit Arabicus interpres, qui Graeca Alexandrini verba, του ἀπέχεσθαι
απο των ἀγίων μου, sic reddidit: in ta J
ut recedant a I nctis meis. Syrus: ---γ . irqui se elongant a sanMuario meo. Ita et TIs EoDonEaeus, qui haec ad exsilium refert, in quod Procul a patria et templo ablegandi sint Israelitae: 'Oρῆς, φησὶν, ως αυτοὶ ταῖς οἰκείαις πονηρίαις ἐπιππωνται τὰς τιμωρίας; ἀσεβουντες γὰρ, mei miς ἐμῆς θεραπείας καταφρονουντες, πορρω των ἁγίων μου γενησοντω τοπιον, κατῶ τήν Δαβὶδ προφητείαν, ori οἱ μακρύναντες ἐαυτους ἀπο σου, ἀπολουνται. Vides, infuit,
quomodo ira propriis sceleribus in se attrahant supplieia PNam impia agentes es cultum meum Conemnentes, proculorunt a sanctis locis meis, fecundum Daridem prophetam Ps. LXXIII, a7.): quis qui elangant se a te, peribunt. Verum concinnius Videtur ad Deum referri, hoc sensurtam indigne acceptus sum in templo meo, ut inde migrare cogar. Cf. Jerem. XII, 7. 'ri a nN V 23ν, relinquam aecem meam, deferam haereditatem meam. Eodem sensu et Vulgatus Latinua cui procul recedam a Sanetuario meo) si vo potius Hieronymus haec verba accepit, qui in Commentario ea recte ita explicat: 'isNe me, inquit Deus, putes injusto templum deserere L Cap. X. et XI. J, et subvertendam relinquere civitatem, aspice, quae in templa lactanto nari',
257쪽
Itisnitivus cumri paragogico, ut , ad laseandum se, Exod. XXX, I 8. ni in mur Sed inoper iterialis
Oidebis, i. e. iterum videlias, hebraismus notus, ut Genes. XXVI, I 8. 'iuri' nae 3 et reMersus es est effodit, i. e. iterum effodit. Cf. N. G. ScHROEDERI Istite. L. N. Suntax. Reg. LXIII. noti α. GEsnNiI Lehrgob. p. 825. - LXX καὶ
φει, et Arabs et Didebis adhuc,
vix pro runt 2 et . Fulgatus: M adhuc conoemus indebis. ni 1a n div n Abominanda magna, scit. n,NU, quod infra s. I 5. exprimitu '. Syrns: irram ἰ cibominanda magna quae factam, quasi in uebraeo mi Ndn additum esset, ut insta Vs. 9. 7. 'x'ri rin AN Ad ostiam atrii interioris Vs. 3.), i. o. secundum Lightsootum I. c., ad portam Orientalem, qaae erat tum te oria frequentissima commeantibus, et in qua nunc sedebat magnum Synedrium. I 'nN- ri Toramen ibi erat in pariete L. mino Atrii. Gnorius intelligit fenestellam, per quam viderit Propheta, quae iuua cellas Levitarum Peragebantur. Cf. noti ad Vs. seqv. hΗoo, inquit HIERONYMUS, isquod transtuli, et Didi, et ecce forammianum in pariete, in Septuaginta noti habetur Nec legitur in cod. Rom. et SII. Sed in AI ., Theodoreto, Ald. et Complut. ex Theodotione haud dubie additum J: κού ἶδον,
και IJ O mi μιοι ἐν του τοίχω Ita et Arabs.8. 'nN rin nan az 'pinNr ','pa Na 'inn Pe offemrietem, et quum Perfodissem, en 3 osium unum appa- aeuit, quod obstructum suit, atque aliundo secretior idololatris aditus. Osium, inquit PRADUs, rihoc erat non Templi, sud gagophylacii, seu conclaVis sacerdotum, Vel principum, coli. Vs. I u. is uia omnia quasi imagine picturaque monstrantur, unum in pariete soramen vidisse se dicit, juberique sibi, ut illud perfodiat, et amplius faciat, quo videlieet aperto foramine, Iatius possit intrare et videre, quae foris
positus videre non Poterat. .HIERONYMus. Pm verbis Di itigod by Corale
258쪽
haee Pes a. nivriri omissum in cod. do-Bossi numero I notato, a Prima manu; nec non in LXX, cod. Rom. et SII. Sed in eod. Alex. , Theodoreto, edit. Compluti et Ald. habetur τας πονηρας, quod et Arabs eXpressit. nn desu din muri Quis Detunt hic. Pro nu LXX in cod. Alex. edit. Ald. ot Arabe ωδε σι 3μερον, quod posterius vocabolum et in Su. periarum expressum, nullo praefixo asterisco. . Sed abest in cod. Ron1. et Theodorcis.1 o. Hoc Versu et duobus, qui proXImo sequuntur, Ahgyptiacum animalium cultum describi, ostendit IV linun- ros in opere quo dirinam Mosa legationem demonsracine .
omnis smilitudo reptilia et bruti. ypus Abominationis, abominabilium, i. q. iam , supra V, 11. CL desaj. LXVI, 37. ΜΝ ma 'Asia' , ' D idolorum domus Israelis. Dod Νη a vid. Hot. supra ad VI, 4. LXX in cod. Alaxi καὶ εἴδον
259쪽
Israelis, quasi in Hebraeo pro Ν2' esset Ad n Nr. Sed istud καὶ εἶδον abest in cod. Rom., Theodoreto et SΗ. ChaIdaeus: es' n 'A n, uri, an Nn'via , ' et omnia idola, quibus Ieriaunt domus Israel. metrio Insculptum L pictum unumquodque illorum erati di diu 2'Id 'ran hv, Super Pariete circuitu circuitu, Circumquaque, omni ex parte. LXX in cod. Rom. et Alex. ἐπ' αυτου mendose in
ejus circuitu. Sed in Theodoreto: ἐν τω το in edit. Complut. ἐπὶ του τοίχου θ κυκλου διολον. Similiter SΗ.:l l Ata, i. . ἐπὶ του τοίχου κυκλF. D. Μ em 'n 'aptin E 'N n'vnim Et septuaginta Disi a senioribus domus Israelis. SeptuaginIa ii a seniores, quos propheta sumtionem sacere vidit, fuisse Synedrii magni Assessores, cum Praeside illius, Iezonia, qui ex officio, tanquam summi judices, rem adeo detostabilem de medio tollore debuissent, haud improbabilis Κinichii ost opinio. Synedrium enim magnum septuaginta viris, qui ex senioribus populi electi erant, ex instituto Molis, Num. Id, 16. I 4. constabat. Verba 'us LXX cod. Rom. lio exhibent: καὶ 'Iεχονίας ο του Σαφὰν. Alex. καὶ 'Iso ας ο σου Σαφῶν. Theodoretus: καὶ 'Ιειμας υἰος Σαφάν. Arabs
asteriscus praepositus est, quasi ea in cod. των LXX., quo Syrus ille interpres est usus, absuissent. dirima, divi vis di si medio eorum santea coram ilias, imaginibus et picturis Vs. IO. Commemoratis. LXX et ἐν μόσε αὐτῶν εἰστέκει πρὸ
260쪽
τ i χειρὶ αυτου. n, v Uian NI' Et fumus nubis fusitus ascendens erat. Nomen interpretes sere abundaritiae significatu caphini, et hoc dici existimant, sulsiuintam densum suisse, ut nubes Videretur. Sed commodior erit sensus, si nomen illud fumi notione accipiamus, collato Syriaco fumuD Mapor, a Verbo kυ, fumarit fumo odorato n et E permutatis, ut in Hup et occidit, et En et 'nri rapuit, n V et nain erraseis. Sic in Ianum Ilioro lymitano Exod. XIX, 18. pro hebraico, legitur indiv, et Actor. II, 19. graecum ἀτμίδα καπνου 'Syriace ex prosium est ι 23 Arabice , , de Darium odorum exhalationa L mPOra dicitur. LXX: και η ἀτμὶς του
non expremo quod SK. supplet, asterisco praeposito.
matiei. Chaldaeus: Nn I p ee columna nubis si laus. Vulgatus: et Mapor nebugas do thure. I a. V Wrn Num indisi, o fili hominis pLXX, cod. Bom. , Theodoretus et SΗ.: ἐωρακις via αν ωπου. Sed in cod. AIex. et Arabe: via ἀνθρωπου εώρακας. 'ittv LXX, cod. Rom. et Theodoretua ποιουσιν. In codice
