장음표시 사용
2016.11.03 23:11
'기분이 태도가 되어서는 안된다'
이문장을 라틴어로 번역 좀 부탁드리겠습니다 ㅠㅠㅠ
알려주세요ㅜㅜ
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 174 | est profecto 해석건 [1] (2016.11.04) | pusthwan | 2016.11.04 | 333 |
| » | 라틴어로 번역좀 부탁드립니다(문장) !! [2] (2016.11.03) | 도베르 | 2016.11.03 | 557 |
| 172 | 문장 배열건 [1] (2016.11.03) | pusthwan | 2016.11.03 | 586 |
| 171 | 살아있는 라틴어 사전 건의 [2] (2016.11.02) | 이경섭 | 2016.11.02 | 596 |
| 170 | 번역부탁드려요! [1] (2016.11.02) | Niek | 2016.11.02 | 501 |
| 169 | 형용사의 사용 [1] (2016.11.01) | 이경섭 | 2016.11.01 | 522 |
| 168 | 문장 번역 도움 [1] (2016.11.01) | pusthwan | 2016.11.01 | 443 |
| 167 | Wikitionary의 활용 [3] (2016.10.31) | 이경섭 | 2016.10.31 | 385 |
| 166 | 문장 분석을 부탁드립니다. [4] (2016.10.30) | 이경섭 | 2016.10.30 | 389 |
| 165 | 라틴어 번역부탁드립니다. [1] (2016.10.29) | 에리뉴스 | 2016.10.29 | 511 |
| 164 | 라틴어 번역 부탁드립니다:) [1] (2016.10.28) | yuna | 2016.10.28 | 564 |
| 163 | 로마제국SPQR에 대해서 질문을..! [4] (2016.10.28) | 이경섭 | 2016.10.28 | 557 |
| 162 | 문장 번역건 [1] (2016.10.27) | pusthwan | 2016.10.27 | 484 |
| 161 | 번역문의요^^ [1] (2016.10.25) | 하균 | 2016.10.25 | 377 |
| 160 | 번역부탁드려요 [1] (2016.10.20) | 온골 | 2016.10.20 | 322 |
| 159 | 번역 부탁드립니다. [1] (2016.10.10) | 레이븐 | 2016.10.10 | 489 |
| 158 | 문장 번역건 [1] (2016.10.07) | pusthwan | 2016.10.07 | 365 |
| 157 | 문장 번역건 [1] (2016.09.28) | pusthwan | 2016.09.28 | 234 |
| 156 | 라틴어 질문입니다. [1] (2016.09.20) | 학생 | 2016.09.20 | 376 |
| 155 | 문장 번역건 [1] (2016.09.20) | pusthwan | 2016.09.20 | 472 |
상황에 따라 두 가지로 번역해볼수 있을듯합니다.
affectus numquam fieri actus debet. (기분이 행동이 되어서는 절대 안 된다.)
noli ab affectu actum facere. ((너는) 기분으로부터 행동을 만들지 말아라.)
전자의 표현은 다소 어색하고 문장이 긴 감이 없잖아 있지만 일단 제시하신 문장과는 비슷하구요,
후자는 다소 의역이 되었지만 간결합니다.