Animaduersiones sive commentarius in quatuor Euangelia, in quo collatis, Syri inprimis, Arabis, Euangelii Haebraei, vulgati, Erasmi & Bezae versionibus, difficiliora quaeque loca illustrantur, & variae lectiones conferuntur. Accessit appendix in Matt

발행: 1631년

분량: 600페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

241쪽

111 COMMENTARIVs IN stantinus L'Enipereur Middoth pag. 38. sq. 6o. quia, quum muri templum circumdantis structura versus orientem, ubi mons Oliveti situs erat, esset humilior, interius templi aedificium inde magis fuit conspicuum. cur autem Vertus montem Oliveti murus depressior csset, causa ibidem redditur: quia, quum durante tabemacusso Deus Lev. 19. jussisset, ut vaccae rufae sanguis e regione tentorii conventus extra castra spargeretur, aedificato autem templo Salomonis id extra civitatem in monte Oliveti fieret, debuit face

dqs, dum sanguinem cum spargeret, in sanctiora templi oculos intendere. quod fieri nequivisset, nisi, quae inter montem & ipsam aedem interjecta essent, humilitate sua visus radios transmitterent. Vnde simul vir doctiss. pie colligit, non sine mysterio factum, quod in monte Oliveti Dominus noster grumos sanguinis sudarit, Luc. 22. v. 39.& 4 . ubi sanguis vaccae spargi sblitus fuerat.' V E R s. 7. Δει 2 Vulgatus, oportet enim eri. Bega addit, i . nam in quodam codice, inquit, additux τώπου, & n fHuJ apud Syrum interpretem. fateor Syrum habere loma' ; n verbum substantivum valet, non demonstrat. Itaque quum Tremel. steriit loturum est enim ut addidit les,quod in tentu non est. &Boderianus, haec ant, perperam addidit haec, & verbum singulare mutavit in plurale. Syrus tantum habet,futurum est enim vistat, id est, fiet enim, certo fiet, paratum cst ut fiat. neque hic tantum, sed & alibi Syrus δ' es, quod per lino verti solet, per vertit. ut Marc. 8. 3Ι,

quo futurum esset ut bus hominis pateretur musta, id cst,quod certo passurus esset. Idem infra fit ys. Io.

242쪽

. οἰκιαζ o τῆ alterutrum certe convenienter abest.

a DC O 's'. Boder. icu autem disicite parabolam. quum teneresunt rami ejus. at vero ρ' est singularis nu-

meri, a MDCum pluralis. Trem. A cu autem disiite aenigmata. Dctae aenigma quia quum tener es ramis suis. at nequidem latinum hoc est. dicendum cnim erat de ficu, quum

tenera es. quod idem vitium in Syriasmo est. tu enim,ut

ex se uentibus affixis dureonstat, Domin. est, at 9' masculinum. Ferrarius cx '' facit verbum transitivum, lenivit, extendit. sensus ergo esset, quia quando lenivit ramos suos. ac ne sic quidem genus convenit. dicendum enini fuerat, Eoi lia . incertus haereo an mendum sit. nisi forte ,' ad Deum reserendum sit, na rae auiliorem, cujus nome' subticea tu r. ut iii pluit, ningit, grandinat. utvcrtatur, quia quum lenivit ramos ejus 5 c. apud Mati. 24. 32, phgasis haec sic se habet, m a . ubi nulla difficultas,quia& genus & num crus conVeniunt. est enim plur. foemin. in Benoni. ac plene puncta

243쪽

11 COMMENTARIVs IN tur . unde simul liquet, etiam - , es. sceamininum, . quum ergo Boderianus construxit cum - . mam, conjunxit regiminis convenientia quae genere dc numero discrepant. Observetur quoque, apud Mati. esse intransitivum. ut verbum D vel M apud Hebraeos. si & ita apud Syros, legendus 1 videtur apud Marcum, - . mmm LUSO' . ubi . , 6 est plur. foem. praeteriti. Expecto donec cruditiores nos c-riadiant. Arabs habet, Iouisl lol quum vidistis

ramos ejus tenere actos. V E R s. 29. Γινώσκετε οπιε υς Tri θυραως. BeZa, agno-

siteprope se adfores regnum Dei. At vero substantivum illud nusquam praecessit. Syrus . Ga l. ubi stemininum referri posset ad mali ' lyci o regnum Dei, vel Ga M' Garuli adventus Ilii hominis, si tale aliquod substantivum praecessisset. Sed quum neutrum praecesserit, fremininum genus pro neutro positum est, & per modum proverbialis sententiae verti potest itote propinquum esse adfo

ventum ese ad fores. vel absolute positum rcfertur ad negocium, de qumante actum erat. Scitote propinquum esse ad fores, scilicet negocium de quo antc. vide quae ad dictum Mail. locum observavimus. V E R s. 32. Oυδ ινος. monemus tantum Syrum & Arabem quoque haec legisse. prout omnia exemplaria Graeca 3e Latina ea habent. itaque non ex Arrianorum coriu-ptione irrepsisse id existimandum. C A P.

244쪽

S. M A R c. C A P. XIV.C A P. XIV.

morum. .

V E R s. 3. Κα οντ λ e- ω Βηθω . Vulgatus,nia. Syrus & Arabs, in Bethania. At Cl. BeZa, quis Bethaniam. non enim, inquit, scntio Bcthaniam vici, sed loci detractus alicujus nomen fuisse. Cui sententiae aperte repugnat Euangelista Iohannes cap. H. st s. i. & 3o. ubi expresse κωμη Picus dicitur. Eos enim, qui istum vicum alium a Belliania fuisse sentiunt, multum errare,doctissime,ut omnia, demonstravit nobil. Heros & amicus noster Heynsius in Aristarcho Sacro ad dictum locum Iohannis. Supra C. II. I. dicitur Christus appropinquasse Hieroselymae Me B Θοωι- ωρος το ορ, τ iamων. duo memorantur vici in latere montis Oliveti.

V E R S. 3. mQκῆς. Syrus, ita, . idam nardi capitatae. Melius Trem. Bo-der. praestantissima. Ferrarius, i . a A eminens, primitivud, primin. vertendum tamen potius censeo, nardinip

santissimi. nardus enim Syris dicitur , ut & Arabibus Γ, Hebraeis u. at in ia , Arabico , quo

ambo interpretes hic usi sunt, est latinum nardinum, quod ex nardo confectum. ut sensus sit, Aubastrum unouenii confectura nardina praestantissima. Arabs mQκῆς boc loco plane omisit. At Ioan . Ir. 3. pro eo habet coci nardini boni. Syrus & Arabs moiala deduxerunt quasi dicas, nardinum dum, fide dignum, αδολον, ut vertit Theo- Phylactus, germanum, non adulteratum. Idem videtur

Ff voluisse

245쪽

116 COMMENTARIVS IN voluisse Vulgatus, quum vertit nardissicati. optimam enim esse nardi speciem, quae in aristas seu spicas assurgit, testis est Plinius. Beza tamen Casau bonus sis. ωυτὸνnsis. Vide eorum notas. nos potius cum Syro facimus. ibidem, moetei ναμ ra agnovit id Vulgatus. Arabs non legit Syrus pro eo habet, oo aperuit illud. ubi affixum mascul. generis, sicut SI in se- qtienti. A se est dit illud, non refertur ad alabastrum, quod foeminini gen. cst , sed adi o unguentum. Aperisse autem unguentum recte dicitur, quum clausis viam emanandi fecit. quod hic fracto alabastri orificio factum videtur. si enim ipsi lagenula confracta fuisset, aut unguentum in terram , aut una cum unguento fragmenta vasculi in caput Christi concidistant. VER s. q. δό-Solus Syrus addit

VERS. q. Gm OC a. . Trem. Et irasiebantur adversus eam. Boder. murmurantes erant in eam. verterunt ac si scriptum csset mm in eam. quum omncs editiones habeant caeta in eum. videtur Syrus legisse e Giβυμωνlo ruis, ut ad Christum reseratur, 'ui passus sit sesnguento isto perfundi. pro quo codices nostri habent Arῆ. Arabs, objurgarunt eam.

Boderi in Paris illud Lamed in l- sumit pro praepositione:vertit enim, quod existens erat ei ad hoc fecit. at longet melius,si Lamed hic vel Dat. vel Accus casus esse dicamuS.

Priori modo pertinet ad praecedens ut i ata sit

246쪽

S. M A R c. C Λ P. XIV. 227 sit simpliciter hist , pleonasino Syris usitatissimo. quomodo in Reg. recte vertit, haec quod habuit, egit. & Trem. idquod erat huic, fecit. posteriori modo pertinet ad sequens verbum, & vertetur, quod erat ei, hocscit. Sic Arabs, , Ibis es quo uit ei, hoc fecit. Sequitur in eodem

, Boder. o praeoccupavit, tanquam adstepti turam aromate condiis corpus meum. Trem. or antevertit, adeo ut ad si usturam aromate condiret corpus meum. verto, o praevenit Ianquam ad sepulturam aromatibus condire corpus

meum. D CD L .m praevenis unxit, id est,praevenit

ungere, praeunxit . sicut λὶ praevenit dixis , id est, praedixit,& similia sexcenta. porro hic non adeo

ut, sed tanquam Vertendum. sictit in eadem hac materia Mati. 26. I 2. ipse Trem.

vertit, tanquam ad sepeliendum me fecit. Matthaeus dixit, meἰς ra c. scpια ἐν με. Marcus, τ ω φιατμον. aliud est sepelire . aliud funerare, id est, lavando, condiendo , involvendo corpus ad sepeliendum parare. Recte ergo Syrus , tanquam ad sepeliendum , id est ad funerandum, ut me ad sepulturam pararet. Mulier enim haec, non quod F -φεως, bustuarii erat, hic fecit sed quod . G- pollinctoris. VERS. Iq. m . Bodeta& Trem. Vbi est domus convivii. non significat

convivium. id Jfota dicitur, vel GA . Ferrarius,

habitatio. proprie meo iudicioseluti . a n quod prima sua significatione est solvere. deinde solvere . F f 1 sarci-

247쪽

118 COMME NTARIVS r Nsarcinas & impedimenta, ad alicubi commorandum, adeo, que diverat, commorari , habitare. plane ut apud Graecos

itaque J A proprio est quod hic

Marcus καΓλυμα , diverserium, Iocus solutionis , ubi adcommorandum solvuntur impedimenta, S jumentorum vincula, ob quae dicuntur ad iter π n ligari, confringi, de- Inde rursus an aperiri se sumi V E R S. I9. .e a C A L θα es, Trem. Ipsi vero raverunt tristita a codixerunt ei. Boder. Illi vero coeperunt angi, O dicunt ei. verre, sedicere ei. nam per suam copulam construitur cum O . α eodem modo sicut antecedens m Q h gh. λυ πῆιθαε, ελ- ν άχαζ. Quod autem sequitur, Κα --εγω; vulgatus , Syrus, rabs, & duo Bezae codices non legerunt. V E R S. 22. Λά Srn, φαγε . Vulgatus, Syrus x Arabs non legerunt V E R s. 3 i. Ου μη re Solus Syrus addit κυργε, Vel κυρμε μου. dc in sequenti, ωα τως ε πα ς ἔλεγον, legit παντες οἱ δεδάσκαλοι. VERS. 3 . Καὶ μικρον. Syrus, iam Oct accessit paululum. legisse videtur quod hic parum quadrat. VER s. LI. . Simeon dormiυisi tibi ' omnes editiones legunt Am in , quod tamen legendum puto lyra η . thema enim est dor

248쪽

propinquat nu, or venit hora. Boder. prope est finis , venit hora. malina, advisit is, o venit hora. sunt cnim duo

praeterita. Sic Arabs, DI - ,jam adest volasienis is es venis hora. miror is a D. Bezain notis verti, inclinans is, sicut inclinata dies ad finem vergens dicitur. nam neque A se, participium cst,neque est inclinare,ut apud Hebraeos nur, unde Π , quod forte respexit, sed pervenisse, diciturque de re quae terminum suum attigit. Observetur crgo quomodo Syrus Arabs interpretentur ra ἀm ei. ut idem sit quod eadem o

mnino phrasi Belgice dicimus, hit petit hit messa. id est, ni

hil inter nos amplius agondum restat, finis nostrarum rerum est. ecce traditur filius hominis &c. άπιχ ν sepe dicitur is, qui nactiis est quod ipsi debetur, nec habet quod pIus postuler. Zuidas, ἀπι ζαπέλαβον. ως ἀπιχομ γ τἰω χ υν, εἰMIς οφειλετο . oti θ;ς ω ρλκά Ηια. 2. τι ἀπέχθαο ληπιὲ πός γ-mmς-f ἀπέχω - τροφεια. Sic Matth. 6. ἀπέχουm τ ιιθον α των. Ita & hoc loco, Christus conversationem suam cum discipulis finiturus dicit imperasonaliter, ἀπέχi, ides , res nostra finem suum nacta est, quicquid conversationi nostrae debebatur, datum est. vos porro dormite dc quiescite. ego abeo & trador. Vulgatus MBeeta, sufficit. malim, teractum est. quod Syrus diuit, advenit 4 . optime S divine meo judicio. V E R S. 43. Παρμένεται f. δας. Vulgatus, Syrus & Arabs, de quidam codex addunt rσκαυώ ς.

249쪽

a o COMMENTARIVs IN

Om. Bode r. in Reg. Dederat autem eis sngnum proditionis proditor illa . Peccavit primum , quod i is in Genit. verterit. sic enim ' praeponendum erat. Deinde quod acceperit pro ea

prod tor. Id quum in Paric corrigere vellet, vertit, Et dedit eis signum proditor ille proditionis. At neque prodisionem significat. citcnim Bononi Aphel. Recte ergo Trem. Et dedit Vsissignum proditor ille qui prodebat. Fateor autem illud qui prodaat , non extare in Graeco , neque a

Vulgato aut Arabe Iechiam, & vere redundare. Graecus textus habet, Δεδ et 5 e τὸν στασημον -οῖς. BeZa, πνωχμον ex Erasmo vertit, commune inter ijs signum, id est, inquit, de quo una convcncrant. Vulgatus simplici ter ver

tit signum. ut & Syrus lZ l , S: Arabs id probo.

Marcus enim reor η ais vocat, quod alii Euangelistae dixerc. Et LXX interpretes p signum, vexillum, nunc ση

Io. ubi pa signum aut vexillum quod inter gentes Deus ele-Vaturus dicitur, m ω ηειον vocatur. quis ibi signum intelligat, de quo Dqus & gentes ante convenerinti quin & Iud. .ao. Αο. ista elevatio fumi quae ex incensa Gibea sursum ascendebat, vocatur ματημον, quiaslanum crat Israelitis Gibeam obsidentibus captae urbis, de quo sane signo cum Gibeonitis non convenerat. Invitis enim ipsis de dolentibus id ortum. tantum abest ut de composito datum fuerit. FICsychius, πω χ:μον, σημειον. propric est consigni cans. &ae tali signo dici primario videtur, quod una cum significatione confirmat. πω μαν ν enim, teste Stephano, in consignare.

250쪽

S. M A R C. C A P. XIV. 23Is arare. ea fgnificatione qua tabulas aut epistolas consignare dicimur. unde πατημον,signum consignMus, sive id ex composito datum sit, sive non. V E R S. S. Κα -&c. Syrus non. legit Ἀθων. vulg. & Arabs legerunt. Sequitur, βί. repetit quoque Syrus. At Vulg. Arabs, S duo BeZae cxemplaria semel tantum efferunt. V E R S. 49. A,' ἴνα πληρωθωσγν γρο φα . Beza sit b-

intelligit δῶ, oportet. Syrus & Arabs, et gra, factum Ut hoc.

& Arabs addunt, ιὶ - , discipuli Πω. Syrus idem habet, sed loco memrες, quod non legit.

niunt vulgatus S Arabs. At Syrtis non legit. VE R s. 7o. Καὶ ἡ σου ὀμοιά . Vulgatus non habet. Syrus & Arabs legerunt. quin & explicationis gratia Arabs vertit, se sermo tu Amilis

essermoni eorum, nempe Galilaeorum. V E R S. 72. x Myτερου αλεκτωρ Vulgatus,

Syrus & Arabs legerunt, f-- Icn ει ,.satim s-cundo, vel iterum . quod S in quodam codice legit Cl.

iiisi adsiendum. vel, ct venisse siste i) flens. utramque

SEARCH

MENU NAVIGATION