장음표시 사용
261쪽
in illo Iosephi adversus Appionem,u τ
ανο. ον. res gestaου tradere aliis promittit, eum eas primum accurate oportet cognovisse , ve quod factis adfuerit, sive quod ab iis qui viderunt resciverit. VERS. 6. incri ta
Et ambulantes in omnibus mandatis ejus, sinis ilia Domini
i, o ale. la tauri dixit Syrus,quod Lucas dixit ληκω
μαU. longe melius id vertit Arabs , i , , Hebr. M M. Sic enim LXX pro solent dicere o πλας. pro p Π λ- pro G uῖνο κυ γαῶ . ubi per recte intelliguntur ritus sacri legum ceremonialium . sicut per c πιλας leges morales. ter κυρια G forenses. Quod autem illud c GJO . scio Trem. &Guido Verterint, mandatis ejm,non opus erat addere ejus,quiam in Graeco non sit, Musitatum sit Syris substantivo construenti per pleonasmum addere affixum, quod ad sequens stubstantivum constructum referatur, etiam aliis dictionibus intercedentibus. ut Luc. a. q. - Para Gozam ex domo se familia Davidis. VER s. is . . Et implebitur Spiritu Sancto, ἄπι . υιλίας μη- πος -τῶ. BeZa, etiam a ventre matris sua . Vulgatus, adhuc ex utero &C. quam interpretationem Cl. Beza convenire negat, nisi pro Gιλίας ab utero, legas c. Gι ιιι in utero. At vero A -λοις non significat tempus quo infans ex utero
262쪽
S. L v c AE C A P. I. 243 prodit, sed quo in eo concipitur. quod hoc loco necessarium esse, vir doctiss . postmodum recte agnoscit. sed Malibi haec phrasis eodcm modo accipienda. ut Act. 3. 2. agitur de claudo Uιλίας μηκος, id est, ab ipQ conceptu, quo membra in utero sic sermata fuere. Gal. i. is, ait Paulus se a Deo separatum esse ad Apostolatum A Gιλιας ει - ος, id est, ab ipso conceptu, ex quo mater coepisset G να- eodem scilicet sensu,quo Icr. I. 6, Deus Prophetae
dicit, myrra ran ranua, antequam exires ex uterosa5cti cavi te. ergo dum adhuc esset in uter , a primo conceptu. Ex Hebraismo hoc est , ubi a conceptu non aliter dicitur, quam, Raa,&ta . ut Psal. 22. Io. fuisti Dem meus 'n R . LXX, μηπος μου. ps I. 3. zm VP Ra' πτου v , LXX, α χλλοπιωθησαν οἱ ἁμαρlωλοι ais; μήτρας, γηροας. quae ad primum conceptum necessario sunt referenda. Quod quum probe intelligerent Syrus & Arabs, Verterunt, ille, ausol' l m.. A ta Omin, hic,
A l .L-- , id es,dum adhuc es in ventre matris M. VERS. II. Vt conv/rtat cor patrum l . r. Regia inflios. rectius in Paris. SI Tremel.Jupersilios. nam
non dixit icta ad , in. sed ὀ super, aut potius hoc
loco supra. Sic M apud Prophetam Malach. c. q. φs ulti
tet cor patrum supra tios, cor illorum supra patres ipsorum.
ubi is supra, accipio pro ον cum. ut Exod. 3s. 22. Q Tam 'lioris venerunt viri cum mulieribw. Dcut. 22. 's. 6. Padi in nimis non capies matrem eum pultas. Exod Ia.
Fν rq infermentatos panes cum amaris. ibid. vers m a P - ν esto caput eius cum cruribus ejus se cum intestinis Hud. I Sam. Iq. 33. edit populus cum sanguine. ita Mhoc loco capio, convertet corda, non filiorum tantum, sed
263쪽
a COMMENTARIVS IN supra filios etiam patrum: nec patrum tantum, sed supra. patres etiam filiorum, id est, filiorum cum patribus, S patrum cum filiis. nec impcdit quo minus verba etiam Lucae sic accipiamus, καρλας -τίρων G πικνα. eta, etiam significat supra, quod Syrus optimc vertit per & sicut pro cum, ita & δ . ut Exoq. ra. 8. f αθμα azyma cum amaris edent. Tra praesertim cum Dativo apud probatos etiam authorcs saepe cum denotare, vide in Thesauro H. Stepliani. In loco Exodi habes cum Genitivo. quidni & hic apud Lucam cum accusat. eadem significatione accipiamus t Iam causa reddi potest, cur ex Prophetia Malachiae Lucas omiserit tamaη ,ν ο'ra e καρδις πι- κνων Tra -τερας αυτ . Si enim praecedentis membri sensus est, Convertet corda patrum in filios: addendum fuisset & alterum , corda liorum in patres suos. alioqui patres tantum, non filios convertisset. sed quando sumuntur pro cum, prius membrum sufficiebat. Conversis enim patribus cum filiis , hi & illi conversi sunt. alterumque membrum amplificationis tantum gratia additum. Deinde, quid quaeso est convertere corda patrum in filios, S filiorum in patres t siccine alibi Scriptura loquitur: & si loqueretur, aliutae est, quam quinti praecepti observatioZqua universam conversionem descrincre , cui Ioanni incumbendum crat, non satis aptum videtur. Quod si tamen sentcntia nostra doctis non probatur, laudo Doctiss. Camerarium , qui vulgatam sententiam secutus ait, disciplinae diligentiam hic indicari, quae respectu potissimum paterno ad liberos continetur. non Verto autem, Et conveseret , sed, es reducet corda patrum ad suel super filios. id est, corda patrui a recta filiorum disςiplina & institutione aversa, reducet, ut filiorum piae educationi incumbant. Sic& in altero Prophetae membro, Et corda borum ad suel super) patres eorum. id est, aversa filiorum corda a patrum
264쪽
S. L v C AE C A P. I. a s reverentia & obedientia, eo redire faciet. Sequitur in Graeco , G Syrus, Arabs, Vulgatus S BeZa, c. pro Q recte acceperunt. id non est insolens.
pant pro no. alibi pro man sapientia. pro dira intelligentia. pro πο Volertia. pro prudentia. quod V iig. & Beza clegerunt. Additur , ut paret Domino λαον καὶεσκή ασιαον,
Vulg. plebem perfectam, ut S Syrus, . -
quod non sine ratione rejecit Erasmus, S substituit instructam, vel adornatam, vel apparatam. Arabs, lpopulum rectum.
quomodo ' nam mi est sicundum quid, id est,
quomodo PVERS. 2q. Κ - Et occultabat si am. ita S Syrus. At Arabs, cr occultavit graviditatemsuam. ne existimaremus eam per integros quinque menses non fuisse conspectam ullis mortalibus, sed quod celaverit se gravidam. primis enim quinque mensibus non adeo gravidis intumescit uterus, quin,si ipsae taceant, latere queat etiam intuentes, praesertim si ob gravem aetatem suspicio non facile suboriatur. VERS. 2I. E ειδεν αφελειν. Vulg. res exit auferre. Syrus, ut & Arabs, respexit ad me ut auferret. Supplerunt cilipsin. VERS. 28. Vulgatus, Sytus δί Arabs, Gratia plena. BcZa, iratis dilecta, vel gratiam consecuta. Hujus activum est Eph. i. s. ων Vulgatus,in qua
grati cavit nos. hinc ergo est gratificata. Beza,
265쪽
Mς COMMENTARIVS in qua nos acceptos reddidit. puto omitti posse est enim facere ut quis inveniat gratiam, adeoque acceptum & gratum reddere. hinc est accepta reddita. Hebraice n noκ vel 'o' ne κ, vel om vel ira TEM nam haec omnia nomina per redduntur a Lxx inte pretibus. posset & una dictione nron dici. etsi enim vnn a Lxx verti soleat OG Qius,snctus, quatenus tamen passive refertur ad ,κy an gratiam Dei , qua omnes pios ac sanctos dignatur, recte vertitur ut quum Psal. q. q.
dicitur n,on, non dubito quin sensus sit, ἀφωρμανο Κυ, κεχαυ ρωον. ἐαυκά,separavit Domin bi quem acceptum reddidit , quem gratia sua dignatus est. a priori sic describitur vir pius, sanctus S fidelis. nec aliter capicndaca vox Sirach i8. II. οὐκ ἰδου λογ' - α δομα ἀμειν ; e ἀμ--ρ ἀν-ι κεχαυlωδ ω. Non eccesermo dono melior estes ambo sunt apud hominem gratiosum. Sic Vctus interpres. id est, Deo gratum, qui Dei gratiam nactus pius est, adeoque charus. Sensus ergo est: Salve tu gratiosa,quae jam dudum gratiam nacta es, ut Deo chara sis, &jam insignem
hanc atque incomparabilem gratiam es consecuta, ut servatoris mater dicenda sis. quae gratia sequentibus describitur, Dominus tecum, &C.
esset pax sa. ' in accepit pro nota gen. casus. quum post dicendi S cogitandi verba per pleonasinum
abundare soleat, & simpliciter indicare rem cogitatam aut dictam, ut & ra apud Hebraeos, & οπι passim in N. T. Guido Fabricius Boder. O meditabatur qualis esset pax tua. malim,
or cogitabat, quid esset salutatio isti. Q i in enim est quasi
266쪽
S. L v c C A P. 24' om fgnificat autem & l 3 'in quid. Sic MArabs vertit, L. ians se cogitavit , dicens, Suid est haec salutatio p
dei vel rosidebit,quiescet super te. Sequitur, τη .Hμονεκσουαγον, Vulgatus&Eraimus non legunt ἔκ σου. Syrus & Arabs legerunt. Vide porro BcZam in hunc locum. λο, Arabs vertit, quia, propterea quod.
at Syrus, i 3m propter hoc. ut& Vulgatus,que. Beza. , propterea. Addo Syrum Sc Arabem sic distinxisse, λοίτο βυνώ δμον - σου, ἄγον, ψος Θεοῦ κλην τ . Mneutrum ra kνωμον mutarunt in masculinum personae. Sic enim ambo verterunt, qui ex te nascitur sanctas es, lius Dei vocabitur.
VERS. 36. ma non es apud Deum impossibile
ια, Vulgatus, omne, BeZa,usium verbum. Syrus recte, quicquam.
VER s. 39. Εἰς τα ορ νίω, εἰς πιλο IUL. Non assentior Cl. Camerario, qui per civitatem Iudae intelligit HieroQ-lymam, quod ejus situs in monte esset. Bezam laudo, qui Hebron intelligit, quae Iosuae a I. s. secordotibus assignata, in monte Iudae sita suisme dicitur. qua de causa fortassis hoc loco Syrus & Arabs, pro εἰς ἀυορ νIs habent, ad montem. ad celebrem scilicet eum montem Iudae in quo Hebron sita erat. Vt& infra
s Ozia' in toto monte Iudaeae.
267쪽
1 8 COMMENTARIVS IN hic nomen proprium non habet. quia ex initio versiis satis intelligebatur. Arabs tamen SI Vulgatus habent. VE RS. 42. Ο καρπὸς ἡ σου. Vulgatus & Arabs
At Syrus, . l,l p fructui qui s
in ventre tuo. non laudandum . nam non idem est fiuctus ventris, & qui est in ventre. prius Ana baptistarum errorem clare refutat. alterum non item. quod quum Tremellius videre C , Syrum ex Graeco vertit. nec hoc laudandum.
V E R s. s I. Arabs, η, ut vulgatus,potentiam. BeZaiori acinus. Syrus, licitat victoriam. -τ γ cnim porcst hic csse Hebraeorum p n, quod non robur tantum, sed, ut ita dicam, praevalentiam ctiam significat. ut verbum pm non tantum tortusuit, sed Sc praevaluit. κώεῖν Sc 1 περ κυ ν Lxx Vertunt. unde SI Deus p Π κώπιος dicitur, id est, ita potens ut semper praevaleat, ejus ire '. mn est manus omnia vincens. Eodem sensu apud Arabes dicitur Deus potens iste qui vincit. cst enim , sic potentem esse ut tibi sub)icias. V E R s. s3. Et divites ablegavit κενους, inanes. Syrus, A Jem em, ut& Arabs, vacue. quasi κενως. nam& Hebraice non 'p', sed ma 'i diccretur. ut Iob. 22. r s 9.υidnas dimisi ii vacue . ubi tamen LXX κενα
V E R S. Sq. Α'πελοιcdo Ibeμηλο δος αυτου. Vulgatus&Beza ,s cepit Israel puerumsuum. Apud LXX interpretes usurpatur ανῖλαμσαιεὶ pro puΠΠ sequente a, apprehendit, crigendi aut firmandi gratia. pro idem. pro rata cuso-dibit. pro 'Rpsu tentavit. pro fulcivit. pro πι adjuvit. postremum secutus est Syrus, qui vertit,
268쪽
S. L V C AE C A P. I. 2 'or. iuvit Is elservum suum. Arabs quoque,
, --. adjuvit saHempuerumsuum. ποῆς, ut δέ puer Latinis, ambiguum cst de filio S scrvo. ambiguitatem sustulit Syrus. Sequitur, ελεους. Vulgatus, misericordiaesae. obscurissimc. Beza, ut memor esset miseri-eordiasuae. At non ut esset, sedestita erat memor suae miscricordiae, adjuvit Israelem, & misit Servatorcin. adeo ut Infinitivus vertcndus videatur recordando , quod Hebraei dicunt per Infinit. I ai,. Syrus Sc Arabs verterunt, recordatus est. ubi valet ac tum idem est quod recordando. od si tamen per ελε , misericordiam , h1c intelligimus gratuitam promissionem, Abrahamo & semini ejus ex mcra misericordia factam, quod sequens versus evincit, commode sumetur pro ζεινηβίω & hoc pro εακα F πληροῦν, ad implendum. nam recordari promissilonum suarum Deus dicitur, quum eas implet. Codem norsus sensu, quo et Paral. 6. 2, dicitur, μνηd i - Δαod F λίλου σου, memor sis misericordiarum Davidis servi tui. id est, imple, seu praesta gratuitas promissiones, Davidi servo tuo ex mera miscricordia factas. locus cst: nostro plane parallelus. Et codem modo exponendum infra versu 71,
ri vcrsione,Hinnuerunt patri ejus, quomodo vellit, ut nomianarent eum. Id Syriacc dicendum erat,
Ideo in Regiis dixit, quomodo vellit, nomen ei imponi. Sed& hoc ambiguum cst, quum passivum illud imponi, rescrri posset etiam ad cos qui innuebant patri. Syrus au tem Occusus est activa, quae ad patrem refertur. transfer, quomodo
269쪽
aso COMMENTARIVS IN veni nominare eum. ad literam, quomodo vellit, ut nominaret eum. id cst, nominare eum, phrasi Syris familiarissima. V E R s. 66. Τι τι παιδιον τοῦτ -, Vulgatus , putas, ner Ule erit Z BeZa, snam puerulus hic erit Z mi retulerunt ad At Syrus absoluto accepit, , laeso
l ,m l l. loma ruidnam erit puer hic t Sic Arabs,
- , putς, erit de hocpue ro fid praefero. quasii dicerent, stupendum quid liic puer
futuriis videtur. V E R s. 72.-Msκκης - ας αὐτοῦ. Syrus,
juramenti quodjuravit Abrahamo. In Graeco est, ορυνονωριοσε προς- quod BeZa eodem modo vertit, Et D- risiurandi quod juravit &c. Asyndeton vult esse,ubi copula subintelligatur, & ορυν poni pro ἔρκου, Hebraica constructionis mutatione. Monemus, usitatum esse LXX interpretibus , μνηBum indifferenter cum Genit. vel Accii construcre. ut Gen. 9. I s. cum Genit. at s sis. cum Accus vide & de Accusativo Exod. 2o. 8. Num. II. S. Deut. 8. 2.& i 6 3. &32. 7. &passim. Camerarius vero accepit pro καθ' ορυν. neutrum repudiandum. prius tamen simplicius. V E R S. 77. Του σοι De . Ambiguum est, ad Deumne haec Zacharias reserat, an ad filium suum Ioannem, de quo dixerat, Praeibis ante faciem Domini, ut pares vias ejus. Vulgatus, relicta ambiguitate, ad dandam
scientiam. Beza ad Ioannem refert, Et des cornitionem sal tis. Syrus 55 Arabs ad Deum, libo det silentiam salutis. utrumque con
270쪽
S. L v C AE C A P. I. asIV E R s. 78. Per viseera gratia Dei nostri, l M, ἡ δm l ... m q. Trem. S Boder. quibus visitavit nos oriens ex alto. verte per futurum, visitabit. Explicare voluit Syrus, απιαέψ ιῆο prophetico morc praeteritum esse pro futuro, de respicere Christum jam jam adfu-ὶ ' ' -- autem non est proprie Oriens , qui dicitur,plaga scilicet coeli,ubi Qt oritur. Sed est
ipse ortus. In Graeco est ανατελη-Vulgatus, Oriens ex alto. non usque adeo probo. magis tamen quam Bezae vcrsionem, qui prodit ex alto. id potius est οάναπιλλων, quam αναπλη. malim cum Syro, ortus ex alto. ἀναNλὸ enim non tantum orientem, sed & ipsum exortum substantive significat. ponitur & pro flendore Ese. 6o. I9. ut vertere queas, olendor ex alto. plura vide ad Heb. I. 3. V E R S. 79. E'mφῆναι Nd G σκότ &c. BeZa, ut appareat. syrus, & luculentius m 4m ad lucendum, & Arabs, ut luceat. Id barbare voluit Vulgatus, i uminare iis qui in tenebris &c. illuminare dixit intransitive pro illucescere. Inde Tntis ς, inseris , otii inter caeteros
