Animaduersiones sive commentarius in quatuor Euangelia, in quo collatis, Syri inprimis, Arabis, Euangelii Haebraei, vulgati, Erasmi & Bezae versionibus, difficiliora quaeque loca illustrantur, & variae lectiones conferuntur. Accessit appendix in Matt

발행: 1631년

분량: 600페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

281쪽

1 61 COMMENTARI vs IN habent, αυηξα τον λαὸν εἰς eris:AM. quumque dicit se invenis E NO bbrum genealogiarum, LXX habent βιγιον βα-οAας. vide dc ςs 64. Ex hac interpretatione sensus erit, existimabant enim eum in cognatione es . quod optime comvenit cum sequentibus, s --πν ω ταῖς re OG f Oάῖς Quae Syrus vertit, quaesiverunt eum eo ta

sic habent editiones Vien. & Cothen. 5 Verto, apud πη-quems quinsebat ipsos. At in Regiis scribitur ubi secundum Iud procul dubio vitiosunt est. nam pun-eiuna supra Iud, S supra Dolath Benoni, denotant quod punctandum est Si autem posterius Iud rectum est, vitiosa sunt punctum supra prius Iud, S supra Dolath. crit enim Peil. quod punctandum est quam se mam secuti Trem. SI Boder. verterunt, apud quemque quinoiψ esset eis.Porro, Omotant di apud homines

Iuos, ponitur pro is Ela Hyam. at supra F s. I, αal homines ejus, pro οἱ γνως - . nam cum assiXo significat onures qui sive proxima sive remotiori cognatione, sive singulari amicitia cum aliquo sunt conjuncti. ut in ad ram, id est, libro selectarum Gemmarum, dio nurn niuain: :κ uera H miis, inseni humilitatem , quod ea juver me magis quam omnes homines mei , id est, omnes cognati &amiaci mei. VER s. - . Ουκ δ mora MaF-τρος μου δεῖ me με;Syrus,

nescitis vos quod in domo patris mei oportet me esse ' Obsci' tur Syrum per m F - ις non intellexisse negocia ira sed domum pam

282쪽

S. L v c C A . P. III. 263dita dissertatio Nicolai Ftillari Misceli. Sacr. lib. . cap. II. Arabis interpretatio ambigua cst , necesse est ut sim in eo quodpatris mei est. CAP. III.

V E R s. a. E ' Αννα e Tmάφα. non quod simul ambo Pontificatum codem tempore anainistrarent, sed quod per vices annuatim. Nam Joan. Ir. 49. Caiphas dicitur pontifex illius anni. At Act. 4. 6. Annas dicitur eique postponitur Κaiphas. In initio Gemarae codicis Ioma, ratio redditur cur 'uvri me , conclave βουλά των dictum fuerit emέθων: Quia posterioribus temporibus, cum pecunia redimerent summiim sacerdotium, id quandoque annuum faciebant, ut singulis annis novi sacerdotes crearentur. citante id Cl. Constant. L'Empereur Middoth p. i79. qui&cx ΣMacchab. rectQdocet, jam pridem ante coeptum fuisse Pontificatum pecunia redimi. Iason enim pulso fratre Onia, deinde Menelaus pulso Iasone Pontificatum ab Antiocho Epiphane mi

neribus impetrarunt. vide SI alia quae ibi a doct. viro adduntur. Sequitur in eodem versui,factam es verbum Dom ni I'ωπινίω, Syrus , et 1 Bera Graecum,

νίμ. malim M Graecum cum Vulgato, SI Syrum interpretari super Ioannem, ad indicandum, desuper verbum Dei ad eum factum, eique quasi incubuisse. quod emphatico ad. modum expressit Arabs,

descendis vel resedii. utrumque enim D. significat) verbum Dei super Fateor tamen, phrasim hanc, n

nil in

283쪽

164 COMMENTARIVS IN Το-εεω ἔ-I'ερεροπι τ ubi an pro Der, an pro ad positum sit, incertum. quia aut aliter legerunt LXX, aut paraphrastice reddiderunt quod in Hebraeo est verba Ieremiae, a qua lectione nec Vulgatus nec Ionathan recedunt. V E R s. q. EυΘειας πιιειτὴ -ς ω . Vulg. ω Ar.

se rectificate in ptinuissemitin Deo nosra, textum Prophetae transtulit, ' λ*o D. Observetur obiter vox Syriaca J Aa, in lant ira, sitis, ira Hebraeorum est, permutatis literis labialibus a & s. radicem dat Ferrarius, ' Hebraeorum Ara citat . inde plonities dicitur, quasi vallis inter discissos montes.

mellius, ct erit tumulus in humilem locum. Boderianus, o erit tumulus humilis. In Graeco est, ες- - σκολιὰ εἰς ους- Θω . Itaque vertere malo Syriaca,inerit tortuosum in rectum, sive aequale . Nam quod attinet ad primam vocem, dom illi viri secuti sunt Hebraicam significationem vocis που acervus. At D. Masius in Peculio Syro docet, apud Bar Cepha poni pro inviis es inex-ρficabilibus locis. unde procul dubio apud Hebraeos si-

callidum , versutum , qui cor habet tortuosum S: sinibus inexplicabilibus. Itaque i vere est ra σκολ ον. -, nescio cuream humilem verterint, nisi quia praecedentem verterantiumulum. Syrus posuit pro Graeco aeta Mis. Masius docet,

verbum t esse polire, levigare. Et David de Pomis

284쪽

S. L V c ae C A p. III. in Dictionario suo tradit apud Rabbinos neq esse , p te timgavit. Et esse is aequale. Hinc etiam emenda transsa

qui corde humil2 or bono audiuntsermonem. in Graeco est , οῖ--ucis καρδία καλῶν Σαραθῆ ἀκουσαν ς τ λογν. Syrus memorat cor rectum, quasi politum, laevigatum , ac aequale red-Aimm sive purum id enim . ,- l o di i '

nam Emphaticum l . . est a simplici l 2

quoque significare, docet Masus in Peculio. optime ergo expressit καρλ- καλL. Apud Arabes, tar est sanare, in integrum restituere. ex qua significatione i , esset cor sanum, integrum se bene consiturum. Amira Grammaticae suae pag. 4Α6. Vertit verba Lucae cap. 3, Et erit 6φre- . Addo Ferrarium,qui l Mi. vertit quoque astratum. ac citat locum Esa. Αο. . qui idem est quem hic producit Lucas. at ibi adhibetur a Syro pro Hebr. zpν perversum, tortuosum. dixit enim Propheta, 'mei di, 'm mm. deinde ita, a vertiti purus,sincerψ,planm. quod bene explicat τι σο apud Proph. ω ἀ 79ῶ- apud Lucam. ad dira vi aequavit, complanavit. J planities. piari in sine ritis planistra. videntur esse ab Hebr. permutatis literis assinibus Vau & Pe. UERS. I . y'. Tremes. ne contra quenquam insolescatis. sic & Boder. in Paris. At in Reg. neminem concusseritis. ριηδένα 2 isto Amri, dixit Lucas. Ferrarius: contendit , incommodavis, aegre scit Li alicui,

285쪽

266 COMMENTARIVS IN alicuI, vexavit. Masilus, vexare, negocis acessere, molestum esse. Arabs, ,α,5 3 ne mo iram exhibeatu cuipiam. Sequitur in eodem versu, y . MyO. Boder. in Reg. nequemquam calumniemini. At in Paris ut de Tremel. ne quemquam opprimatis. non occurrit verbum alibi in N. T. nec reperio apud Ferrarium,aut in Lex. Syr. Arab. sed quia vox Hebraea est, vera ejus inte pretatio inde peti potest. R. D. L in lib. Rad. ad locum LeVit. I9, , negat ibi idem repeti. ac memoratu digna sunt ejus verba, quibus discrimen osten

rη p ον λ ,sensus est,si venerint bona proximi mi in manus tuas per depossum aut per commodatum , aut debeas i mercedem suam, quum petet illa a te, ne draineς bona, nec dica , non reddam ea tibi. I quum dicit, η sensin est de eo qui rapit ab eo aut capit bona ejus vi. ρον ergo ad Daudem pertinet. Ha ad vim. sicut SI Levit. s. πιπιι η Pry 'κ - κ. optime ergo Syrus, exposuit per . πυφιςειν vero per illud ad vim, hoc ad staudem pertinet. Verterem ergo, ne fraudetis , Vel opprimatis fraude quem

quamo

Tremel. . um autem stes poneret populus in Iuchanan , se omnes cogitarent in eordibus sis quod forte ipse ei Christo. Boder. inum autem exsectaretpopulus de Iuchanen &c. reliqua

286쪽

S. L v c AE C A p. III. qua enim conveniunt. Euri in Aphel usurpatur primo

secundo transitive pro facere putare. Luc. 24.28. quas duas significationes habet Ferrarius, adeo ut secundum cum hic vertendum esset,quum autem putaret populus de Ioasee, ct cogitarent dcc. Sic Vulg. eissimante autem populo. Sed tertio ponitur etiam pro ελπι sperare. Luc. 23. 8. & hoc loco pro προσδοκαν. ut alias in Pael. adeo ut recte Bodcr. quum autem exsectaret, vel fleraret populus de Ioanne . quod autem l verterint, non recte factum. nam primo di post dicendi S cogitandi verba pleonasticum est, faciens solummodo narrationis initium, quando, quod dictum aut cogitatum fuit, referri incipit. ut Mai. 22. q. cum narratur ex Ps. Dixit Dominus domino meo, Sede tibi dcc. bis ibi ' pleonasti-

in nunquam significat absolute forsan. sed idem est quod Graecum , & primo signifi

287쪽

COMMENTARIVS I reων, ac vertenda, incipiebat esse. Inde colligit, non incepisse tum Christum annum trigesimum. sed complevisse.

nam revera aliud est incipere annum trigesimum, aliud ii cipere esse annorum triginta. prius dicitur de eo qui init, alterum de eo qui nuper complevit. csse enim annorum triginta dicitur, qui tam diu natus trigesimum absolvit. in . cepit esse, qui nuper absolvit. mia autem particula citi completionem negare videtur, respondet lib.6 de Emenae temp. α,ει, admodum Hebraici Capti scrvilis, sepe assii manter usurpari, de re de qua minime dubitari debeat. ut Ioan . i, δοξου ως μονοβῆς: ubi assirmanter vocat. Cum venia doctiis viri dicam non tam videri in dicto loco Ioannis particulam ως assirmare, quam proportionem de-isignare inter personam unigeniti filii Dei, & gloriam ipsi

Convenientem. ως μονοβοῦς est talis gloria, qualis personae filii Dei unigeniti quadrat. Deinde,non tam late patet ιωσει atque ut quamvis ως ad modum Caph interdum assirmaret, non tamen idem μει ficeret. Vsus certe docuit , quum numero jungitur, denotare circiter, quasi

ut & Syrus, Λ l vi , quasi filius annorum triginta. & pro G, habet simpliciter, lom -Groisil erat. quod non sperno. nam verbum alteri verbo junctum saepe nec aliud significat quam id ipsum quod per sequens verbum dicitur. ut silpra αρξηογε λ o,ne incipite dicere, id est, ne dicite. antiqua enim erat jactantia, se patre natos esse Abrahamo, coque nomine omnibus anteire. quamobrem nihil attinebat monere, ne inciperent dicere,quod jam diu dixetant. Sed sensus est, Noste dicere. Sic Act. I. r. Primum librum

288쪽

S. L v c AE C A P. VI. 269 5bram fecimus de omnibus quae coepit Iesus facere se docere. nec tamen Euangelium Lucae initium solum factorum dictorum Christi continet, sedilenam historiam. sensus crgo cst, qua fecit Iesus es docuit. Ita hoc loco , Uων, sive, ων, incipiebat esse, id est simpliciter, erat autem Vsi Iesus quasiannorum triginta. quod neque ad

inchoatum annum trigesimum, neque ad completum, sed ad fere completum referendum . nec quicquam turbat chronologiam, quam Cl. Scaliger instituit. nam inter nuper completum & fere completum pauci tantum dies in

tersunt.

289쪽

2 o COMMENTARIVs IN

iit S Arabs, latinὰ sonat,inquit Drusius in Praeter. Dominus altus. fateor, si prima litera Iod denotat n' Dominus. at id plane est insolens. est, exaltabitur. ut r, quod ex Syriaca pronunciatione legitur ematitabit. VER s. 3o. ro νώ. Sic Arabs, Vulgatus,

nna. BeZa, Ionam. ut & Syrus, NUCL , my'. facile Nun& Mem permutantur. ut sn, Ebρωει, insta 's 33, V E R S. 3r. Maλεια. Sic fere Syrus & Arabs , At Vulg. Melcha. Deinde MmνM. Sic Arabs, At Syrus, G, Vulgatus VERS. 33. Τοῦ A'ώμ, TE'σρω a. Vulgatus S Syrus consentiunt. At Arabs inter Aram S Esrom ponit ε .n Istram, Hunc historia sacra hoc loco prorsus ignorat. Nam Ruth q. I9. nκ FU Niri, Urom senuit Ram Aram dicitur. miror hic Arabem dissentiret quandoquidem Mati.

I. . Concordat.

UER s. 3s. P'αγώ. Hebraice est . inde fit Ταγοί, sc- ut ex Raguel. Ex Graeco autem fit Arabicum, ri . Ex Hebraeo Syriacum, α , nam ante literam initialem Schevatam praefigunt saepe Aleph. ut pro manu . pro ro , r' exaginta. &c. Sequitur τοῦ Φαλεκ.inde Arabs, i hi,p, . At Syr. per Gimel, ut M vulg. Phaleg. Hebraice enim est at & p, quippe literae ejusdem organi, palati nempς, facile permutantur.

VER s. 36. Tῶ Καιναν. Expunxit id in interpretatione sua Beeta, quia Moses hunc non memorat Gen. II. I 2. neCin

290쪽

S. L V C AE CAP. III. et rin vetustissimo suo codice id legebat. Quia tamen non modo reliqua omnia exemplaria, sed S Vulgatus, Syrus S Arabs id legerunt, & apud LXX interprotes dicto loco invenitur, relinquendum censeo, S alia ratione conciliationem instituendam. quod multi eruditorum tentarunt, SI prae caeteris felicissime Cl. Franciscus Gomarus in libello de Genealogia Christi. inexplicabile autem hactenus fuit, unde in dicto versu Gen. i I. I 2. tantopere discrepent LXXa textu Hebraeo. Nam quum Arphaxad dicatur vixis

nὶs morin emn , triginta quinque annos , LXX habent mWn ετη. Monemus id cum Samaritano Pentateucho convenire,ubi legimus, ruta rim omisi Nan. At quod

addunt, f-τὸν Κωνώ, non est in Samaritano. est enim ibi nis, ut in Hebraeo. Magna autem in aetatibus patrum, non in isto tantum capite, sed & in quinto, discrepantia in. ter Hebraeum, Samaritanum textum, SI LXX , quam alias

volente Deo nisi alius nos antevertatὶ ostendemus. si quid inde forsan lucis ad tollendos scrupulos adserri queat. V E R. s. 38. Tου-ζΘis. Beza, filii Adam, quisuis Dei. nihil impedit, quo minus S ultimum accipiatur pro τῆ ψοῦ, & vertatur, lii Dei. quia tamen seperiores dicti fuere filii per generationem, selus Adam per creationem, maluit Syrus P Θεοῦ vertere, , ut & Arabs, Lot qui a Deo. C A P. IV.

cολου. Vulg. Dies quadraginta, o tentabatura Diabolo. Syrus,l tentaretur. ἡμέρας non construxerunt cum sequenti in , sed cum antecedente in superiore versu. Deinde praesens

SEARCH

MENU NAVIGATION