장음표시 사용
481쪽
04 LIBER qu μου.Ego inquit praecedam te prior,in gloria mea.Clarum est,quam alienum hoc a uero sit,ic ipsa ueritas ea quidem sententia apertissima cst. E T vocabor in nomine domini. V y7 Hoc est,Et inuocabo in nos mine domini cora te,id est,Inuocabo nome domini,in praecededo te, si antegredior,nomen meuostendam inuocabitur abs te.Sic di Septuaginta el λεσω υδ ονο m κυραου νο-πον σου, id est, Et inuocabo nomine domini ante te . Is igitur qui cum Mose loquebatur,aut angelus erat,atq3 ita facile Iocus intelligitur,aut deus,de se alio quosdam modo referens. ET MI Serebor cui uoluero. Forsitan non
ea sententia est 'narvi: N 'Ve, Hoc est, Et miserinor quem misturebor, 5c uiscera mca commovebuntur erga eos in quos commovebuntur: 8c forte Hebraismus
est,sicut 5c illud,Quod scripsi scripsi:hoc est:scripsi quod uolui: atm ita stat sententia Hieronys
mane stirrexit, sicut & scptuaginta UuΘωας μυσυς π i. Et de mane consurgens MoyseS.
482쪽
et Vllus. apud te per se innocens. ni
.Et innocens non erit sine piaculo.In conatrariu Scptuaginta.E 6 ἔνυον ου καdixem,id est, Et noxiis,non habebis pro innocente.Male igit sententia uersa est.
NVLLVs insidiabitur terrae tuae. Scia ssiim no uerba sequitur,quae habent 'Unar in nN MN JEt no desiderabit quisquam tera
E T ignorabat quod cornuta esset facies. Vox ambigua fecit in aeditione errore:quamuis etia sit discrimen inter nomen cornu,& id quod significat radians. Nam cornu uocatur a P, per Facie Μομduplex seges,at radians Imagitur non habetur no fuisse cor in contextu Hebraico faciem Moysis fuisse cor. num. nutam,sed radiantem:quod ex uerbis ipsis aperstissime intelligitur,quae in hunc habent modum
ignorabat Moses quod cutis faciei suae esset raudians. o scribit igitur,faciem fuisse cornutam, sed cutem radiante.Ex hoc ergo potest cmedari praua uulgi cosuetudo,a duobus cornibus pinogunt Mosen. No enim cornua e fronte egredi hant,sed oc frons oc nasiis,& os,&mentu radias hant.Et mim quod Hieronymus no siderata Veritate Hebraica,non animaduerterit etia quid Septuaginta transtulissent,qui bene huc locum uerterunt se' Mωυσηρ ο--οm δδὶ α α κ o Lemsχωτος τM, που --.Et Moses ignorabat
483쪽
quod glorificatus csset aspectus cutis faciei suae. Rident itam nos & mecrantur Iudaei, qUoties Moysen in nostris templis cornuta facie depiactum aspiciunt,quasi nos cum diabolum quens dam,ut ipsi stulte interpretantur, esse putemUS. Ex hoc seditionis Septuaginta loco cognoscis tu antiquam illam aeditioncm,qua ante Hieros nymum utebatur ecclesia,fuisse ipsoru Septu ginta. Nam in ossicio transfigurationis Saluatos
ris canitur,Glorificata cst facies Moy si:quod Maeditionc Septuaginta silmptum est, qua Latini utebantur,unde & antiphonas sumebant.
OBtulerunt mente promptissima. Non de
omnibus hoc dicitur,scd Hebraica sic ha
na a. Et venerunt unusquisq7,quem inscitauerat cor eius, quem promptum fecissct spiritus eius:sicut etiam Septuaginta.
ψυχὴ α/ἱ .Hoc est,Et obtulit unusquisq; ea qus ferebat cor eius,5c quae uisa fuissent animae eius.sED S omnes mulieres doctae.) Qtiauis in contextu Hchraico non habeatur, subintclligio tur tamen quod addideriit Septuaginta E παλγυνή - ἐρανοία scpti τας χερσὶ ν μν,Hoc est, E t o nanis mulier ingenio docta, manibus opcrandi aut texendi uel ncndi.
484쪽
Per quae nomina, omne opificii genus intelligit,quod recte Septuaginta, Sinin rit.
Totum hoc caput 8c sequens, nihil habet,
quod annotari possit,quia tantum fit repotio eorum quae ante dicta siInt,ut ncc uoces uas riae sint,nec, res aliae. c APUT π XXVIII. DE speculis mulierum, quae excubabant&e.)-τn a. De speculis earum, quae se exercerent, seu militarent ad hostium ta, hernaculi. Sic enim habet oc Chaldaica aeditio, quae expresse ponit earum mulierum opificiis. Septuaginta fere oc ipsi, in cundem modum. ἐκ
octibarent ad fores tabernaculi:ubi νναυειν pro uigilare ponitur,non ieiunare. Explicatur autecopiosisltae is locus a Rabbi Salomone, & aliis interpretibus quare expositio nostra minime necessaria est. Additur ociose in codicibus Graecorum, siastini post supra citatam sententiam hoc totum νει - α ου οἱ ψ ράσονJn qua die erexit ipstinatas hernacului . nam neq; in Hebraico contextu,nem nostro habctur. FEclΥ N atrium.) Dimittitur totum hoc, quod de atrio scribitur, in codicibus Graecis, Ncius
485쪽
08 LIBER Lilium . eius loco ponit descriptio labii,hoc est eius uasis
λουτης. quo aqua recipitur,quod Graece uocatur λοτ Cumq; in eius descriptione diutius immorarenatur Septuaginta interim integru fere caput ex contextu omiserunt,in eo loco ubi incipit, Fescit & atrium,usq; eo, ne aurum.Quae quans quam non sint magni momenti, non crant tameomittenda,cum in cotextu Hebraico haberent, ideo di nostra aeditione ea haberi videmus. S E Ptingentoru triginta siclorum. Cosuetus error apud Septuaginta in numeris. Veritas esnim habet ut uertit Hieronymus:at huic num m apud illos desunt decem hoc modo ἐπικι 1 e Gram GκMι. Septingenti 5c uiginti sicli. O B Latum est autem. Deest hoc loco in nousiris codicibus,tota haec perioduS.
N 'arv -ns a rv mp3 p .Hoc est,Et argentum censuum synagogae,centum talenta, di mille septingenti septuaginta quinq; sicli. Quod certe mirum est, quia non deest is census in aeditione Septuapins
κMι, id est,Et argenti oblationes, ab his qui rastiones agebat ipsius synagogae,reperta sunt esse centum talenta,& mille septingenti septuagii
ra quin* sicli. Deest quom alia clausula quae maxime erat
486쪽
est Dimidiu sicli per unumquodi caput oblastum est deinde ponitur stas.Septuaginta quoq;
dimidium sicli Licet in alio error sit,ut alibi ans
Τ A Lenta septuaginta,duo milia. Hoc modo distinguenda oratio est,ssicedumm, talenta. IXX.ec duo milia quadringenti sicli, aliter maximus esset erro sic habet ueritas Hebraica & Septu
aes oblationis septuaginta talenta, ec bis mille quadringenti sicli.c A P V Τ π XXIX. IN hoc etiam capite omnia uocabula & res res
Petuntur, quae antea commemorata sunt, ut
quasi superflua repetita uideantur. At hanc causam fuisse puto,quod totum pene hoc caput omiserint Septuaginta: contenti illud scripsisse, quod Moyses fecerit omnia,quae deus illi praescepisset Itaq; a principio capitis usi eo, Fec runtq; fili j Israel cuncta quae praeceperat domisnus Moysi,omissa omnia sunt ab illis:& fortasse non ab re.Nam sermo Hebraicus in eo plerum Peccat,quod inculcat eadem sine ulla necessitaste,quod alibi annotauimus. Cap.
487쪽
ET unctio eorum in sacerdotium sempiternu proficiat. uanquam sapientioribus, senstentia aperta sit,propter imperitiores adhibenoda sunt Hebraica,totum enim hoc uno uerbo sis gnificat Hebraice V Ira zn, nun7 Num G, 7 πὶ 7 . Hoc est, Erit ut sit eis unctio eos rum in sacerdotium sempiternum.Sic etiam Ses
εις γλρ ραωνα,id est,Et erit ut sit eis unctio facerdotii in aeternummam quod additum est ab interis Pret proficiat,hoc obscurior locus factus est. Etiam in hoc capite,aliqua dimittuntur a Serptuaginta quae superflue in Hebraico textu tosties repetuntur.
s I Q V Ando nubes tabernaculu deserebat.)Quanquam notum sit quid innuatur, Hebraica tamen clariora sunt. di a Hoc est, Et dum elevaretur nubes dea super tabernaculum. Quare profecturis fili sIsrael,non nubes deserebat tabernaculum, sed caleuabatur stiper ipsum N pratibat:sic etiam uerstunt Septuaginta . - δ' Mi ρωεβν n νεέελκο- της σπιννne, id est, Quando autem ascende abat nubes a tabernaculo . Quod autem infertur
mox,si pendebat desuper, Hebraice hoc modo, M V 2 id est, Et si non ascedebat quaim quam ctiam is sensus posssit ex interpretatione Hieronymi clici.
488쪽
LEVIT. 68ιE T ignis in nocte. Hoc quoque Hebraice aliter intelligitur.Nubes enim per diem se ostendebat,at de nocte dicit, y T. 373 dest. Et ignis erat nocte in ipsa:ut ex nube apparareret ignis,sic quoq; I xx. ---ἐω ιάτουρδυ-κ-id est,Et ignis erat in ipse,noctu.Eade itam nubes, quae interdiu sese ostendebat, noctu in ignis speciem uertebatur, di illucebat Hebraeis. Non erat ergo alia nubes: quod di de columna dicendum.
Υ Voc AVIT dominus. Ab Hebraico non dissentit, , id est, Et uocauit, qua proprietatem etia Septuagina
miror Bychium,qui luculetissima expositione hunc libru illustravit,qudd seriis hil Septuaginta transtulisse reuocauit, quorum ut videmus interpretatio non dissentit ab Heis braico.Qui si aliter transtulerunt Efficet απεκαλε ret, ut uerisimile est, nullum tamen locum hauheret eius annotatis,quia Hebraeorum aliter hahent codices.Reuocatum autem a deo dicit Mosen, quia di in multis ante locis uocatus sit, NH nunc
489쪽
X, I B E Rnunc rursum ab eodem reuocetur, sed haec ut dixi,quanquam uera sint,a uerborum tamen prosprietate longe abstini.
Hoc est, Secundum uoluntate suam, coram dos mino offeret.Hieronymus retulit ad ipsum demsed tamen de eo dicitur,qui offert:quanΦ etiam Septuaginta cum Hieronymo consentiunt, κρα ο im αυγ δυσρον Pi πτιον κυωρ. Et offert ipsum acceptabile coram domino. A D Olebit ea sacerdos.) Hoc omittitur a Septuaginta,& de adolendo nihil meminerunt, eis bHmo v x ντα Gm ἔ-ακων. Hoc est, Et imponet sacerdos uniuersa super altare: deinde inferunt m θυσία οσμn λωδὶας,
id est,Holocaustum est,sacrificium odor suauitatis. Adolere autem hoc loco,idem in quod inces dere,& admoto igni,vaporem excitare, quod sacrificata hostia fiebat. A G N V Μ anniculum, & absque macula. Primum redundat,tantum in Hebraeo legitur 2 ' 'tan R,Hoc est,Mascissum immaculatum offeret ipsum:poteratq; is N anniculus est c id tempus excedens, sicut patet fieri s litum in sacrificηs. Etiam Septuaginta ab Heuhraica ueritate non distentiunt, of ν αμαλ)ριορ mPOMUM M . Masculum immaculatum offeret
ipsum. Nisi forte Hieronymus ex atris locis, id suspicatus sit ubi de agno scribatur. Semper
490쪽
L E V 1 T. quanniculum esse oportere dicatur. Qui libet pro
suo captu de eo iudicet. sI A Vtem de auibus holocausti oblatio. Tota haec periodus omittitur in impressis codiscibus Graecis,que certe m inae erat necessaria, ibi enim incohant sententiam,hm ms sim πυ-ν Et offeret ex turturibus.s V per crepidine altaris. - v is , Super cornu uel murti altaris, quod male a Seoptuaginta ad basin refertur,sic hoci παγνιῶ γ ιλ
fundet sanguine ad basin altaris.Nem enim erat ratio sacrificit,ut ad basin sanguis funderetur. V E S Iculam gutturis. Deuesicula hac nulla fit in contextu Hebraico mentio sed hoc mos do is locus legitur ποῦ ia 'Vm , Hoc est, Et auseret qae apparet cu penniS eius. Et per quod apparet intelligitur rostrum,utposte quod extat atq; eminet, sic transtulerunt etiaSeptuaginta, - ἐγ βαλῶ γ'ν τσοζολον mis τοῖς id est,proiiciet rostrum cum pennis. Sic exponunt etiam peritiores Hebrari: patet uis tu quid hoc loco praecipiatur,ut ostendit etiam aeditio Septuaginta. c O N F Ringet ascellas eius. - π r , Hoc est, Et diuidet eam in aliis sitis, si ue findet alas eius: non ipsam totam. Sed Hieronymus non dissentit a Septuaginta, κm ἐκκλα- σει ρωτο ἐκ N et O i, Hoc est, Et franget