Biblia Sacra Vulgata, Liber Psalmorum, 95
불가타 성경, 시편, 95장
1
와서 주님께 환호하세. 우리 구원의 바위 앞에서 환성 올리세.
Venite 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 오다 |
|
|
iubilemus 종속법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 노래하다, 노래부르다, 큰 소리 치다, 큰 소리로 부르다 |
|
|
2
감사드리며 그분 앞으로 나아가세. 노래하며 그분께 환성 올리세.
|
faciem 여성 단수 대격 모양, 형태, 외모, 외관 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
iubilemus 종속법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 노래하다, 노래부르다, 큰 소리 치다, 큰 소리로 부르다 |
|
3
주님은 위대하신 하느님 모든 신들 위에 위대하신 임금님.
|
super 전치사 (대격 지배) ~위에, ~위 |
|
|
4
땅 깊은 곳들도 그분 손안에 있고 산봉우리들도 그분 것이네.
Quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
|
|
|
|
|
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
5
바다도 그분 것, 몸소 만드시었네. 마른땅도 그분 손수 빚으시었네.
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
fecit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 만들다, 하다 |
|
|
|
|
|
6
들어가 몸을 굽혀 경배드리세. 우리를 만드신 주님 앞에 무릎 꿇으세.
Venite 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 오다 |
adoremus 종속법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 말하다, 언급하다, 교섭하다, 협상하다 |
|
|
|
|
flectamus 종속법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 구부리다, 굽히다, 숙이다 |
|
|
|
fecit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 만들다, 하다 |
|
7
그분은 우리의 하느님 우리는 그분 목장의 백성 그분 손수 이끄시는 양 떼로세. 아, 오늘 너희가 그분의 소리에 귀를 기울인다면!
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
8
“너희는 마음을 완고하게 하지 마라, 므리바에서처럼 광야에서, 마싸의 그날처럼.
|
|
|
|
audiatis 종속법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 듣다, 귀를 기울이다 |
Nolite 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 원치 않다, 바라지 않다 |
9
거기에서 너희 조상들은 내가 한 일을 보고서도 나를 시험하고 나를 떠보았다.
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
diem 남성 단수 대격 날, 하루 (24시간) |
Massa 여성 단수 주격 질량, 집단, 덩어리 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
deserto 중성 단수 탈격 사막, 황무지, 미개간지, 불모지 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
opera 중성 복수 대격 일, 업무, 성취, 업적 |
10
사십 년 동안 그 세대에 진저리가 나서 나는 말하였노라. ‘마음이 빗나간 백성이다. 그들은 내 길을 깨닫지 못하였다.’
|
|
taeduit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 화나다, 노하다 |
|
|
|
|
dixi 직설법 현재 완료 능동 1인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
11
그리하여 나는 분노하며 맹세하였노라. ‘그들은 내 안식처에 들지 못하리라.’”
ideo 부사 그런 이유로, 그러므로, 따라서 |
iuravi 직설법 현재 완료 능동 1인칭 단수 맹세하다, 다짐하다, 천명하다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
표시가 있는 것은 기계 분석된 문장입니다. 분석 상의 오류가 있을 수 있으니 유의하시길 바랍니다.