장음표시 사용
2016.03.08 13:53
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
102 | 라틴어 번역 좀 부탁드려도 될까요 [1] (2016.03.30) | 따단 | 2016.03.30 | 394 |
101 | hominem 대격의 정체 [1] (2016.03.30) | pusthwan | 2016.03.30 | 195 |
100 | 문장 번역 질문 하나만 드릴께요 ^^ [1] (2016.03.28) | ritchking | 2016.03.28 | 182 |
99 | hoc est 의 정체 [1] (2016.03.25) | pusthwan | 2016.03.25 | 420 |
98 | unumquenque [1] (2016.03.18) | pusthwan | 2016.03.18 | 140 |
97 | 라틴어 문의드립니다. [4] (2016.03.15) | Antonio | 2016.03.15 | 463 |
96 | 질문드립니당 [1] (2016.03.15) | 감사합니다 | 2016.03.15 | 322 |
95 | Deinde 질문 [1] (2016.03.11) | pusthwan | 2016.03.11 | 78 |
» | 명언 두문장을 합쳐서 번역부탁드릴께요..! [1] (2016.03.08) | 둘리 | 2016.03.08 | 361 |
93 | 문장 하나 번역 부탁드릴께요! [2] (2016.03.05) | 레터링 | 2016.03.05 | 192 |
92 | 라틴어로 번역이 될까요?? [2] (2016.03.05) | Djduc | 2016.03.05 | 240 |
91 | caeterum 해석 [1] (2016.03.04) | pusthwan | 2016.03.04 | 191 |
90 | 라틴어 발음이 듣고 싶습니다. [1] (2016.03.02) | chromeheart | 2016.03.02 | 1691 |
89 | 제목 번역건 [1] (2016.03.02) | pusthwan | 2016.03.02 | 193 |
88 | 문법이 맞는지 이 단어가 이뜻이 맞는지 알고싶습니다. [1] (2016.02.26) | Ubiqutous Utopia | 2016.02.26 | 365 |
87 | 번역좀해주세요ㅠㅠ [1] (2016.02.23) | 감자 | 2016.02.23 | 166 |
86 | 번역부탁드려요^^ [1] (2016.02.23) | 하규니 | 2016.02.23 | 118 |
85 | 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2016.02.22) | 왕초보 | 2016.02.22 | 604 |
84 | 사랑하는 나의 가족 번역 [1] (2016.02.20) | 김서우 | 2016.02.20 | 1166 |
83 | 번역부탁드려요^^ [2] (2016.02.18) | 하규니 | 2016.02.18 | 468 |
사랑받고싶으면, 사랑하라, 그리고 원하는것을 하라
라는 문장을 만들고 싶으신것이라고 이해했는데 맞는지요?
ama랑 dilige가 비슷한 의미로 쓰였으니, 뒤의 문장에서 dilige를 빼고 이어붙이면 되겠습니다.
Si vis amari, ama et fac quod vis