고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: āiō, āiere
| 1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
|---|---|---|---|---|
| 현재 | 단수 | āiō, aiiō (나는) 말한다 |
āiis, ais (너는) 말한다 |
āiit, ait (그는) 말한다 |
| 복수 | āiunt, aiiunt (그들은) 말한다 |
|||
| 과거 | 단수 | āiēbam, āībam (나는) 말하고 있었다 |
āiēbās, āībās (너는) 말하고 있었다 |
āiēbat, āībat (그는) 말하고 있었다 |
| 복수 | āiēbāmus, āībāmus (우리는) 말하고 있었다 |
āiēbātis, āībātis (너희는) 말하고 있었다 |
āiēbant, āībant (그들은) 말하고 있었다 |
|
| 완료 | 단수 | aistī (너는) 말했다 |
ait (그는) 말했다 |
|
| 1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
|---|---|---|---|---|
| 현재 | 단수 | āior (나는) 말해진다 |
āieris, āiere (너는) 말해진다 |
āiitur (그는) 말해진다 |
| 복수 | āiimur (우리는) 말해진다 |
āiiminī (너희는) 말해진다 |
āiuntur (그들은) 말해진다 |
|
| 과거 | 단수 | āiēbar (나는) 말해지고 있었다 |
āiēbāris, āiēbāre (너는) 말해지고 있었다 |
āiēbātur (그는) 말해지고 있었다 |
| 복수 | āiēbāmur (우리는) 말해지고 있었다 |
āiēbāminī (너희는) 말해지고 있었다 |
āiēbantur (그들은) 말해지고 있었다 |
|
| 미래 | 단수 | āiar (나는) 말해지겠다 |
āiēris, āiēre (너는) 말해지겠다 |
āiētur (그는) 말해지겠다 |
| 복수 | āiēmur (우리는) 말해지겠다 |
āiēminī (너희는) 말해지겠다 |
āientur (그들은) 말해지겠다 |
|
| 1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
|---|---|---|---|---|
| 현재 | 단수 | āiar (나는) 말해지자 |
āiāris, āiāre (너는) 말해지자 |
āiātur (그는) 말해지자 |
| 복수 | āiāmur (우리는) 말해지자 |
āiāminī (너희는) 말해지자 |
āiantur (그들은) 말해지자 |
|
| 과거 | 단수 | āierer (나는) 말해지고 있었다 |
āierēris, āierēre (너는) 말해지고 있었다 |
āierētur (그는) 말해지고 있었다 |
| 복수 | āierēmur (우리는) 말해지고 있었다 |
āierēminī (너희는) 말해지고 있었다 |
āierentur (그들은) 말해지고 있었다 |
|
| 1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
|---|---|---|---|---|
| 현재 | 단수 | aï (너는) 말해라 |
||
| 1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
|---|---|---|---|---|
| 현재 | 단수 | āiere (너는) 말해져라 |
||
| 복수 | āiiminī (너희는) 말해져라 |
|||
| 미래 | 단수 | āiitor (네가) 말해지게 해라 |
āiitor (그가) 말해지게 해라 |
|
| 복수 | āiuntor (그들이) 말해지게 해라 |
|||
Cum autem deponeretur, aiebat: " Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israel ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber Numeri, 10 10:36)
그리고 궤가 멈추어 설 때면 이렇게 말하였다. “주님, 돌아오소서, 이스라엘의 수만 군중에게로!” (불가타 성경, 민수기, 10장 10:36)
Et aiebat Philisthaeus: " Ego exprobravi agminibus Israel hodie: Date mihi virum, et ineat mecum singulare certamen! ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber I Samuelis, 17 17:10)
그 필리스티아 사람이 다시 소리쳤다. “내가 오늘 너희 이스라엘 전열을 모욕하였으니, 나와 맞붙어 싸울 자를 하나 내보내라.” (불가타 성경, 사무엘기 상권, 17장 17:10)
Et aiebat David: " Vere frustra servavi omnia, quae huius erant in deserto, et non periit quidquam de cunctis, quae ad eum pertinebant; et reddidit mihi malum pro bono. (Biblia Sacra Vulgata, Liber I Samuelis, 25 25:21)
다윗이 말하였다. “내가 광야에서 나발에게 속한 것을 모두 지켜 주어, 그에게 속한 것 가운데 아무것도 잃지 않게 해 주었지만 헛일이었다. 그는 나에게 선을 악으로 갚았다. (불가타 성경, 사무엘기 상권, 25장 25:21)
Et mane consurgens Absalom stabat iuxta viam portae; et omnem virum, qui habebat negotium, ut veniret ad regis iudicium, vocabat Absalom ad se et dicebat: " De qua civitate es tu? ". Qui respondens aiebat: " Ex una tribu Israel ego sum servus tuus ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber II Samuelis, 15 15:2)
압살롬은 일찍 일어나 성문으로 난 길 옆에 서 있곤 하였다. 그러다가 고발할 일이 있는 사람이 임금에게 재판을 청하러 올 때마다, 압살롬은 그를 불러 “그대는 어느 성읍에서 오시오?” 하고 물었다. 그가 “이 종은 이러저러한 이스라엘 지파에서 왔습니다.” 하고 대답하면, (불가타 성경, 사무엘기 하권, 15장 15:2)
Et statim Iesus cognoscens in semetipso virtutem, quae exierat de eo, conversus ad turbam aiebat: " Quis tetigit vestimenta mea? ". (Biblia Sacra Vulgata, Evangelium secundum Marcum, 5 5:30)
예수님께서는 곧 당신에게서 힘이 나간 것을 아시고 군중에게 돌아서시어, “누가 내 옷에 손을 대었느냐?” 하고 물으셨다. (불가타 성경, 마르코 복음서, 5장 5:30)
1. Dicere denotes to say, as conveying information, in reference to the hearer, in opp. to tacere, like the neutral word loqui. Cic. Rull. ii. 1. Ver. ii. 1, 71, 86. Plin. Ep. iv. 20. vii. 6, like λέγειν; but aio expresses an affirmation, with reference to the speaker, in opp. to nego. Cic. Off. iii. 23. Plaut. Rud. ii. 4, 14. Terent. Eun. ii. 2, 21, like φάναι. 2. Ait is in construction with an indirect form of speech, and therefore generally governs an infinitive; whereas inquit is in construction with a direct form of speech, and therefore admits an indicative, imperative, or conjunctive. 3. Aio denotes the simple affirmation of a proposition by merely expressing it, whereas asseverare, affirmare, contendere, denote an emphatic affirmation; asseverare is to affirm in earnest, in opp. to a jocular, or even light affirmation, jocari. Cic. Brut. 85; affirmare, to affirm as certain, in opp. to doubts and rumors, dubitare, Divin. ii. 3, 8; contendere, to affirm against contradiction, and to maintain one’s opinion, in opp. to yielding it up, or renouncing it. 4. Dicere (δεῖξαι) denotes to say, without any accessory notion, whereas loqui (λακεῖν), as a transitive verb, with the contemptuous accessory notion that that which is said is mere idle talk. Cic. Att. xiv. 4. Horribile est quæ loquantur, quæ minitentur. 5. Loqui denotes speaking in general; fabulari, a good-humored, or, at least, pleasant mode of speaking, to pass away the time, in which no heed is taken of the substance and import of what is said, like λαλεῖν; lastly, dicere, as a neuter verb, denotes a speech prepared according to the rules of art, a studied speech, particularly from the rostrum, like λέγειν. Liv. xlv. 39. Tu, centurio, miles, quid de imperatore Paulo senatus decreverit potius quam quid Sergio Galba fabuletur audi, et hoc dicere me potius quam illum audi; ille nihil præterquam loqui, et id ipsum maledice et maligne didicit. Cic. Brut. 58. Scipio sane mihi bene et loqui videtur et dicere. Orat. iii. 10. Neque enim conamur docere eum dicere qui loqui nesciat. Orat. 32. Muren. 34, 71. Suet. Cl. 4. Qui tam ἀσαφῶς loquatur, qui possit quum declamat σαφῶς dicere quæ dicenda sunt non video. 6. Fari (φάναι) denotes speaking, as the mechanical use of the organs of speech to articulate sounds and words, nearly in opp. to infantem esse; whereas loqui (λακεῖν), as the means of giving utterance to one’s thoughts, in opp. to tacere. And as fari may be sometimes limited to the utterance of single words, it easily combines with the image of an unusual, imposing, oracular brevity, as in the decrees of fate, fati; whereas loqui, as a usual mode of speaking, is applicable to excess in speaking, loquacitas. (iv. 1.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0936%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용