고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: meō, meāre, meāvī, meātum
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | meō (나는) 나아간다 |
meās (너는) 나아간다 |
meat (그는) 나아간다 |
복수 | meāmus (우리는) 나아간다 |
meātis (너희는) 나아간다 |
meant (그들은) 나아간다 |
|
과거 | 단수 | meābam (나는) 나아가고 있었다 |
meābās (너는) 나아가고 있었다 |
meābat (그는) 나아가고 있었다 |
복수 | meābāmus (우리는) 나아가고 있었다 |
meābātis (너희는) 나아가고 있었다 |
meābant (그들은) 나아가고 있었다 |
|
미래 | 단수 | meābō (나는) 나아가겠다 |
meābis (너는) 나아가겠다 |
meābit (그는) 나아가겠다 |
복수 | meābimus (우리는) 나아가겠다 |
meābitis (너희는) 나아가겠다 |
meābunt (그들은) 나아가겠다 |
|
완료 | 단수 | meāvī (나는) 나아갔다 |
meāvistī (너는) 나아갔다 |
meāvit (그는) 나아갔다 |
복수 | meāvimus (우리는) 나아갔다 |
meāvistis (너희는) 나아갔다 |
meāvērunt, meāvēre (그들은) 나아갔다 |
|
과거완료 | 단수 | meāveram (나는) 나아갔었다 |
meāverās (너는) 나아갔었다 |
meāverat (그는) 나아갔었다 |
복수 | meāverāmus (우리는) 나아갔었다 |
meāverātis (너희는) 나아갔었다 |
meāverant (그들은) 나아갔었다 |
|
미래완료 | 단수 | meāverō (나는) 나아갔겠다 |
meāveris (너는) 나아갔겠다 |
meāverit (그는) 나아갔겠다 |
복수 | meāverimus (우리는) 나아갔겠다 |
meāveritis (너희는) 나아갔겠다 |
meāverint (그들은) 나아갔겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | meor (나는) 나아가여진다 |
meāris, meāre (너는) 나아가여진다 |
meātur (그는) 나아가여진다 |
복수 | meāmur (우리는) 나아가여진다 |
meāminī (너희는) 나아가여진다 |
meantur (그들은) 나아가여진다 |
|
과거 | 단수 | meābar (나는) 나아가여지고 있었다 |
meābāris, meābāre (너는) 나아가여지고 있었다 |
meābātur (그는) 나아가여지고 있었다 |
복수 | meābāmur (우리는) 나아가여지고 있었다 |
meābāminī (너희는) 나아가여지고 있었다 |
meābantur (그들은) 나아가여지고 있었다 |
|
미래 | 단수 | meābor (나는) 나아가여지겠다 |
meāberis, meābere (너는) 나아가여지겠다 |
meābitur (그는) 나아가여지겠다 |
복수 | meābimur (우리는) 나아가여지겠다 |
meābiminī (너희는) 나아가여지겠다 |
meābuntur (그들은) 나아가여지겠다 |
|
완료 | 단수 | meātus sum (나는) 나아가여졌다 |
meātus es (너는) 나아가여졌다 |
meātus est (그는) 나아가여졌다 |
복수 | meātī sumus (우리는) 나아가여졌다 |
meātī estis (너희는) 나아가여졌다 |
meātī sunt (그들은) 나아가여졌다 |
|
과거완료 | 단수 | meātus eram (나는) 나아가여졌었다 |
meātus erās (너는) 나아가여졌었다 |
meātus erat (그는) 나아가여졌었다 |
복수 | meātī erāmus (우리는) 나아가여졌었다 |
meātī erātis (너희는) 나아가여졌었다 |
meātī erant (그들은) 나아가여졌었다 |
|
미래완료 | 단수 | meātus erō (나는) 나아가여졌겠다 |
meātus eris (너는) 나아가여졌겠다 |
meātus erit (그는) 나아가여졌겠다 |
복수 | meātī erimus (우리는) 나아가여졌겠다 |
meātī eritis (너희는) 나아가여졌겠다 |
meātī erunt (그들은) 나아가여졌겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | meem (나는) 나아가자 |
meēs (너는) 나아가자 |
meet (그는) 나아가자 |
복수 | meēmus (우리는) 나아가자 |
meētis (너희는) 나아가자 |
meent (그들은) 나아가자 |
|
과거 | 단수 | meārem (나는) 나아가고 있었다 |
meārēs (너는) 나아가고 있었다 |
meāret (그는) 나아가고 있었다 |
복수 | meārēmus (우리는) 나아가고 있었다 |
meārētis (너희는) 나아가고 있었다 |
meārent (그들은) 나아가고 있었다 |
|
완료 | 단수 | meāverim (나는) 나아갔다 |
meāverīs (너는) 나아갔다 |
meāverit (그는) 나아갔다 |
복수 | meāverīmus (우리는) 나아갔다 |
meāverītis (너희는) 나아갔다 |
meāverint (그들은) 나아갔다 |
|
과거완료 | 단수 | meāvissem (나는) 나아갔었다 |
meāvissēs (너는) 나아갔었다 |
meāvisset (그는) 나아갔었다 |
복수 | meāvissēmus (우리는) 나아갔었다 |
meāvissētis (너희는) 나아갔었다 |
meāvissent (그들은) 나아갔었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | meer (나는) 나아가여지자 |
meēris, meēre (너는) 나아가여지자 |
meētur (그는) 나아가여지자 |
복수 | meēmur (우리는) 나아가여지자 |
meēminī (너희는) 나아가여지자 |
meentur (그들은) 나아가여지자 |
|
과거 | 단수 | meārer (나는) 나아가여지고 있었다 |
meārēris, meārēre (너는) 나아가여지고 있었다 |
meārētur (그는) 나아가여지고 있었다 |
복수 | meārēmur (우리는) 나아가여지고 있었다 |
meārēminī (너희는) 나아가여지고 있었다 |
meārentur (그들은) 나아가여지고 있었다 |
|
완료 | 단수 | meātus sim (나는) 나아가여졌다 |
meātus sīs (너는) 나아가여졌다 |
meātus sit (그는) 나아가여졌다 |
복수 | meātī sīmus (우리는) 나아가여졌다 |
meātī sītis (너희는) 나아가여졌다 |
meātī sint (그들은) 나아가여졌다 |
|
과거완료 | 단수 | meātus essem (나는) 나아가여졌었다 |
meātus essēs (너는) 나아가여졌었다 |
meātus esset (그는) 나아가여졌었다 |
복수 | meātī essēmus (우리는) 나아가여졌었다 |
meātī essētis (너희는) 나아가여졌었다 |
meātī essent (그들은) 나아가여졌었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | meā (너는) 나아가라 |
||
복수 | meāte (너희는) 나아가라 |
|||
미래 | 단수 | meātō (네가) 나아가게 해라 |
meātō (그가) 나아가게 해라 |
|
복수 | meātōte (너희가) 나아가게 해라 |
meantō (그들이) 나아가게 해라 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | meāre (너는) 나아가여져라 |
||
복수 | meāminī (너희는) 나아가여져라 |
|||
미래 | 단수 | meātor (네가) 나아가여지게 해라 |
meātor (그가) 나아가여지게 해라 |
|
복수 | meantor (그들이) 나아가여지게 해라 |
현재 | 완료 | 미래 | |
---|---|---|---|
능동태 | meāre 나아감 |
meāvisse 나아갔음 |
meātūrus esse 나아가겠음 |
수동태 | meārī 나아가여짐 |
meātus esse 나아가여졌음 |
meātum īrī 나아가여지겠음 |
ventorum non otiose, sed per exprobrationem, poterat enim dicere 'vestro', sed ut supra meo sine numine venti. (Maurus Servius Honoratus, Commentary on the Aeneid of Vergil, SERVII GRAMMATICI IN VERGILII AENEIDOS LIBRVM PRIMVM COMMENTARIVS., commline 141 139:3)
(마우루스 세르비우스 호노라투스, , , 139:3)
"Nec setius tibi pigrum fluentum transi meanti quidam supernatans senex mortuus putres attollens manus orabit ut eum intra navigium trahas:" (Apuleius, Metamorphoses, book 6 1:143)
(아풀레이우스, 변신, 6권 1:143)
"Tuam maiestatem perhorrescunt aves caelo meantes, ferae montibus errantes, serpentes solo latentes, beluae ponto natantes." (Apuleius, Metamorphoses, book 11 25:6)
(아풀레이우스, 변신, 11권 25:6)
qui fluentes per Lugdunensem, post circumclausum ambitu insulari Parisiorum castellum, Lutetiam , consociati, meantesque protinus prope astra Constantia funduntur in mare. (Ammianus Marcellinus, Rerum Gestarum libri qui supersunt, Liber XV, chapter 11 3:2)
(암미아누스 마르켈리누스, 사건 연대기, , 11장 3:2)
Exinde lenius means, per ostia septem, quorum singula perpetuorum amnium usum et faciem praebent, nullis per Aegyptum aquis externis adiutus eiectatur. (Ammianus Marcellinus, Rerum Gestarum libri qui supersunt, Liber XXII: Julianus, chapter 15 10:1)
(암미아누스 마르켈리누스, 사건 연대기, , 15장 10:1)
1. Ire and meare denote to go, in the most general sense, as motion from one place to another; ire especially applies to persons, in consequence of an act of the will, like ἰέναι; but meare (from ἀμεύω) especially to beasts, ships, rivers, stars, as mere mechanical motion, in which reason has no share, like φοιτᾶν; whereas gradiri and ingredi, incedere and vadere, with particular accessory notions in regard to the manner of going; gradiri and ingredi, in a quiet manner, and with a regular measured step, in opp. to serpere, currere, stare; Cic. N. D. ii. 47. Att. ii. 23, like βαδίζειν; incedere, in a proud manner, and with a graceful measured step, as in a procession and march, in opp. to ambulare; Sen. N. Q. vii. 31, like ἐμβαίνειν; and vadere (ἐλθεῖν?) with alacrity and a quick step, as in travelling, and in attacking the enemy, in opp. to repere? like χωρεῖν; Thuc. v. 70. 2. Ingressus means going in general; incessus a manner of going peculiar to the individual, and by which he is known as well as by his physiognomy. Ingressus is purely physical; incessus is moral and characteristic. (iv. 53.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0054%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용