라틴어-한국어 사전 검색

sinās

고전 발음: [] 교회 발음: []

형태정보

  • (sinō의 현재 능동태 접속법 2인칭 단수형 ) (너는) 겪자

    형태분석: sin(어간) + a(어간모음) + s(인칭어미)

sinō

3변화 동사; 자동번역 상위1000위 고전 발음: [] 교회 발음: []

기본형: sinō, sinere, sīvī, situm

어원: 1 SA-

  1. 겪다, 견디다, 허용하다, 허락하다
  2. 놓다, 두다, 낳다, 놓이다
  1. (with accusative of person and infinitive) I let, permit, suffer.
  2. I put, lay, set down.

활용 정보

3변화

직설법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 sinō

(나는) 겪는다

sinis

(너는) 겪는다

sinit

(그는) 겪는다

복수 sinimus

(우리는) 겪는다

sinitis

(너희는) 겪는다

sinunt

(그들은) 겪는다

과거단수 sinēbam

(나는) 겪고 있었다

sinēbās

(너는) 겪고 있었다

sinēbat

(그는) 겪고 있었다

복수 sinēbāmus

(우리는) 겪고 있었다

sinēbātis

(너희는) 겪고 있었다

sinēbant

(그들은) 겪고 있었다

미래단수 sinam

(나는) 겪겠다

sinēs

(너는) 겪겠다

sinet

(그는) 겪겠다

복수 sinēmus

(우리는) 겪겠다

sinētis

(너희는) 겪겠다

sinent

(그들은) 겪겠다

완료단수 sīvī

(나는) 겪었다

sīvistī

(너는) 겪었다

sīvit

(그는) 겪었다

복수 sīvimus

(우리는) 겪었다

sīvistis

(너희는) 겪었다

sīvērunt, sīvēre

(그들은) 겪었다

과거완료단수 sīveram

(나는) 겪었었다

sīverās

(너는) 겪었었다

sīverat

(그는) 겪었었다

복수 sīverāmus

(우리는) 겪었었다

sīverātis

(너희는) 겪었었다

sīverant

(그들은) 겪었었다

미래완료단수 sīverō

(나는) 겪었겠다

sīveris

(너는) 겪었겠다

sīverit

(그는) 겪었겠다

복수 sīverimus

(우리는) 겪었겠다

sīveritis

(너희는) 겪었겠다

sīverint

(그들은) 겪었겠다

직설법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 sinor

(나는) 겪어진다

sineris, sinere

(너는) 겪어진다

sinitur

(그는) 겪어진다

복수 sinimur

(우리는) 겪어진다

siniminī

(너희는) 겪어진다

sinuntur

(그들은) 겪어진다

과거단수 sinēbar

(나는) 겪어지고 있었다

sinēbāris, sinēbāre

(너는) 겪어지고 있었다

sinēbātur

(그는) 겪어지고 있었다

복수 sinēbāmur

(우리는) 겪어지고 있었다

sinēbāminī

(너희는) 겪어지고 있었다

sinēbantur

(그들은) 겪어지고 있었다

미래단수 sinar

(나는) 겪어지겠다

sinēris, sinēre

(너는) 겪어지겠다

sinētur

(그는) 겪어지겠다

복수 sinēmur

(우리는) 겪어지겠다

sinēminī

(너희는) 겪어지겠다

sinentur

(그들은) 겪어지겠다

완료단수 situs sum

(나는) 겪어졌다

situs es

(너는) 겪어졌다

situs est

(그는) 겪어졌다

복수 sitī sumus

(우리는) 겪어졌다

sitī estis

(너희는) 겪어졌다

sitī sunt

(그들은) 겪어졌다

과거완료단수 situs eram

(나는) 겪어졌었다

situs erās

(너는) 겪어졌었다

situs erat

(그는) 겪어졌었다

복수 sitī erāmus

(우리는) 겪어졌었다

sitī erātis

(너희는) 겪어졌었다

sitī erant

(그들은) 겪어졌었다

미래완료단수 situs erō

(나는) 겪어졌겠다

situs eris

(너는) 겪어졌겠다

situs erit

(그는) 겪어졌겠다

복수 sitī erimus

(우리는) 겪어졌겠다

sitī eritis

(너희는) 겪어졌겠다

sitī erunt

(그들은) 겪어졌겠다

접속법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 sinam

(나는) 겪자

sinās

(너는) 겪자

sinat

(그는) 겪자

복수 sināmus

(우리는) 겪자

sinātis

(너희는) 겪자

sinant

(그들은) 겪자

과거단수 sinerem

(나는) 겪고 있었다

sinerēs

(너는) 겪고 있었다

sineret

(그는) 겪고 있었다

복수 sinerēmus

(우리는) 겪고 있었다

sinerētis

(너희는) 겪고 있었다

sinerent

(그들은) 겪고 있었다

완료단수 sīverim

(나는) 겪었다

sīverīs

(너는) 겪었다

sīverit

(그는) 겪었다

복수 sīverīmus

(우리는) 겪었다

sīverītis

(너희는) 겪었다

sīverint

(그들은) 겪었다

과거완료단수 sīvissem

(나는) 겪었었다

sīvissēs

(너는) 겪었었다

sīvisset

(그는) 겪었었다

복수 sīvissēmus

(우리는) 겪었었다

sīvissētis

(너희는) 겪었었다

sīvissent

(그들은) 겪었었다

접속법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 sinar

(나는) 겪어지자

sināris, sināre

(너는) 겪어지자

sinātur

(그는) 겪어지자

복수 sināmur

(우리는) 겪어지자

sināminī

(너희는) 겪어지자

sinantur

(그들은) 겪어지자

과거단수 sinerer

(나는) 겪어지고 있었다

sinerēris, sinerēre

(너는) 겪어지고 있었다

sinerētur

(그는) 겪어지고 있었다

복수 sinerēmur

(우리는) 겪어지고 있었다

sinerēminī

(너희는) 겪어지고 있었다

sinerentur

(그들은) 겪어지고 있었다

완료단수 situs sim

(나는) 겪어졌다

situs sīs

(너는) 겪어졌다

situs sit

(그는) 겪어졌다

복수 sitī sīmus

(우리는) 겪어졌다

sitī sītis

(너희는) 겪어졌다

sitī sint

(그들은) 겪어졌다

과거완료단수 situs essem

(나는) 겪어졌었다

situs essēs

(너는) 겪어졌었다

situs esset

(그는) 겪어졌었다

복수 sitī essēmus

(우리는) 겪어졌었다

sitī essētis

(너희는) 겪어졌었다

sitī essent

(그들은) 겪어졌었다

명령법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 sine

(너는) 겪어라

복수 sinite

(너희는) 겪어라

미래단수 sinitō

(네가) 겪게 해라

sinitō

(그가) 겪게 해라

복수 sinitōte

(너희가) 겪게 해라

sinuntō

(그들이) 겪게 해라

명령법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 sinere

(너는) 겪어져라

복수 siniminī

(너희는) 겪어져라

미래단수 sinitor

(네가) 겪어지게 해라

sinitor

(그가) 겪어지게 해라

복수 sinuntor

(그들이) 겪어지게 해라

부정사

현재완료미래
능동태 sinere

겪음

sīvisse

겪었음

sitūrus esse

겪겠음

수동태 sinī

겪어짐

situs esse

겪어졌음

situm īrī

겪어지겠음

분사

현재완료미래
능동태 sinēns

겪는

sitūrus

겪을

수동태 situs

겪어진

sinendus

겪어질

목적분사

대격탈격
형태 situm

겪기 위해

sitū

겪기에

예문

  • Non sinas te impediri reddere votum tempore opportuno et ne tardes usque ad mortem iustificari, quoniam merces Dei manet in aeternum. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Ecclesiasticus, 18 18:22)

    서원을 제때에 채우기를 망설이지 말고 죽기까지 그 이행을 미루지 마라. (불가타 성경, 집회서, 18장 18:22)

  • Domine, pater et dominator vitae meae, ne derelinquas me in consilio eorum nec sinas me cadere in illis. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Ecclesiasticus, 23 23:1)

    제 생명의 주인이신 아버지 주님 그들의 음모에 저를 넘기지 마시고 그들 때문에 제가 걸려 넘어지지 않도록 해 주소서. (불가타 성경, 집회서, 23장 23:1)

  • Immo amabo ut hos dies aliquos sinas eum esse apud me. (T. Maccius Plautus, Truculentus, act 4, scene 4 4:28)

    (티투스 마키우스 플라우투스, , , 4:28)

  • Non sinas ista fieri, obsecro te per Christi sanguinem, per apostoli Petri memoriam, qui Christianorum praepositos populorum monuit, ne violenter dominentur in fratres. (Augustine, Saint, Epistulae. Selections., 47. (A. D. 423 Epist. CCIX) Domino Beatissimo et Debita Caritate Venerando Sancto Papae Caelestino Augustinus In Domino salutem 9:6)

    (아우구스티누스, 편지들, 9:6)

  • Exulcerandum est ferro candenti, uno loco sub mento, altero in gutture, duobus ad mammam utramque, item sub imis ossibus scapularum, quas ὨΜΟΠΆΤΑΣGraeci vocant, sic, ne sanescere ulcera sinas nisi tussi finita; (Aulus Cornelius Celsus, De Medicina, Liber III, chapter 22 22:66)

    (켈수스, 의학에 관하여, , 22장 22:66)

유의어 사전

1. Ferre (φέρειν) represents the bearing, only with reference to the burden which is borne, altogether objectively, like φέρειν; whereas tolerare, perferre, and pati, perpeti, with subjective reference to the state of mind of the person bearing; the tolerans and perferens bear their burden without sinking under it, with strength and self-control, synonymously with sustinens, sustaining, like τολμῶν; the patiens and perpetiens (παθεῖν) without striving to get rid of it, with willingness or resignation, enduring it, synonymously with sinens. Ferre and tolerare have only a noun for their object, but pati also an infinitive. 2. Perferre is of higher import than tolerare, as perpeti is of higher import than pati, to endure heroically and patiently. Poet. ap. Cic. Tusc. iv. 29. Nec est malum, quod non natura humana patiendo ferat: compare with Tac. Ann. i. 74. Sen. Thyest. 307. Leve est miserias ferre; perferre est grave. Plin. H. N. xxvi. 21. Qui perpeti medicinam non toleraverant. Tac. Ann. iii. 3. Magnitudinem mali perferre visu non toleravit. 3. Tolerare (from τλῆναι) means to keep up under a burden, and not sink down; but sustinere means to keep up the burden, and not let it sink. 4. Pati denotes an intellectual permission, no opposition being made, like to let happen; whereas sinere (ἀνεῖναι) denotes a material permission, not to hold any thing fast nor otherwise hinder, to leave free. Pati has, in construction, the action itself for its object, and governs an infinitive; sinere, the person acting, and is in construction with ut. (iv. 259.) 5. Sustinere means to hold up, in a general sense, whereas sustentare, to hold up with trouble and difficulty. Curt. viii. 4, 15. Forte Macedo gregarius miles seque et arma sustentans tandem in castra venit; compare with v. 1, 11. Tandem Laconum acies languescere, lubrica arma sudore vix sustinens. Also, Liv. xxiii. 45. Senec. Prov. 4. a. f. (iii. 293.)

출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein

유의어

  1. 겪다

    • permittō (수여하다, 허락하다, 용인하다)
    • quiēscō (허락하다, 허용하다)
  2. 놓다

관련어

시기별 사용빈도

전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0203%

SEARCH

MENU NAVIGATION