고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: sinō, sinere, sīvī, situm
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | sinō (나는) 겪는다 |
sinis (너는) 겪는다 |
sinit (그는) 겪는다 |
복수 | sinimus (우리는) 겪는다 |
sinitis (너희는) 겪는다 |
sinunt (그들은) 겪는다 |
|
과거 | 단수 | sinēbam (나는) 겪고 있었다 |
sinēbās (너는) 겪고 있었다 |
sinēbat (그는) 겪고 있었다 |
복수 | sinēbāmus (우리는) 겪고 있었다 |
sinēbātis (너희는) 겪고 있었다 |
sinēbant (그들은) 겪고 있었다 |
|
미래 | 단수 | sinam (나는) 겪겠다 |
sinēs (너는) 겪겠다 |
sinet (그는) 겪겠다 |
복수 | sinēmus (우리는) 겪겠다 |
sinētis (너희는) 겪겠다 |
sinent (그들은) 겪겠다 |
|
완료 | 단수 | sīvī (나는) 겪었다 |
sīvistī (너는) 겪었다 |
sīvit (그는) 겪었다 |
복수 | sīvimus (우리는) 겪었다 |
sīvistis (너희는) 겪었다 |
sīvērunt, sīvēre (그들은) 겪었다 |
|
과거완료 | 단수 | sīveram (나는) 겪었었다 |
sīverās (너는) 겪었었다 |
sīverat (그는) 겪었었다 |
복수 | sīverāmus (우리는) 겪었었다 |
sīverātis (너희는) 겪었었다 |
sīverant (그들은) 겪었었다 |
|
미래완료 | 단수 | sīverō (나는) 겪었겠다 |
sīveris (너는) 겪었겠다 |
sīverit (그는) 겪었겠다 |
복수 | sīverimus (우리는) 겪었겠다 |
sīveritis (너희는) 겪었겠다 |
sīverint (그들은) 겪었겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | sinor (나는) 겪어진다 |
sineris, sinere (너는) 겪어진다 |
sinitur (그는) 겪어진다 |
복수 | sinimur (우리는) 겪어진다 |
siniminī (너희는) 겪어진다 |
sinuntur (그들은) 겪어진다 |
|
과거 | 단수 | sinēbar (나는) 겪어지고 있었다 |
sinēbāris, sinēbāre (너는) 겪어지고 있었다 |
sinēbātur (그는) 겪어지고 있었다 |
복수 | sinēbāmur (우리는) 겪어지고 있었다 |
sinēbāminī (너희는) 겪어지고 있었다 |
sinēbantur (그들은) 겪어지고 있었다 |
|
미래 | 단수 | sinar (나는) 겪어지겠다 |
sinēris, sinēre (너는) 겪어지겠다 |
sinētur (그는) 겪어지겠다 |
복수 | sinēmur (우리는) 겪어지겠다 |
sinēminī (너희는) 겪어지겠다 |
sinentur (그들은) 겪어지겠다 |
|
완료 | 단수 | situs sum (나는) 겪어졌다 |
situs es (너는) 겪어졌다 |
situs est (그는) 겪어졌다 |
복수 | sitī sumus (우리는) 겪어졌다 |
sitī estis (너희는) 겪어졌다 |
sitī sunt (그들은) 겪어졌다 |
|
과거완료 | 단수 | situs eram (나는) 겪어졌었다 |
situs erās (너는) 겪어졌었다 |
situs erat (그는) 겪어졌었다 |
복수 | sitī erāmus (우리는) 겪어졌었다 |
sitī erātis (너희는) 겪어졌었다 |
sitī erant (그들은) 겪어졌었다 |
|
미래완료 | 단수 | situs erō (나는) 겪어졌겠다 |
situs eris (너는) 겪어졌겠다 |
situs erit (그는) 겪어졌겠다 |
복수 | sitī erimus (우리는) 겪어졌겠다 |
sitī eritis (너희는) 겪어졌겠다 |
sitī erunt (그들은) 겪어졌겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | sinam (나는) 겪자 |
sinās (너는) 겪자 |
sinat (그는) 겪자 |
복수 | sināmus (우리는) 겪자 |
sinātis (너희는) 겪자 |
sinant (그들은) 겪자 |
|
과거 | 단수 | sinerem (나는) 겪고 있었다 |
sinerēs (너는) 겪고 있었다 |
sineret (그는) 겪고 있었다 |
복수 | sinerēmus (우리는) 겪고 있었다 |
sinerētis (너희는) 겪고 있었다 |
sinerent (그들은) 겪고 있었다 |
|
완료 | 단수 | sīverim (나는) 겪었다 |
sīverīs (너는) 겪었다 |
sīverit (그는) 겪었다 |
복수 | sīverīmus (우리는) 겪었다 |
sīverītis (너희는) 겪었다 |
sīverint (그들은) 겪었다 |
|
과거완료 | 단수 | sīvissem (나는) 겪었었다 |
sīvissēs (너는) 겪었었다 |
sīvisset (그는) 겪었었다 |
복수 | sīvissēmus (우리는) 겪었었다 |
sīvissētis (너희는) 겪었었다 |
sīvissent (그들은) 겪었었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | sinar (나는) 겪어지자 |
sināris, sināre (너는) 겪어지자 |
sinātur (그는) 겪어지자 |
복수 | sināmur (우리는) 겪어지자 |
sināminī (너희는) 겪어지자 |
sinantur (그들은) 겪어지자 |
|
과거 | 단수 | sinerer (나는) 겪어지고 있었다 |
sinerēris, sinerēre (너는) 겪어지고 있었다 |
sinerētur (그는) 겪어지고 있었다 |
복수 | sinerēmur (우리는) 겪어지고 있었다 |
sinerēminī (너희는) 겪어지고 있었다 |
sinerentur (그들은) 겪어지고 있었다 |
|
완료 | 단수 | situs sim (나는) 겪어졌다 |
situs sīs (너는) 겪어졌다 |
situs sit (그는) 겪어졌다 |
복수 | sitī sīmus (우리는) 겪어졌다 |
sitī sītis (너희는) 겪어졌다 |
sitī sint (그들은) 겪어졌다 |
|
과거완료 | 단수 | situs essem (나는) 겪어졌었다 |
situs essēs (너는) 겪어졌었다 |
situs esset (그는) 겪어졌었다 |
복수 | sitī essēmus (우리는) 겪어졌었다 |
sitī essētis (너희는) 겪어졌었다 |
sitī essent (그들은) 겪어졌었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | sine (너는) 겪어라 |
||
복수 | sinite (너희는) 겪어라 |
|||
미래 | 단수 | sinitō (네가) 겪게 해라 |
sinitō (그가) 겪게 해라 |
|
복수 | sinitōte (너희가) 겪게 해라 |
sinuntō (그들이) 겪게 해라 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | sinere (너는) 겪어져라 |
||
복수 | siniminī (너희는) 겪어져라 |
|||
미래 | 단수 | sinitor (네가) 겪어지게 해라 |
sinitor (그가) 겪어지게 해라 |
|
복수 | sinuntor (그들이) 겪어지게 해라 |
현재 | 완료 | 미래 | |
---|---|---|---|
능동태 | sinere 겪음 |
sīvisse 겪었음 |
sitūrus esse 겪겠음 |
수동태 | sinī 겪어짐 |
situs esse 겪어졌음 |
situm īrī 겪어지겠음 |
itaque eam tergiversari non sinent secumque rapient, ad quemcumque ipsae dolorem cruciatumque ducentur. (M. Tullius Cicero, Tusculanae Disputationes, book 5 81:1)
(마르쿠스 툴리우스 키케로, 투스쿨라눔의 대화, 5권 81:1)
ostendent terris hunc tantum fata, neque ultra esse sinent. (P. Vergilius Maro, Aeneid, Book 6 32:13)
(푸블리우스 베르길리우스 마로, 아이네아스, Book 6권 32:13)
Ne feminae quidem te sinent intabescere volneri tuo, sed leviorem necessario maerore cito defunctam iubebunt exsurgere, si modo illas intueri voles feminas, quas conspecta virtus inter magnos viros posuit. (Seneca, De Consolatione ad Helvium, Liber XII, ad Helviam matrem: de consolatione 113:3)
(세네카, , 113:3)
"nec ipsi, si modo notus amor meritique est gratia, patres reddere regna sinent." (Statius, P. Papinius, Thebais, book 2 2:176)
(스타티우스, 푸블리우스 파피니우스, , 2권 2:176)
Etiam me abire hinc non sinent? (T. Maccius Plautus, Rudens, act 3, scene 5 5:64)
(티투스 마키우스 플라우투스, , , 5:64)
1. Ferre (φέρειν) represents the bearing, only with reference to the burden which is borne, altogether objectively, like φέρειν; whereas tolerare, perferre, and pati, perpeti, with subjective reference to the state of mind of the person bearing; the tolerans and perferens bear their burden without sinking under it, with strength and self-control, synonymously with sustinens, sustaining, like τολμῶν; the patiens and perpetiens (παθεῖν) without striving to get rid of it, with willingness or resignation, enduring it, synonymously with sinens. Ferre and tolerare have only a noun for their object, but pati also an infinitive. 2. Perferre is of higher import than tolerare, as perpeti is of higher import than pati, to endure heroically and patiently. Poet. ap. Cic. Tusc. iv. 29. Nec est malum, quod non natura humana patiendo ferat: compare with Tac. Ann. i. 74. Sen. Thyest. 307. Leve est miserias ferre; perferre est grave. Plin. H. N. xxvi. 21. Qui perpeti medicinam non toleraverant. Tac. Ann. iii. 3. Magnitudinem mali perferre visu non toleravit. 3. Tolerare (from τλῆναι) means to keep up under a burden, and not sink down; but sustinere means to keep up the burden, and not let it sink. 4. Pati denotes an intellectual permission, no opposition being made, like to let happen; whereas sinere (ἀνεῖναι) denotes a material permission, not to hold any thing fast nor otherwise hinder, to leave free. Pati has, in construction, the action itself for its object, and governs an infinitive; sinere, the person acting, and is in construction with ut. (iv. 259.) 5. Sustinere means to hold up, in a general sense, whereas sustentare, to hold up with trouble and difficulty. Curt. viii. 4, 15. Forte Macedo gregarius miles seque et arma sustentans tandem in castra venit; compare with v. 1, 11. Tandem Laconum acies languescere, lubrica arma sudore vix sustinens. Also, Liv. xxiii. 45. Senec. Prov. 4. a. f. (iii. 293.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0203%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용