Biblia Sacra Vulgata, Epistula ad Romanos, 6
불가타 성경, 로마 신자들에게 보낸 서간, 6장
1
그렇다면 우리가 무엇이라고 말해야 합니까? 은총이 많아지도록 우리가 계속 죄 안에 머물러 있어야 합니까?
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
dicemus 직설법 미래 미완료 능동 1인칭 복수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
nebimus 직설법 미래 미완료 능동 1인칭 복수 잣다; 짜다, 엮다, 얽히게 하다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
peccato 중성 단수 탈격 죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실 |
|
|
abundet 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 넘쳐 흐르다, 넘치다 |
2
결코 그렇지 않습니다. 죄에서는 이미 죽은 우리가 어떻게 여전히 죄 안에 살 수 있겠습니까?
Absit 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 없다, 부재하다 |
|
|
|
sumus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 있다 |
peccato 중성 단수 여격 죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실 |
|
adhuc 부사 지금까지, 여태까지는, 현재까지, 아직도, 여전히 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
3
그리스도 예수님과 하나 되는 세례를 받은 우리가 모두 그분의 죽음과 하나 되는 세례를 받았다는 사실을 여러분은 모릅니까?
|
ignoratis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 모르다, 알지 못하다, 낯설다, 생소하다, 무지하다 |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
|
sumus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 있다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
sumus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 있다 |
4
과연 우리는 그분의 죽음과 하나 되는 세례를 통하여 그분과 함께 묻혔습니다. 그리하여 그리스도께서 아버지의 영광을 통하여 죽은 이들 가운데에서 되살아나신 것처럼, 우리도 새로운 삶을 살아가게 되었습니다.
|
|
sumus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 있다 |
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
|
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
5
사실 우리가 그분처럼 죽어 그분과 결합되었다면, 부활 때에도 분명히 그리될 것입니다.
|
|
|
facti 중성 단수 속격 사실, 행위, 행동 |
sumus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 있다 |
|
|
|
|
|
|
erimus 직설법 미래 미완료 능동 1인칭 복수 있다 |
6
우리는 압니다. 우리의 옛 인간이 그분과 함께 십자가에 못 박힘으로써 죄의 지배를 받는 몸이 소멸하여, 우리가 더 이상 죄의 종노릇을 하지 않게 되었습니다.
|
scientes 분사 현재 능동 남성 복수 주격 할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다 |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
vetus 남성 단수 주격 오래된, 늙은, 고대의 |
|
|
simul 부사 동시에, 같은 시간에, 일제히 |
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
destruatur 종속법 현재 미완료 수동 3인칭 단수 파괴하다, 파멸시키다, 넘어뜨리다, 폐지하다, 붕괴시키다 |
corpus 중성 단수 대격 몸, 신체, 물질, 물체, 재질 |
peccati 중성 단수 속격 죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실 |
|
|
|
|
peccato 중성 단수 여격 죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실 |
7
죽은 사람은 죄에서 벗어나기 때문입니다.
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
peccato 중성 단수 탈격 죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실 |
8
그래서 우리가 그리스도와 함께 죽었으니 그분과 함께 살리라고 우리는 믿습니다.
|
|
|
sumus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 있다 |
|
|
credimus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 믿다 (대격이나 여격과 함께) |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
simul 부사 동시에, 같은 시간에, 일제히 |
etiam 부사 그리고 또한, 게다가, 더욱이, 마찬가지로 |
|
|
9
우리는 그리스도께서 죽은 이들 가운데에서 되살아나시어 다시는 돌아가시지 않으리라는 것을 압니다. 죽음은 더 이상 그분 위에 군림하지 못합니다.
scientes 분사 현재 능동 남성 복수 주격 할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다 |
|
|
|
|
|
|
dominatur 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 독재적으로 지배하다, 권력을 휘두르다 |
10
그분께서 돌아가신 것은 죄와 관련하여 단 한 번 돌아가신 것이고, 그분께서 사시는 것은 하느님을 위하여 사시는 것입니다.
Quod 중성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
peccato 중성 단수 탈격 죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실 |
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
quod 중성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
|
vivit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 살다 |
vivit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 살다 |
11
이와 같이 여러분 자신도 죄에서는 죽었지만 그리스도 예수님 안에서 하느님을 위하여 살고 있다고 생각하십시오.
|
|
peccato 중성 단수 여격 죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
12
그러므로 죄가 여러분의 죽을 몸을 지배하여 여러분이 그 욕망에 순종하는 일이 없도록 하십시오.
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
regnet 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 통치하다, 군림하다, 다스리다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
13
그리고 여러분의 지체를 불의의 도구로 죄에 넘기지 마십시오. 오히려 죽은 이들 가운데에서 살아난 사람으로서 자신을 하느님께 바치고, 자기 지체를 의로움의 도구로 하느님께 바치십시오.
peccato 중성 단수 여격 죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실 |
|
exhibete 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 보여주다, 전시하다, 드러내다 |
|
|
|
14
죄가 여러분 위에 군림할 수는 없습니다. 여러분은 율법 아래 있지 않고 은총 아래 있습니다.
|
|
|
estis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 있다 |
|
|
15
그렇다면 우리가 무엇이라고 말해야 합니까? 우리가 율법 아래 있지 않고 은총 아래 있으니 죄를 지어도 좋습니까? 결코 그렇지 않습니다.
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
Peccabimus 직설법 미래 미완료 능동 1인칭 복수 죄를 짓다, 범하다, 어기다, 위반하다 |
|
|
sumus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 있다 |
|
|
|
|
|
Absit 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 없다, 부재하다 |
16
여러분이 어떤 사람에게 자신을 종으로 넘겨 순종하면 여러분이 순종하는 그 사람의 종이라는 사실을 모릅니까? 여러분은 죽음으로 이끄는 죄의 종이 되거나 의로움으로 이끄는 순종의 종이 되거나 하는 것입니다.
Nescitis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 할수 없다, 모르다, 무지하다, 이해하지 못하다 |
|
|
exhibetis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 보여주다, 전시하다, 드러내다 |
|
|
|
|
servi 남성 복수 주격 노예의, 노예 근성의 |
estis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 있다 |
|
|
|
sive 접속사 다른 한편으로는, 그러나 만약 |
peccati 중성 단수 속격 죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실 |
|
|
sive 접속사 다른 한편으로는, 그러나 만약 |
17
그러나 하느님께 감사하게도, 여러분이 전에는 죄의 종이었지만, 이제는 여러분이 전해 받은 표준 가르침에 마음으로부터 순종하게 되었습니다.
|
|
|
quod 중성 단수 대격 ~하는 (관계대명사) |
|
servi 남성 복수 주격 노예의, 노예 근성의 |
peccati 중성 단수 속격 죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실 |
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
quam 여성 단수 대격 ~하는 (관계대명사) |
traditi 분사 과거 수동 남성 복수 주격 건네다, 주다, 전달하다, 배달하다, 포기하다, 항복하다 |
estis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 있다 |
18
여러분은 죄에서 해방되어 의로움의 종이 되었습니다.
liberati 분사 과거 수동 남성 복수 주격 자유롭게 하다, 해방시키다 |
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
peccato 중성 단수 탈격 죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실 |
servi 남성 단수 속격 노예의, 노예 근성의 |
facti 중성 단수 속격 사실, 행위, 행동 |
estis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 있다 |
|
19
나는 여러분이 지닌 육의 나약성 때문에 사람들의 방식으로 말합니다. 여러분이 전에 자기 지체를 더러움과 불법에 종으로 넘겨 불법에 빠져 있었듯이, 이제는 자기 지체를 의로움에 종으로 바쳐 성화에 이르십시오.
|
dico 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
propter 전치사 (대격 지배) ~근처에, ~가까이, ~주변에 |
|
|
|
|
exhibete 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 보여주다, 전시하다, 드러내다 |
|
|
|
|
20
여러분이 죄의 종이었을 때에는 의로움에 매이지 않았습니다.
|
|
servi 남성 복수 주격 노예의, 노예 근성의 |
|
peccati 중성 단수 속격 죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실 |
|
eratis 직설법 과거 미완료 능동 2인칭 복수 있다 |
|
21
그때에 여러분이 지금은 부끄럽게 여기는 것들을 행하여 무슨 소득을 거두었습니까? 그러한 것들의 끝은 죽음입니다.
Quem 남성 단수 대격 ~하는 (관계대명사) |
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
22
그런데 이제 여러분이 죄에서 해방되고 하느님의 종이 되어 얻는 소득은 성화로 이끌어 줍니다. 또 그 끝은 영원한 생명입니다.
|
|
liberati 분사 과거 수동 남성 복수 주격 자유롭게 하다, 해방시키다 |
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
peccato 중성 단수 탈격 죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실 |
servi 남성 단수 속격 노예의, 노예 근성의 |
|
facti 중성 단수 속격 사실, 행위, 행동 |
|
habetis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 가지다, 쥐다, 들다 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
23
죄가 주는 품삯은 죽음이지만, 하느님의 은사는 우리 주 그리스도 예수님 안에서 받는 영원한 생명이기 때문입니다.
Stipendia 중성 복수 주격 세금, 조세, 관세, 과세, 기부, 출자, 기여 |
|
peccati 중성 단수 속격 죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실 |
|
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
표시가 있는 것은 기계 분석된 문장입니다. 분석 상의 오류가 있을 수 있으니 유의하시길 바랍니다.