Biblia Sacra Vulgata, Epistula II ad Corinthios, 5

불가타 성경, 코린토 신자들에게 보낸 둘째 서간, 5장

범례
주격 속격 여격 대격 탈격 호격 동사

1

우리의 이 지상 천막집이 허물어지면 하느님께서 마련하신 건물 곧 사람 손으로 짓지 않은 영원한 집을 하늘에서 얻는다는 사실을 우리는 압니다.

Scimus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다

enim

접속사

사실은

quoniam

접속사

~때문에

si

접속사

만약, 만일

terre

명령법 현재 미완료
능동 2인칭 단수

겁주다, 놀라게 하다

stris

여성 단수 주격

domus

여성 단수 주격

nostra

여성 단수 주격

우리의

huius

여성 단수 속격

이, 이것

taber

여성 단수 속격

naculi

여성 단수 주격

dissolvatur

종속법 현재 미완료
수동 3인칭 단수

나누다, 분할하다, 가르다, 분리하다, 떼다

aedificationem

여성 단수 대격

건물, 건축물, 빌딩

ex

전치사

(탈격 지배) ~밖으로

Deo

남성 단수 탈격

신, 신성, 하느님

habemus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

가지다, 쥐다, 들다

domum

여성 단수 대격

non

부사

아닌

manufactam

여성 단수 대격

손으로 만든, 수공의

aeternam

여성 단수 대격

영구적인, 지속적인, 끊임없는

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

caelis

남성 복수 탈격

하늘, 천상

2

이 천막집에서 우리는 탄식하며, 우리의 하늘 거처를 옷처럼 덧입기를 갈망합니다.

Nam

접속사

때문에

et

접속사

그리고, ~와

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

hoc

중성 단수 탈격

이, 이것

ingemiscimus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

habitationem

여성 단수 대격

거주, 주거, 서식

nostram

여성 단수 대격

우리의

quae

여성 단수 주격

~하는 (관계대명사)

de

전치사

(탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의

caelo

중성 단수 탈격

천상, 천국

est

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

있다

superindui

부정사 미완료 수동

cupientes

분사 현재 능동
여성 복수 대격

바라다, 욕망하다, 원하다, 갈망하다

3

사실 우리가 천막을 벗더라도 알몸이 되지는 않을 것입니다.

si

접속사

만약, 만일

tamen

접속사

그럼에도 불구하고, 하지만, 그러나

et

접속사

그리고, ~와

exspoliati

분사 과거 수동
남성 복수 주격

망쳐놓다, 손상하다, 약탈하다, 강탈하다

non

부사

아닌

nudi

남성 복수 주격

발가벗은, 벗겨진, 나체의

inveniamur

종속법 현재 미완료
수동 1인칭 복수

찾다

4

우리는 이 천막 속에 살면서 무겁게 짓눌려 탄식하고 있습니다. 이 천막을 벗어 버리기를 바라는 것이 아니라 그 위에 덧입기를 바라기 때문입니다. 죽을 것을 생명이 삼키도록 말입니다.

Nam

접속사

때문에

et

접속사

그리고, ~와

qui

남성 복수 주격

~하는 (관계대명사)

sumus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

있다

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

tabernaculo

중성 단수 탈격

천막, 텐트

ingemiscimus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

gravati

분사 과거 능동
남성 복수 주격

주저하다, 망설이다, 두려워하다, 무서워하다, 회피하다, 의심하기 시작하다, 굳어지다, 어리둥절하다, 어리벙벙하다

eo

부사

거기로, 그곳으로 (탈격, 처소격과 사용되어)

quod

접속사

~는데

nolumus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

원치 않다, 바라지 않다

exspoliari

부정사 미완료 수동

망쳐놓다, 손상하다, 약탈하다, 강탈하다

sed

접속사

하지만, 그러나, 그렇지만

supervestiri

부정사 미완료 수동

옷 입히다

ut

접속사

~해서, ~하기 위하여

absorbeatur

종속법 현재 미완료
수동 3인칭 단수

삼키다, 먹어치우다

quod

중성 단수 주격

~하는 (관계대명사)

mortale

중성 단수 주격

치명적인, 죽을 운명의

est

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

있다

a

전치사

(탈격 지배) ~로부터, ~에 의해

vita

여성 단수 탈격

삶, 생명

5

바로 이 일을 위하여 우리를 준비시키신 분은 하느님이십니다. 그분께서 우리에게 그 보증으로 성령을 주셨습니다.

Qui

남성 단수 주격

~하는 (관계대명사)

autem

접속사

그러나, 하지만

effecit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

작용하다, 효과가 있다, 만들어내다, 생성하다

nos

복수 대격

우리

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

hoc

남성 단수 탈격

이, 이것

ipsum

중성 단수 주격

바로 그

Deus

남성 단수 주격

신, 신성, 하느님

qui

남성 단수 주격

~하는 (관계대명사)

dedit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

주다

nobis

복수 여격

우리

arrabonem

여성 단수 대격

Spiritus

남성 단수 속격

숨, 호흡, 숨결

6

그러므로 우리가 이 몸 안에 사는 동안에는 주님에게서 떠나 살고 있음을 알면서도, 우리는 언제나 확신에 차 있습니다.

Audentes

분사 현재 능동
남성 복수 주격

감히 ~하다, 위험을 감수하다, 모험하다

igitur

접속사

그러므로, 결과적으로, 그래서

semper

부사

항상, 늘, 영원히

et

접속사

그리고, ~와

scientes

분사 현재 능동
남성 복수 주격

할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다

quoniam

접속사

~때문에

dum

접속사

~동안, ~하는 동안

praesentes

남성 복수 주격

현재의

sumus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

있다

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

corpore

중성 단수 탈격

몸, 신체, 물질, 물체, 재질

peregrinamur

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

타지에 살다, 외국에 있다, 해외로 가다, 돌아다니다, 배회하다, 방랑하다

a

전치사

(탈격 지배) ~로부터, ~에 의해

Domino

남성 단수 탈격

주인, 집주인

7

보이는 것이 아니라 믿음으로 살아가기 때문입니다.

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

fidem

여성 단수 대격

믿음, 신념

enim

접속사

사실은

ambulamus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

횡단하다, 여행하다

et

접속사

그리고, ~와

non

부사

아닌

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

speciem

여성 단수 대격

봄, 시야

8

우리는 확신에 차 있습니다. 그리고 이 몸을 떠나 주님 곁에 사는 것이 낫다고 생각합니다.

Audemus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

감히 ~하다, 위험을 감수하다, 모험하다

autem

접속사

그러나, 하지만

et

접속사

그리고, ~와

bonam

여성 단수 대격

좋은, 정직한, 용감한, 고귀한, 친절한, 기분좋은

voluntatem

여성 단수 대격

의지, 자유의지, 선택

habemus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

가지다, 쥐다, 들다

magis

부사

더 많이

peregrinari

부정사 미완료 능동

타지에 살다, 외국에 있다, 해외로 가다, 돌아다니다, 배회하다, 방랑하다

a

전치사

(탈격 지배) ~로부터, ~에 의해

corpore

중성 단수 탈격

몸, 신체, 물질, 물체, 재질

et

접속사

그리고, ~와

praesentes

남성 복수 대격

현재의

esse

부정사 미완료 능동

있다

ad

전치사

(대격 지배) ~를 향해, ~로

Dominum

남성 단수 대격

주인, 집주인

9

그러므로 함께 살든지 떠나 살든지 우리는 주님 마음에 들고자 애를 씁니다.

Et

접속사

그리고, ~와

ideo

부사

그런 이유로, 그러므로, 따라서

contendimus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

서두르다

sive

접속사

다른 한편으로는, 그러나 만약

praesentes

남성 복수 대격

현재의

sive

접속사

다른 한편으로는, 그러나 만약

absentes

종속법 현재 미완료
능동 2인칭 단수

쫓아내다

placere

직설법 현재 미완료
수동 2인칭 단수

기쁘다, 만족하다, 환영하다

illi

남성 단수 여격

저, 저것, 그

10

우리 모두 그리스도의 심판대 앞에 나서야 합니다. 그래서 저마다 좋은 것이든 나쁜 것이든, 이 몸으로 한 일에 따라 갚음을 받게 됩니다.

Omnes

남성 복수 대격

모든

enim

접속사

사실은

nos

복수 대격

우리

manifestari

부정사 미완료 수동

전시하다, 내보이다, 제시하다

oportet

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

필요하다, 필수적이다, 적절하다 (비인칭으로)

ante

전치사

(대격 지배) ~ 앞에

tribunal

중성 단수 대격

재판관석

Christi

남성 단수 속격

기름부어진 자; 그리스도

ut

접속사

~해서, ~하기 위하여

referat

종속법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

가져오다, 되몰다, 몰아오다

unusquisque

남성 단수 주격

하나씩, 하나마다, 하나 하나, 각각

pro

전치사

(탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지

eis

중성 복수 탈격

그, 그것

quae

중성 복수 주격

~하는 (관계대명사)

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

corpus

중성 단수 대격

몸, 신체, 물질, 물체, 재질

gessit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

나르다, 가지고 가다

sive

접속사

다른 한편으로는, 그러나 만약

bonum

중성 단수 대격

좋은, 정직한, 용감한, 고귀한, 친절한, 기분좋은

sive

접속사

다른 한편으로는, 그러나 만약

malum

중성 단수 대격

나쁜, 악한, 사악한, 못된, 해로운

11

그러므로 우리는 주님께서 경외해야 할 분이심을 알기에 사람들이 확신을 갖게 하려고 합니다. 우리는 하느님께 환히 드러나 있습니다. 나는 여러분의 양심에도 우리가 환히 드러나 있기를 바랍니다.

Scientes

분사 현재 능동
남성 복수 주격

할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다

ergo

접속사

그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서

timorem

남성 단수 대격

두려움, 무서움

Domini

남성 단수 속격

주인, 집주인

hominibus

남성 복수 여격

사람, 인간, 인류

suademus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

추천하다, 충고하다

Deo

남성 단수 탈격

신, 신성, 하느님

autem

접속사

그러나, 하지만

manifesti

남성 복수 주격

명백한, 분명한, 뚜렷한

sumus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

있다

spero

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 단수

희망하다, 예상하다

autem

접속사

그러나, 하지만

et

접속사

그리고, ~와

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

conscientiis

여성 복수 탈격

함께 아는 지식

vestris

여성 복수 탈격

너희의, 너희들의

manifestos

남성 복수 대격

명백한, 분명한, 뚜렷한

nos

복수 대격

우리

esse

부정사 미완료 능동

있다

12

그렇다고 해서 우리가 또 우리 자신을 여러분에게 내세우려는 것은 아닙니다. 다만 여러분이 우리를 자랑할 수 있는 계기를 주어, 마음이 아니라 겉만 자랑하는 자들에게 반박할 수 있게 해 주려는 것뿐입니다.

Non

부사

아닌

iterum

부사

다시, 두번째

nos

복수 주격

우리

commendamus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

맡기다, 위탁하다

vobis

복수 여격

너희

sed

접속사

하지만, 그러나, 그렇지만

occasionem

여성 단수 대격

기회, 때, 인연

damus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

주다

vobis

복수 여격

너희

gloriandi

분사 미래 수동
남성 복수 주격

과장하여 자랑스럽게 말하다, 뽐내다, 자랑으로 여기다, 자랑하다, 허풍떨다

pro

전치사

(탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지

nobis

복수 탈격

우리

ut

접속사

~해서, ~하기 위하여

habeatis

종속법 현재 미완료
능동 2인칭 복수

가지다, 쥐다, 들다

ad

전치사

(대격 지배) ~를 향해, ~로

eos

새벽

qui

남성 단수 주격

~하는 (관계대명사)

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

facie

여성 단수 탈격

모양, 형태, 외모, 외관

gloriantur

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 복수

과장하여 자랑스럽게 말하다, 뽐내다, 자랑으로 여기다, 자랑하다, 허풍떨다

et

접속사

그리고, ~와

non

부사

아닌

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

corde

중성 단수 탈격

심장

13

우리가 정신이 나갔다면 하느님을 위하여 그러한 것이고, 우리가 정신이 온전하다면 여러분을 위하여 그러한 것입니다.

Sive

접속사

다른 한편으로는, 그러나 만약

enim

접속사

사실은

mente

여성 단수 탈격

정신, 마음

excedimus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

출발하다, 떠나가다, 물러가다, 은퇴하다, 사라지다

Deo

남성 단수 탈격

신, 신성, 하느님

sive

접속사

다른 한편으로는, 그러나 만약

sobrii

남성 복수 주격

멀쩡한, 냉정한

sumus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

있다

vobis

복수 탈격

너희

14

그리스도의 사랑이 우리를 다그칩니다. 한 분께서 모든 사람을 위하여 돌아가셨고 그리하여 결국 모든 사람이 죽은 것이라고 우리가 확신하기 때문입니다.

Caritas

여성 단수 주격

귀여움, 사랑스러움, 소중함, 애정

enim

접속사

사실은

Christi

남성 단수 속격

기름부어진 자; 그리스도

urget

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

누르다, 밀다, 압박하다, 주장하다

nos

복수 대격

우리

aestimantes

분사 현재 능동
남성 복수 대격

가치를 매기다, 평가하다, 감정하다; 추정하다, 계산하다, 고려하다, 판단하다

hoc

중성 단수 대격

이, 이것

quoniam

접속사

~때문에

si

접속사

만약, 만일

unus

남성 단수 주격

하나, 일, 1

pro

전치사

(탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지

omnibus

남성 복수 탈격

모든

mortuus

남성 단수 주격

죽은 사람

est

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

있다

ergo

접속사

그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서

omnes

남성 복수 주격

모든

mortui

남성 복수 주격

죽은 사람

sunt

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 복수

있다

15

그분께서는 모든 사람을 위하여 돌아가셨습니다. 살아 있는 이들이 이제는 자신을 위하여 살지 않고, 자기들을 위하여 돌아가셨다가 되살아나신 분을 위하여 살게 하시려는 것입니다.

et

접속사

그리고, ~와

pro

전치사

(탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지

omnibus

남성 복수 탈격

모든

mortuus

남성 단수 주격

죽은 사람

est

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

있다

ut

접속사

~해서, ~하기 위하여

et

접속사

그리고, ~와

qui

남성 단수 주격

~하는 (관계대명사)

vivunt

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 복수

살다

iam

부사

이미

non

부사

아닌

sibi

복수 여격

그 자신

vivant

종속법 현재 미완료
능동 3인칭 복수

살다

sed

접속사

하지만, 그러나, 그렇지만

ei

남성 복수 주격

그, 그것

qui

남성 단수 주격

~하는 (관계대명사)

pro

전치사

(탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지

ipsis

남성 복수 탈격

바로 그

mortuus

남성 단수 주격

죽은 사람

est

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

있다

et

접속사

그리고, ~와

resurrexit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

다시 일어나다

16

그러므로 우리는 이제부터 아무도 속된 기준으로 이해하지 않습니다. 우리가 그리스도를 속된 기준으로 이해하였을지라도 이제는 더 이상 그렇게 이해하지 않습니다.

Itaque

부사

그러므로, 그래서, 그렇기에, 따라서

nos

복수 주격

우리

ex

전치사

(탈격 지배) ~밖으로

hoc

남성 단수 탈격

이, 이것

neminem

단수 대격

누구도, 아무도

novimus

직설법 현재 완료
능동 1인칭 복수

알다, 인지하다, 인식하다

secundum

전치사

(대격 지배) ~를 따르면

carnem

여성 단수 대격

고기, 살점

et

접속사

그리고, ~와

si

접속사

만약, 만일

cognovimus

직설법 현재 완료
능동 1인칭 복수

배우다, 알게 되다, 인식하다

secundum

전치사

(대격 지배) ~를 따르면

carnem

여성 단수 대격

고기, 살, 살점

Christum

남성 단수 대격

기름부어진 자; 그리스도

sed

접속사

하지만, 그러나, 그렇지만

nunc

부사

지금, 현재, 당장

iam

부사

이미

non

부사

아닌

novimus

직설법 현재 완료
능동 1인칭 복수

알다, 인지하다, 인식하다

17

그래서 누구든지 그리스도 안에 있으면 그는 새로운 피조물입니다. 옛것은 지나갔습니다. 보십시오, 새것이 되었습니다.

Si

접속사

만약, 만일

quis

남성 단수 주격

어느, 누구, 무엇

ergo

접속사

그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

Christo

남성 단수 탈격

기름부어진 자; 그리스도

nova

여성 단수 탈격

새로운, 새, 새것의

creatura

여성 단수 탈격

생물, 창조물

vetera

중성 복수 주격

고대, 옛날

transierunt

직설법 현재 완료
능동 3인칭 복수

가로지르다, 횡단하다

ecce

보라! 자! (강조의 표현)

facta

중성 복수 주격

사실, 행위, 행동

sunt

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 복수

있다

nova

중성 복수 주격

새로운, 새, 새것의

18

이 모든 것은 그리스도를 통하여 우리를 당신과 화해하게 하시고 또 우리에게 화해의 직분을 맡기신 하느님에게서 옵니다.

Omnia

중성 복수 주격

모든

autem

접속사

그러나, 하지만

ex

전치사

(탈격 지배) ~밖으로

Deo

남성 단수 탈격

신, 신성, 하느님

qui

남성 단수 주격

~하는 (관계대명사)

reconciliavit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

화해시키다, 도로 가져놓다, 되나르다, 반복하다, 중재하다, 되살리다

nos

복수 대격

우리

sibi

단수 여격

그 자신

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

Christum

남성 단수 대격

기름부어진 자; 그리스도

et

접속사

그리고, ~와

dedit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

주다

nobis

복수 여격

우리

ministerium

중성 단수 대격

부서

reconciliationis

여성 단수 속격

회복, 복구

19

곧 하느님께서는 그리스도 안에서 세상을 당신과 화해하게 하시면서, 사람들에게 그들의 잘못을 따지지 않으시고 우리에게 화해의 말씀을 맡기셨습니다.

quoniam

접속사

~때문에

quidem

부사

실로, 실제로

Deus

남성 단수 주격

신, 신성, 하느님

erat

직설법 과거 미완료
능동 3인칭 단수

있다

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

Christo

남성 단수 탈격

기름부어진 자; 그리스도

mundum

중성 단수 주격

깨끗한, 순수한; 깔끔한, 산뜻한

reconcilians

분사 현재 능동
남성 단수 주격

화해시키다, 도로 가져놓다, 되나르다, 반복하다, 중재하다, 되살리다

sibi

단수 여격

그 자신

non

부사

아닌

reputans

분사 현재 능동
남성 단수 주격

illis

남성 복수 여격

저, 저것, 그

delicta

중성 복수 대격

나쁜 짓, 악행, 비행, 범죄, 위반

ipsorum

남성 복수 속격

바로 그

et

접속사

그리고, ~와

posuit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

놓다, 두다

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

nobis

복수 탈격

우리

verbum

중성 단수 대격

단어, 말

reconciliationis

여성 단수 속격

회복, 복구

20

그러므로 우리는 그리스도의 사절입니다. 하느님께서 우리를 통하여 권고하십니다. 우리는 그리스도를 대신하여 여러분에게 빕니다. 하느님과 화해하십시오.

Pro

전치사

(탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지

Christo

남성 단수 탈격

기름부어진 자; 그리스도

ergo

접속사

그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서

legatione

여성 단수 탈격

대사관

fungimur

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

수행하다, 관찰하다, 살피다, 알아차리다, 바라보다, 내보내다

tamquam

부사

~만큼, ~하는 만큼, ~와 같은 양으로

Deo

남성 단수 탈격

신, 신성, 하느님

exhortante

분사 현재 능동
남성 단수 탈격

격려하다, 북돋우다, 돕다

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

nos

복수 대격

우리

Obsecramus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

간청하다, 청하다, 탄원하다

pro

전치사

(탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지

Christo

남성 단수 탈격

기름부어진 자; 그리스도

reconciliamini

직설법 현재 미완료
수동 2인칭 복수

화해시키다, 도로 가져놓다, 되나르다, 반복하다, 중재하다, 되살리다

Deo

남성 단수 여격

신, 신성, 하느님

21

하느님께서는 죄를 모르시는 그리스도를 우리를 위하여 죄로 만드시어, 우리가 그리스도 안에서 하느님의 의로움이 되게 하셨습니다.

Eum

남성 단수 대격

그, 그것

qui

남성 단수 주격

~하는 (관계대명사)

non

부사

아닌

noverat

직설법 과거 완료
능동 3인칭 단수

알다, 인지하다, 인식하다

peccatum

중성 단수 대격

죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실

pro

전치사

(탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지

nobis

복수 탈격

우리

peccatum

중성 단수 대격

죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실

fecit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

만들다, 하다

ut

접속사

~해서, ~하기 위하여

nos

복수 주격

우리

efficeremur

종속법 과거 미완료
수동 1인칭 복수

작용하다, 효과가 있다, 만들어내다, 생성하다

iustitia

여성 단수 주격

정의, 공정, 공평

Dei

남성 단수 속격

신, 신성, 하느님

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

ipso

남성 단수 탈격

바로 그

표시가 있는 것은 기계 분석된 문장입니다. 분석 상의 오류가 있을 수 있으니 유의하시길 바랍니다.

상위

Biblia Sacra Vulgata (불가타 성경)

목록

  • 001. 1 (1장)
  • 002. 2 (2장)
  • 003. 3 (3장)
  • 004. 4 (4장)
  • 005. 5 (5장)
  • 006. 6 (6장)
  • 007. 7 (7장)
  • 008. 8 (8장)
  • 009. 9 (9장)
  • 010. 10 (10장)
  • 011. 11 (11장)
  • 012. 12 (12장)
  • 013. 13 (13장)

SEARCH

MENU NAVIGATION