Biblia Sacra Vulgata, Epistula ad Romanos, 5

불가타 성경, 로마 신자들에게 보낸 서간, 5장

범례
주격 속격 여격 대격 탈격 호격 동사

1

그러므로 믿음으로 의롭게 된 우리는 우리 주 예수 그리스도를 통하여 하느님과 더불어 평화를 누립니다.

Iustificati

분사 과거 수동
남성 복수 주격

정당하게 행동하다

igitur

접속사

그러므로, 결과적으로, 그래서

ex

전치사

(탈격 지배) ~밖으로

fide

여성 단수 탈격

믿음, 신념

pacem

여성 단수 대격

평화

habemus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

가지다, 쥐다, 들다

ad

전치사

(대격 지배) ~를 향해, ~로

Deum

남성 단수 대격

신, 신성, 하느님

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

Domi

여성 단수 속격

num

부사

~않지 않나? (부정적 대답을 예상하는 의문사)

nostrum

남성 단수 대격

우리의

Iesum

남성 단수 대격

예수

Christum

남성 단수 대격

기름부어진 자; 그리스도

2

믿음 덕분에, 우리는 그리스도를 통하여 우리가 서 있는 이 은총 속으로 들어올 수 있게 되었습니다. 그리고 하느님의 영광에 참여하리라는 희망을 자랑으로 여깁니다.

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

quem

남성 단수 대격

~하는 (관계대명사)

et

접속사

그리고, ~와

accessum

남성 단수 대격

접근, 도착, 도달

habemus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

가지다, 쥐다, 들다

fide

여성 단수 탈격

믿음, 신념

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

gratiam

여성 단수 대격

은혜

istam

여성 단수 대격

그, 그것

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

qua

여성 단수 탈격

~하는 (관계대명사)

stamus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

서다, 일어서다, 서 있다

et

접속사

그리고, ~와

gloriamur

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

과장하여 자랑스럽게 말하다, 뽐내다, 자랑으로 여기다, 자랑하다, 허풍떨다

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

spe

여성 단수 탈격

희망, 바람

gloriae

여성 단수 속격

영광, 명성, 경의

Dei

남성 단수 속격

신, 신성, 하느님

3

그뿐만 아니라 우리는 환난도 자랑으로 여깁니다. 우리가 알고 있듯이, 환난은 인내를 자아내고

Non

부사

아닌

solum

부사

홀로, 오직, 단지, 단순히, 그저

autem

접속사

그러나, 하지만

sed

접속사

하지만, 그러나, 그렇지만

et

접속사

그리고, ~와

gloriamur

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

과장하여 자랑스럽게 말하다, 뽐내다, 자랑으로 여기다, 자랑하다, 허풍떨다

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

tribulationibus

여성 복수 탈격

고통, 고난, 곤란, 시련

scientes

분사 현재 능동
남성 복수 대격

할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다

quod

접속사

~는데

tribulatio

여성 단수 주격

고통, 고난, 곤란, 시련

patientiam

여성 단수 대격

고통

operatur

직설법 현재 미완료
수동 3인칭 단수

일하다, 작업하다, 공부하다, 종사하다

4

인내는 수양을, 수양은 희망을 자아냅니다.

patientia

여성 단수 주격

고통

autem

접속사

그러나, 하지만

probationem

여성 단수 대격

재판, 테스트, 시험, 검사, 시련

probatio

여성 단수 주격

재판, 테스트, 시험, 검사, 시련

vero

부사

실제로, 정말로, 진실로

spem

여성 단수 대격

희망, 바람

5

그리고 희망은 우리를 부끄럽게 하지 않습니다. 우리가 받은 성령을 통하여 하느님의 사랑이 우리 마음에 부어졌기 때문입니다.

spes

여성 단수 주격

희망, 바람

autem

접속사

그러나, 하지만

non

부사

아닌

confundit

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

흥분시키다, 일으키다, 붓다, 동요시키다

quia

접속사

~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에

caritas

여성 단수 주격

귀여움, 사랑스러움, 소중함, 애정

Dei

남성 단수 속격

신, 신성, 하느님

diffusa

분사 과거 수동
여성 단수 주격

퍼지다

est

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

있다

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

cordibus

중성 복수 탈격

심장

nostris

남성 복수 탈격

우리의

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

Spiritum

남성 단수 대격

숨, 호흡, 숨결

Sanctum

남성 단수 대격

성스러운 사람, 거룩한 사람

qui

남성 단수 주격

~하는 (관계대명사)

datus

남성 단수 주격

선물, 재능, 주어진 것

est

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

있다

nobis

복수 여격

우리

6

우리가 아직 나약하던 시절, 그리스도께서는 정해진 때에 불경한 자들을 위하여 돌아가셨습니다.

Adhuc

부사

지금까지, 여태까지는, 현재까지, 아직도, 여전히

enim

접속사

사실은

Christus

남성 단수 주격

기름부어진 자; 그리스도

cum

접속사

~때

adhuc

부사

지금까지, 여태까지는, 현재까지, 아직도, 여전히

infirmi

남성 복수 주격

약한, 무른, 미약한

essemus

종속법 과거 미완료
능동 1인칭 복수

있다

secundum

전치사

(대격 지배) ~를 따르면

tempus

중성 단수 대격

시간, 시대, 시기

pro

'프로쿨루스'의 약어

impiis

남성 복수 탈격

불성실한, 불충실한

mortuus

남성 단수 주격

죽은 사람

est

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

있다

7

의로운 이를 위해서라도 죽을 사람은 거의 없습니다. 혹시 착한 사람을 위해서라면 누가 죽겠다고 나설지도 모릅니다.

Vix

부사

힘들게, 마지못해

enim

접속사

사실은

pro

전치사

(탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지

iusto

남성 단수 탈격

공정한, 바른, 정당한

quis

남성 단수 주격

어느, 누구, 무엇

moritur

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

죽다

nam

접속사

때문에

pro

전치사

(탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지

bono

남성 단수 탈격

좋은, 정직한, 용감한, 고귀한, 친절한, 기분좋은

forsitan

부사

아마, 어쩌면, 우연히

quis

남성 단수 주격

어느, 누구, 무엇

et

접속사

그리고, ~와

audeat

종속법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

감히 ~하다, 위험을 감수하다, 모험하다

mori

부정사 미완료 능동

죽다

8

그런데 우리가 아직 죄인이었을 때에 그리스도께서 우리를 위하여 돌아가심으로써, 하느님께서는 우리에 대한 당신의 사랑을 증명해 주셨습니다.

Commendat

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

맡기다, 위탁하다

autem

접속사

그러나, 하지만

suam

여성 단수 대격

그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법)

caritatem

여성 단수 대격

귀여움, 사랑스러움, 소중함, 애정

Deus

남성 단수 주격

신, 신성, 하느님

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

nos

복수 대격

우리

quoniam

접속사

~때문에

cum

접속사

~때

adhuc

부사

지금까지, 여태까지는, 현재까지, 아직도, 여전히

peccatores

남성 복수 주격

죄인

essemus

종속법 과거 미완료
능동 1인칭 복수

있다

Christus

남성 단수 주격

기름부어진 자; 그리스도

pro

전치사

(탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지

nobis

복수 탈격

우리

mortuus

남성 단수 주격

죽은 사람

est

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

있다

9

그러므로 이제 그분의 피로 의롭게 된 우리가 그분을 통하여 하느님의 진노에서 구원을 받게 되리라는 것은 더욱 분명합니다.

Multo

남성 단수 탈격

많은, 다수의, 여러

igitur

접속사

그러므로, 결과적으로, 그래서

magis

부사

더 많이

iustificati

분사 과거 수동
남성 복수 주격

정당하게 행동하다

nunc

부사

지금, 현재, 당장

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

sanguine

남성 단수 탈격

피, 혈액

ipsius

남성 단수 속격

바로 그

salvi

남성 복수 주격

안전한, 건전한, 살아있는, 무사한, 탈 없는

erimus

직설법 미래 미완료
능동 1인칭 복수

있다

ab

전치사

(탈격 지배) ~로부터, ~에 의해

ira

여성 단수 탈격

분노, 화, 노여움

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

ipsum

남성 단수 대격

바로 그

10

우리가 하느님의 원수였을 때에 그분 아드님의 죽음으로 그분과 화해하게 되었다면, 화해가 이루어진 지금 그 아드님의 생명으로 구원을 받게 되리라는 것은 더욱 분명합니다.

Si

접속사

만약, 만일

enim

접속사

사실은

cum

접속사

~때

inimici

남성 복수 주격

비우호적인, 적대적인

essemus

종속법 과거 미완료
능동 1인칭 복수

있다

reconciliati

분사 과거 수동
남성 복수 주격

화해시키다, 도로 가져놓다, 되나르다, 반복하다, 중재하다, 되살리다

sumus

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

있다

Deo

남성 단수 여격

신, 신성, 하느님

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

mortem

여성 단수 대격

죽음, 사망

Filii

남성 단수 속격

아들

eius

남성 단수 속격

그, 그것

multo

남성 단수 탈격

많은, 다수의, 여러

magis

부사

더 많이

reconciliati

분사 과거 수동
남성 복수 주격

화해시키다, 도로 가져놓다, 되나르다, 반복하다, 중재하다, 되살리다

salvi

남성 복수 주격

안전한, 건전한, 살아있는, 무사한, 탈 없는

erimus

직설법 미래 미완료
능동 1인칭 복수

있다

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

vita

여성 단수 탈격

삶, 생명

ipsius

여성 단수 속격

바로 그

11

그뿐 아니라 우리는 또한 우리 주 예수 그리스도를 통하여 하느님을 자랑합니다. 이 그리스도를 통하여 이제 화해가 이루어진 것입니다.

non

부사

아닌

solum

부사

홀로, 오직, 단지, 단순히, 그저

autem

접속사

그러나, 하지만

sed

접속사

하지만, 그러나, 그렇지만

et

접속사

그리고, ~와

gloriamur

직설법 현재 미완료
능동 1인칭 복수

과장하여 자랑스럽게 말하다, 뽐내다, 자랑으로 여기다, 자랑하다, 허풍떨다

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

Deo

남성 단수 탈격

신, 신성, 하느님

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

Dominum

남성 단수 대격

주인, 집주인

nostrum

남성 단수 대격

우리의

Iesum

남성 단수 대격

예수

Christum

남성 단수 대격

기름부어진 자; 그리스도

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

quem

남성 단수 대격

~하는 (관계대명사)

nunc

부사

지금, 현재, 당장

reconciliationem

여성 단수 대격

회복, 복구

accepimus

직설법 현재 완료
능동 1인칭 복수

받아들이다, 수용하다, 인정하다

12

그러므로 한 사람을 통하여 죄가 세상에 들어왔고 죄를 통하여 죽음이 들어왔듯이, 또한 이렇게 모두 죄를 지었으므로 모든 사람에게 죽음이 미치게 되었습니다.

Propterea

부사

그러므로, 그런 까닭에

sicut

부사

~처럼, ~같이

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

unum

남성 단수 대격

하나, 일, 1

hominem

남성 단수 대격

사람, 인간, 인류

peccatum

중성 단수 대격

죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

hunc

남성 단수 대격

이, 이것

mundum

남성 단수 대격

깨끗한, 순수한; 깔끔한, 산뜻한

intravit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

들어가다, 입장하다, 침투하다, 파고들다

et

접속사

그리고, ~와

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

peccatum

중성 단수 대격

죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실

mors

여성 단수 주격

죽음, 사망

et

접속사

그리고, ~와

ita

부사

그렇게, 이렇게

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

omnes

여성 복수 대격

모든

homines

남성 복수 대격

사람, 인간, 인류

mors

여성 단수 주격

죽음, 사망

pertransiit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

통과하다, 경험하다

eo

부사

거기로, 그곳으로 (탈격, 처소격과 사용되어)

quod

접속사

~는데

omnes

남성 복수 주격

모든

peccaverunt

직설법 현재 완료
능동 3인칭 복수

죄를 짓다, 범하다, 어기다, 위반하다

13

사실 율법이 있기 전에도 세상에 죄가 있었지만, 율법이 없어서 죄가 죄로 헤아려지지 않았습니다.

Usque

부사

도중에 내내, 줄곧, 여러가지로

ad

전치사

(대격 지배) ~를 향해, ~로

legem

여성 단수 대격

법, 법률

enim

접속사

사실은

peccatum

중성 단수 주격

죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실

erat

직설법 과거 미완료
능동 3인칭 단수

있다

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

mundo

남성 단수 탈격

깨끗한, 순수한; 깔끔한, 산뜻한

peccatum

중성 단수 주격

죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실

autem

접속사

그러나, 하지만

non

부사

아닌

imputatur

직설법 현재 미완료
수동 3인칭 단수

계산하다, 세다, 셈하다, 묻다

cum

접속사

~때

lex

여성 단수 주격

법, 법률

non

부사

아닌

est

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

있다

14

그러나 아담부터 모세까지는, 아담의 범죄와 같은 방식으로 죄를 짓지 않은 자들까지도 죽음이 지배하였습니다. 아담은 장차 오실 분의 예형입니다.

sed

접속사

하지만, 그러나, 그렇지만

regnavit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

통치하다, 군림하다, 다스리다

mors

여성 단수 주격

죽음, 사망

ab

전치사

(탈격 지배) ~로부터, ~에 의해

Adam

여성 단수 탈격

usque

부사

도중에 내내, 줄곧, 여러가지로

ad

전치사

(대격 지배) ~를 향해, ~로

Moysen

중성 단수 대격

etiam

부사

그리고 또한, 게다가, 더욱이, 마찬가지로

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

eos

남성 복수 대격

그, 그것

qui

남성 복수 주격

~하는 (관계대명사)

non

부사

아닌

peccaverunt

직설법 현재 완료
능동 3인칭 복수

죄를 짓다, 범하다, 어기다, 위반하다

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

similitudine

여성 단수 탈격

유사, 닮음, 상사, 흡사, 모방, 모조

praevaricationis

여성 단수 속격

위반, 위배

Adae

여성 단수 속격

qui

남성 단수 주격

~하는 (관계대명사)

est

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

있다

figura

여성 단수 주격

모양, 형태

futuri

남성 단수 속격

있다

15

그렇지만 은사의 경우는 범죄의 경우와 다릅니다. 사실 그 한 사람의 범죄로 많은 사람이 죽었지만, 하느님의 은총과 예수 그리스도 한 사람의 은혜로운 선물은 많은 사람에게 충만히 내렸습니다.

Sed

접속사

하지만, 그러나, 그렇지만

non

부사

아닌

sicut

부사

~처럼, ~같이

delictum

중성 단수 주격

나쁜 짓, 악행, 비행, 범죄, 위반

ita

부사

그렇게, 이렇게

et

접속사

그리고, ~와

donum

중성 단수 주격

선물, 기증품

si

접속사

만약, 만일

enim

접속사

사실은

unius

중성 단수 속격

하나, 일, 1

delicto

중성 단수 탈격

나쁜 짓, 악행, 비행, 범죄, 위반

multi

중성 단수 속격

많은, 다수의, 여러

mortui

남성 복수 주격

죽은 사람

sunt

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 복수

있다

multo

부사

훨씬, 매우

magis

부사

더 많이

gratia

여성 단수 주격

은혜

Dei

남성 단수 속격

신, 신성, 하느님

et

접속사

그리고, ~와

donum

중성 단수 주격

선물, 기증품

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

gratia

여성 단수 탈격

은혜

unius

중성 단수 속격

하나, 일, 1

hominis

남성 단수 속격

사람, 인간, 인류

Iesu

남성 단수 속격

예수

Christi

남성 단수 속격

기름부어진 자; 그리스도

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

multos

남성 복수 대격

많은, 다수의, 여러

abundavit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

넘쳐 흐르다, 넘치다

16

그리고 이 선물의 경우도 그 한 사람이 죄를 지은 경우와는 다릅니다. 한 번의 범죄 뒤에 이루어진 심판은 유죄 판결을 가져왔지만, 많은 범죄 뒤에 이루어진 은사는 무죄 선언을 가져왔습니다.

Et

접속사

그리고, ~와

non

부사

아닌

sicut

부사

~처럼, ~같이

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

unum

남성 단수 대격

하나, 일, 1

qui

부사

어떻게? 어떤 방법으로?

peccavit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

죄를 짓다, 범하다, 어기다, 위반하다

ita

부사

그렇게, 이렇게

et

접속사

그리고, ~와

donum

중성 단수 주격

선물, 기증품

nam

접속사

때문에

iudicium

중성 단수 주격

판단, 심판, 판결, 결정

ex

전치사

(탈격 지배) ~밖으로

uno

중성 단수 탈격

하나, 일, 1

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

condemnationem

여성 단수 대격

비난, 책망

gratia

여성 단수 주격

은혜

autem

접속사

그러나, 하지만

ex

전치사

(탈격 지배) ~밖으로

multis

중성 복수 탈격

많은, 다수의, 여러

delictis

중성 복수 탈격

나쁜 짓, 악행, 비행, 범죄, 위반

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

iustificationem

여성 단수 대격

정당화

17

사실 그 한 사람의 범죄로 그 한 사람을 통하여 죽음이 지배하게 되었지만, 은총과 의로움의 선물을 충만히 받은 이들은 예수 그리스도 한 분을 통하여 생명을 누리며 지배할 것입니다.

Si

접속사

만약, 만일

enim

접속사

사실은

unius

남성 단수 속격

하나, 일, 1

delicto

중성 단수 탈격

나쁜 짓, 악행, 비행, 범죄, 위반

mors

여성 단수 주격

죽음, 사망

regnavit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

통치하다, 군림하다, 다스리다

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

unum

남성 단수 대격

하나, 일, 1

multo

남성 단수 탈격

많은, 다수의, 여러

magis

부사

더 많이

qui

남성 단수 주격

~하는 (관계대명사)

abundantiam

여성 단수 대격

풍부, 충만

gratiae

여성 단수 속격

은혜

et

접속사

그리고, ~와

donationis

여성 단수 속격

선물, 기증품, 예물

iustitiae

여성 단수 속격

정의, 공정, 공평

accipiunt

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 복수

받아들이다, 수용하다, 인정하다

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

vita

여성 단수 탈격

삶, 생명

regnabunt

직설법 미래 미완료
능동 3인칭 복수

통치하다, 군림하다, 다스리다

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

unum

남성 단수 대격

하나, 일, 1

Iesum

남성 단수 대격

예수

Christum

남성 단수 대격

기름부어진 자; 그리스도

18

그러므로 한 사람의 범죄로 모든 사람이 유죄 판결을 받았듯이, 한 사람의 의로운 행위로 모든 사람이 의롭게 되어 생명을 받습니다.

Igitur

접속사

그러므로, 결과적으로, 그래서

sicut

부사

~처럼, ~같이

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

unius

남성 단수 속격

하나, 일, 1

delictum

중성 단수 대격

나쁜 짓, 악행, 비행, 범죄, 위반

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

omnes

남성 복수 대격

모든

homines

남성 복수 대격

사람, 인간, 인류

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

condemnationem

여성 단수 대격

비난, 책망

sic

부사

그렇게, 그리

et

접속사

그리고, ~와

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

unius

여성 단수 속격

하나, 일, 1

iustitiam

여성 단수 대격

정의, 공정, 공평

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

omnes

여성 복수 대격

모든

homines

남성 복수 대격

사람, 인간, 인류

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

iustificationem

여성 단수 대격

정당화

vitae

여성 단수 속격

삶, 생명

19

한 사람의 불순종으로 많은 이가 죄인이 되었듯이, 한 사람의 순종으로 많은 이가 의로운 사람이 될 것입니다.

sicut

부사

~처럼, ~같이

enim

접속사

사실은

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

inoboedientiam

여성 단수 대격

불복종, 반항

unius

여성 단수 속격

하나, 일, 1

hominis

남성 단수 속격

사람, 인간, 인류

peccatores

남성 복수 주격

죄인

constituti

남성 복수 주격

만남, 회의, 미팅

sunt

직설법 현재 미완료
능동 3인칭 복수

있다

multi

남성 복수 주격

많은, 다수의, 여러

ita

부사

그렇게, 이렇게

et

접속사

그리고, ~와

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

unius

남성 단수 속격

하나, 일, 1

oboeditionem

여성 단수 대격

복종, 순종

iusti

남성 단수 속격

공정한, 바른, 정당한

constituentur

직설법 미래 미완료
수동 3인칭 복수

설치하다, 꾸리다, 설립하다

multi

남성 복수 주격

많은, 다수의, 여러

20

율법이 들어와 범죄가 많아지게 하였습니다. 그러나 죄가 많아진 그곳에 은총이 충만히 내렸습니다.

Lex

여성 단수 주격

법, 법률

autem

접속사

그러나, 하지만

subintravit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

ut

접속사

~해서, ~하기 위하여

abundaret

종속법 과거 미완료
능동 3인칭 단수

넘쳐 흐르다, 넘치다

delictum

중성 단수 주격

나쁜 짓, 악행, 비행, 범죄, 위반

ubi

부사

어디에서? 어느 곳에서?

autem

접속사

그러나, 하지만

abundavit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

넘쳐 흐르다, 넘치다

peccatum

중성 단수 주격

죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실

superabundavit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

gratia

여성 단수 주격

은혜

21

이는 죄가 죽음으로 지배한 것처럼, 은총이 우리 주 예수 그리스도를 통하여 영원한 생명을 가져다주는 의로움으로 지배하게 하려는 것입니다.

ut

접속사

~해서, ~하기 위하여

sicut

부사

~처럼, ~같이

regnavit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

통치하다, 군림하다, 다스리다

peccatum

중성 단수 주격

죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

morte

여성 단수 탈격

죽음, 사망

ita

부사

그렇게, 이렇게

et

접속사

그리고, ~와

gratia

여성 단수 주격

은혜

regnet

종속법 현재 미완료
능동 3인칭 단수

통치하다, 군림하다, 다스리다

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

iustitiam

여성 단수 대격

정의, 공정, 공평

in

전치사

(탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에

vitam

여성 단수 대격

삶, 생명

aeternam

여성 단수 대격

영구적인, 지속적인, 끊임없는

per

전치사

(대격 지배) ~를 통하여

Iesum

남성 단수 대격

예수

Christum

남성 단수 대격

기름부어진 자; 그리스도

Dominum

남성 단수 대격

주인, 집주인

nostrum

남성 단수 대격

우리의

표시가 있는 것은 기계 분석된 문장입니다. 분석 상의 오류가 있을 수 있으니 유의하시길 바랍니다.

상위

Biblia Sacra Vulgata (불가타 성경)

목록

  • 001. 1 (1장)
  • 002. 2 (2장)
  • 003. 3 (3장)
  • 004. 4 (4장)
  • 005. 5 (5장)
  • 006. 6 (6장)
  • 007. 7 (7장)
  • 008. 8 (8장)
  • 009. 9 (9장)
  • 010. 10 (10장)
  • 011. 11 (11장)
  • 012. 12 (12장)
  • 013. 13 (13장)
  • 014. 14 (14장)
  • 015. 15 (15장)
  • 016. 16 (16장)

SEARCH

MENU NAVIGATION