Biblia Sacra Vulgata, Epistula ad Romanos, 5
불가타 성경, 로마 신자들에게 보낸 서간, 5장
1
그러므로 믿음으로 의롭게 된 우리는 우리 주 예수 그리스도를 통하여 하느님과 더불어 평화를 누립니다.
|
|
|
|
|
habemus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 가지다, 쥐다, 들다 |
|
|
|
|
num 부사 ~않지 않나? (부정적 대답을 예상하는 의문사) |
|
2
믿음 덕분에, 우리는 그리스도를 통하여 우리가 서 있는 이 은총 속으로 들어올 수 있게 되었습니다. 그리고 하느님의 영광에 참여하리라는 희망을 자랑으로 여깁니다.
|
quem 남성 단수 대격 ~하는 (관계대명사) |
|
|
habemus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 가지다, 쥐다, 들다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
stamus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 서다, 일어서다, 서 있다 |
|
gloriamur 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 과장하여 자랑스럽게 말하다, 뽐내다, 자랑으로 여기다, 자랑하다, 허풍떨다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
3
그뿐만 아니라 우리는 환난도 자랑으로 여깁니다. 우리가 알고 있듯이, 환난은 인내를 자아내고
|
solum 부사 홀로, 오직, 단지, 단순히, 그저 |
|
|
|
gloriamur 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 과장하여 자랑스럽게 말하다, 뽐내다, 자랑으로 여기다, 자랑하다, 허풍떨다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
scientes 분사 현재 능동 남성 복수 대격 할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다 |
|
|
|
operatur 직설법 현재 미완료 수동 3인칭 단수 일하다, 작업하다, 공부하다, 종사하다 |
4
인내는 수양을, 수양은 희망을 자아냅니다.
5
그리고 희망은 우리를 부끄럽게 하지 않습니다. 우리가 받은 성령을 통하여 하느님의 사랑이 우리 마음에 부어졌기 때문입니다.
|
|
|
confundit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 흥분시키다, 일으키다, 붓다, 동요시키다 |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
caritas 여성 단수 주격 귀여움, 사랑스러움, 소중함, 애정 |
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
|
datus 남성 단수 주격 선물, 재능, 주어진 것 |
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
6
우리가 아직 나약하던 시절, 그리스도께서는 정해진 때에 불경한 자들을 위하여 돌아가셨습니다.
Adhuc 부사 지금까지, 여태까지는, 현재까지, 아직도, 여전히 |
|
|
|
adhuc 부사 지금까지, 여태까지는, 현재까지, 아직도, 여전히 |
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
7
의로운 이를 위해서라도 죽을 사람은 거의 없습니다. 혹시 착한 사람을 위해서라면 누가 죽겠다고 나설지도 모릅니다.
|
|
pro 전치사 (탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지 |
iusto 남성 단수 탈격 공정한, 바른, 정당한 |
|
|
|
pro 전치사 (탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지 |
bono 남성 단수 탈격 좋은, 정직한, 용감한, 고귀한, 친절한, 기분좋은 |
|
|
|
audeat 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 감히 ~하다, 위험을 감수하다, 모험하다 |
|
8
그런데 우리가 아직 죄인이었을 때에 그리스도께서 우리를 위하여 돌아가심으로써, 하느님께서는 우리에 대한 당신의 사랑을 증명해 주셨습니다.
|
|
suam 여성 단수 대격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
adhuc 부사 지금까지, 여태까지는, 현재까지, 아직도, 여전히 |
|
|
|
pro 전치사 (탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지 |
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
9
그러므로 이제 그분의 피로 의롭게 된 우리가 그분을 통하여 하느님의 진노에서 구원을 받게 되리라는 것은 더욱 분명합니다.
Multo 남성 단수 탈격 많은, 다수의, 여러 |
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
salvi 남성 복수 주격 안전한, 건전한, 살아있는, 무사한, 탈 없는 |
erimus 직설법 미래 미완료 능동 1인칭 복수 있다 |
ab 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
10
우리가 하느님의 원수였을 때에 그분 아드님의 죽음으로 그분과 화해하게 되었다면, 화해가 이루어진 지금 그 아드님의 생명으로 구원을 받게 되리라는 것은 더욱 분명합니다.
|
|
|
|
|
reconciliati 분사 과거 수동 남성 복수 주격 화해시키다, 도로 가져놓다, 되나르다, 반복하다, 중재하다, 되살리다 |
sumus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 있다 |
|
|
|
|
|
multo 남성 단수 탈격 많은, 다수의, 여러 |
|
reconciliati 분사 과거 수동 남성 복수 주격 화해시키다, 도로 가져놓다, 되나르다, 반복하다, 중재하다, 되살리다 |
salvi 남성 복수 주격 안전한, 건전한, 살아있는, 무사한, 탈 없는 |
erimus 직설법 미래 미완료 능동 1인칭 복수 있다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
11
그뿐 아니라 우리는 또한 우리 주 예수 그리스도를 통하여 하느님을 자랑합니다. 이 그리스도를 통하여 이제 화해가 이루어진 것입니다.
|
solum 부사 홀로, 오직, 단지, 단순히, 그저 |
|
|
|
gloriamur 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 과장하여 자랑스럽게 말하다, 뽐내다, 자랑으로 여기다, 자랑하다, 허풍떨다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
|
|
quem 남성 단수 대격 ~하는 (관계대명사) |
|
|
accepimus 직설법 현재 완료 능동 1인칭 복수 받아들이다, 수용하다, 인정하다 |
12
그러므로 한 사람을 통하여 죄가 세상에 들어왔고 죄를 통하여 죽음이 들어왔듯이, 또한 이렇게 모두 죄를 지었으므로 모든 사람에게 죽음이 미치게 되었습니다.
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
mundum 남성 단수 대격 깨끗한, 순수한; 깔끔한, 산뜻한 |
intravit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 들어가다, 입장하다, 침투하다, 파고들다 |
|
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
eo 부사 거기로, 그곳으로 (탈격, 처소격과 사용되어) |
|
|
13
사실 율법이 있기 전에도 세상에 죄가 있었지만, 율법이 없어서 죄가 죄로 헤아려지지 않았습니다.
Usque 부사 도중에 내내, 줄곧, 여러가지로 |
|
|
|
|
erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
mundo 남성 단수 탈격 깨끗한, 순수한; 깔끔한, 산뜻한 |
|
|
|
imputatur 직설법 현재 미완료 수동 3인칭 단수 계산하다, 세다, 셈하다, 묻다 |
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
14
그러나 아담부터 모세까지는, 아담의 범죄와 같은 방식으로 죄를 짓지 않은 자들까지도 죽음이 지배하였습니다. 아담은 장차 오실 분의 예형입니다.
|
regnavit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 통치하다, 군림하다, 다스리다 |
|
ab 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
usque 부사 도중에 내내, 줄곧, 여러가지로 |
|
|
etiam 부사 그리고 또한, 게다가, 더욱이, 마찬가지로 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
15
그렇지만 은사의 경우는 범죄의 경우와 다릅니다. 사실 그 한 사람의 범죄로 많은 사람이 죽었지만, 하느님의 은총과 예수 그리스도 한 사람의 은혜로운 선물은 많은 사람에게 충만히 내렸습니다.
|
|
|
|
delicto 중성 단수 탈격 나쁜 짓, 악행, 비행, 범죄, 위반 |
multi 중성 단수 속격 많은, 다수의, 여러 |
|
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
16
그리고 이 선물의 경우도 그 한 사람이 죄를 지은 경우와는 다릅니다. 한 번의 범죄 뒤에 이루어진 심판은 유죄 판결을 가져왔지만, 많은 범죄 뒤에 이루어진 은사는 무죄 선언을 가져왔습니다.
peccavit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 죄를 짓다, 범하다, 어기다, 위반하다 |
|
|
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
17
사실 그 한 사람의 범죄로 그 한 사람을 통하여 죽음이 지배하게 되었지만, 은총과 의로움의 선물을 충만히 받은 이들은 예수 그리스도 한 분을 통하여 생명을 누리며 지배할 것입니다.
|
|
|
delicto 중성 단수 탈격 나쁜 짓, 악행, 비행, 범죄, 위반 |
|
regnavit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 통치하다, 군림하다, 다스리다 |
|
|
multo 남성 단수 탈격 많은, 다수의, 여러 |
|
|
|
|
|
|
|
accipiunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 받아들이다, 수용하다, 인정하다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
regnabunt 직설법 미래 미완료 능동 3인칭 복수 통치하다, 군림하다, 다스리다 |
|
|
|
|
18
그러므로 한 사람의 범죄로 모든 사람이 유죄 판결을 받았듯이, 한 사람의 의로운 행위로 모든 사람이 의롭게 되어 생명을 받습니다.
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
19
한 사람의 불순종으로 많은 이가 죄인이 되었듯이, 한 사람의 순종으로 많은 이가 의로운 사람이 될 것입니다.
|
|
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
multi 남성 복수 주격 많은, 다수의, 여러 |
|
|
|
|
|
iusti 남성 단수 속격 공정한, 바른, 정당한 |
|
multi 남성 복수 주격 많은, 다수의, 여러 |
20
율법이 들어와 범죄가 많아지게 하였습니다. 그러나 죄가 많아진 그곳에 은총이 충만히 내렸습니다.
21
이는 죄가 죽음으로 지배한 것처럼, 은총이 우리 주 예수 그리스도를 통하여 영원한 생명을 가져다주는 의로움으로 지배하게 하려는 것입니다.
|
|
regnavit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 통치하다, 군림하다, 다스리다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
regnet 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 통치하다, 군림하다, 다스리다 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
표시가 있는 것은 기계 분석된 문장입니다. 분석 상의 오류가 있을 수 있으니 유의하시길 바랍니다.