Biblia Sacra Vulgata, Epistula I ad Thessalonicenses, 4
불가타 성경, 테살로니카 신자들에게 보낸 첫째 서간, 4장
1
그러므로 형제 여러분, 끝으로 우리는 주 예수님의 이름으로 여러분에게 당부하고 권고합니다. 여러분은 어떻게 살아가야 하는지, 어떻게 해야 하느님 마음에 들 수 있는지 우리에게 배웠고, 또 그렇게 살아가고 있습니다. 더욱더 그렇게 살아가십시오.
De 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
rogamus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 묻다, 문의하다, 조사하다 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
|
|
oporteat 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 필요하다, 필수적이다, 적절하다 (비인칭으로) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
magis 남성 복수 탈격 마술적인, 불가사의한, 마법의 |
2
우리가 주 예수님의 권위로 여러분에게 지시해 준 것들을 여러분은 잘 알고 있습니다.
Scitis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다 |
|
quae 중성 복수 주격 ~하는 (관계대명사) |
|
|
|
3
하느님의 뜻은 바로 여러분이 거룩한 사람이 되는 것입니다. 곧 여러분이 불륜을 멀리하고,
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
|
4
저마다 자기 아내를 거룩하게 또 존중하는 마음으로 대할 줄 아는 것입니다.
|
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
|
sciat 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다 |
|
|
suum 남성 단수 대격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
honore 남성 단수 탈격 경의, 명예, 영예, 영광, 존경 |
5
하느님을 모르는 이교인들처럼 색욕으로 아내를 대해서는 안 됩니다.
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
quae 여성 복수 주격 ~하는 (관계대명사) |
ignorant 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 모르다, 알지 못하다, 낯설다, 생소하다, 무지하다 |
|
6
그리고 이러한 일로 형제에게 잘못을 저지르거나 그를 속이지 말아야 합니다. 우리가 전에 말하고 또 엄숙히 경고한 바와 같이, 주님은 이 모든 일에 보복하시는 분이십니다.
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
suum 남성 단수 대격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
de 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
|
|
|
|
|
|
|
sumus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 있다 |
7
하느님께서는 여러분을 더러움 속에서 살라고 부르신 것이 아니라, 거룩하게 살라고 부르셨기 때문입니다.
|
|
vocavit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 부르다, 소환하다, 호소하다 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
8
그러므로 이 사실을 무시하는 자는 사람을 무시하는 것이 아니라, 여러분에게 성령을 주시는 하느님을 무시하는 것입니다.
Itaque 부사 그러므로, 그래서, 그렇기에, 따라서 |
|
spernit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 제거하다, 나누다, 분리하다, 가르다 |
|
|
spernit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 제거하다, 나누다, 분리하다, 가르다 |
|
|
|
etiam 부사 그리고 또한, 게다가, 더욱이, 마찬가지로 |
dat 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 주다 |
|
suum 남성 단수 대격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
9
형제애에 관해서는 누가 여러분에게 써 보낼 필요가 없습니다. 여러분 자신이 하느님에게 서로 사랑하라는 가르침을 받았기 때문입니다.
De 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
|
|
|
|
habetis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 가지다, 쥐다, 들다 |
|
|
scribam 종속법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 쓰다, 작성하다 |
|
|
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
edocti 분사 과거 수동 남성 복수 주격 잘 가르치다, 열심히 지도하다, 알리다 |
estis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 있다 |
|
10
사실 여러분은 온 마케도니아에 있는 모든 형제에게 그것을 실천하고 있습니다. 그러나 형제 여러분, 여러분에게 권고합니다. 더욱더 그렇게 하고,
|
facitis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 만들다, 하다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
Rogamus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 묻다, 문의하다, 조사하다 |
|
|
|
|
|
magis 남성 복수 탈격 마술적인, 불가사의한, 마법의 |
11
우리가 여러분에게 지시한 대로, 조용히 살도록 힘쓰며 자기 일에 전념하고 자기 손으로 제 일을 하십시오.
|
|
detis 종속법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 주다 |
|
quieti 여성 단수 여격 휴식, 휴게, 휴양, 고요, 정적 |
sitis 종속법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 있다 |
|
|
|
|
agatis 종속법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 하다, 행동하다, 만들다 |
|
operemini 종속법 현재 미완료 수동 2인칭 복수 일하다, 작업하다, 공부하다, 종사하다 |
|
|
|
|
|
12
그러면 바깥 사람들에게 품위 있게 처신할 수 있고 아무에게도 신세를 지는 일이 없을 것입니다.
|
honeste 부사 알맞게, 어울리게, 적절하게, 정확하게, 깔끔하게, 순수하게 |
|
|
|
|
foris 부사 야외에서, 옥외에서, 바깥에서 |
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
|
|
desideretis 종속법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 원하다, 필요를 느끼다, 바라다, 갖고 싶어하다 |
13
형제 여러분, 죽은 이들의 문제를 여러분도 알기를 바랍니다. 그리하여 희망을 가지지 못하는 다른 사람들처럼 슬퍼하지 말라는 것입니다.
Nolumus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 원치 않다, 바라지 않다 |
|
|
ignorare 부정사 미완료 능동 모르다, 알지 못하다, 낯설다, 생소하다, 무지하다 |
|
de 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
|
|
contristemini 종속법 현재 미완료 수동 2인칭 복수 늘어뜨리다, 우울하게 하다, 단념시키다, 그만두게 하다 |
|
|
|
|
|
|
habent 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 가지다, 쥐다, 들다 |
14
예수님께서 돌아가셨다가 다시 살아나셨음을 우리는 믿습니다. 이와 같이 하느님께서는 예수님을 통하여 죽은 이들을 그분과 함께 데려가실 것입니다.
|
|
credimus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 믿다 (대격이나 여격과 함께) |
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
adducet 직설법 미래 미완료 능동 3인칭 단수 이끌다, 데려가다, 나르다 |
15
우리는 주님의 말씀을 근거로 이 말을 합니다. 주님의 재림 때까지 남아 있게 될 우리 산 이들이 죽은 이들보다 앞서지는 않을 것입니다.
|
|
|
dicimus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
|
|
|
relinquimur 직설법 현재 미완료 수동 1인칭 복수 포기하다, 버리다, 두고가다, 내버려두다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
16
명령의 외침과 대천사의 목소리와 하느님의 나팔 소리가 울리면, 주님께서 친히 하늘에서 내려오실 것입니다. 그러면 먼저 그리스도 안에서 죽은 이들이 다시 살아나고,
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
iussu 남성 단수 탈격 명령, 지시, 법령, 칙령, 지휘 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
de 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
primi 남성 복수 주격 첫번째의, 첫째의, 최초의, 처음의 |
17
그다음으로, 그때까지 남아 있게 될 우리 산 이들이 그들과 함께 구름 속으로 들려 올라가 공중에서 주님을 맞이할 것입니다. 이렇게 하여 우리는 늘 주님과 함께 있을 것입니다.
|
|
|
|
|
relinquimur 직설법 현재 미완료 수동 1인칭 복수 포기하다, 버리다, 두고가다, 내버려두다 |
simul 부사 동시에, 같은 시간에, 일제히 |
rapiemur 직설법 미래 미완료 수동 1인칭 복수 잡다, 낚다, 채어가다, 납치하다 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
|
erimus 직설법 미래 미완료 능동 1인칭 복수 있다 |
18
그러니 이러한 말로 서로 격려하십시오.
Itaque 부사 그러므로, 그래서, 그렇기에, 따라서 |
consolamini 직설법 현재 미완료 수동 2인칭 복수 위로하다, 위안하다, 격려하다, 성원을 보내다, 달래다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
표시가 있는 것은 기계 분석된 문장입니다. 분석 상의 오류가 있을 수 있으니 유의하시길 바랍니다.