고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: aveō, avēre
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | aveō (나는) 잘 지낸다 |
avēs (너는) 잘 지낸다 |
avet (그는) 잘 지낸다 |
복수 | avēmus (우리는) 잘 지낸다 |
avētis (너희는) 잘 지낸다 |
avent (그들은) 잘 지낸다 |
|
과거 | 단수 | avēbam (나는) 잘 지내고 있었다 |
avēbās (너는) 잘 지내고 있었다 |
avēbat (그는) 잘 지내고 있었다 |
복수 | avēbāmus (우리는) 잘 지내고 있었다 |
avēbātis (너희는) 잘 지내고 있었다 |
avēbant (그들은) 잘 지내고 있었다 |
|
미래 | 단수 | avēbō (나는) 잘 지내겠다 |
avēbis (너는) 잘 지내겠다 |
avēbit (그는) 잘 지내겠다 |
복수 | avēbimus (우리는) 잘 지내겠다 |
avēbitis (너희는) 잘 지내겠다 |
avēbunt (그들은) 잘 지내겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | aveor (나는) 잘 지내여진다 |
avēris, avēre (너는) 잘 지내여진다 |
avētur (그는) 잘 지내여진다 |
복수 | avēmur (우리는) 잘 지내여진다 |
avēminī (너희는) 잘 지내여진다 |
aventur (그들은) 잘 지내여진다 |
|
과거 | 단수 | avēbar (나는) 잘 지내여지고 있었다 |
avēbāris, avēbāre (너는) 잘 지내여지고 있었다 |
avēbātur (그는) 잘 지내여지고 있었다 |
복수 | avēbāmur (우리는) 잘 지내여지고 있었다 |
avēbāminī (너희는) 잘 지내여지고 있었다 |
avēbantur (그들은) 잘 지내여지고 있었다 |
|
미래 | 단수 | avēbor (나는) 잘 지내여지겠다 |
avēberis, avēbere (너는) 잘 지내여지겠다 |
avēbitur (그는) 잘 지내여지겠다 |
복수 | avēbimur (우리는) 잘 지내여지겠다 |
avēbiminī (너희는) 잘 지내여지겠다 |
avēbuntur (그들은) 잘 지내여지겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | aveam (나는) 잘 지내자 |
aveās (너는) 잘 지내자 |
aveat (그는) 잘 지내자 |
복수 | aveāmus (우리는) 잘 지내자 |
aveātis (너희는) 잘 지내자 |
aveant (그들은) 잘 지내자 |
|
과거 | 단수 | avērem (나는) 잘 지내고 있었다 |
avērēs (너는) 잘 지내고 있었다 |
avēret (그는) 잘 지내고 있었다 |
복수 | avērēmus (우리는) 잘 지내고 있었다 |
avērētis (너희는) 잘 지내고 있었다 |
avērent (그들은) 잘 지내고 있었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | avear (나는) 잘 지내여지자 |
aveāris, aveāre (너는) 잘 지내여지자 |
aveātur (그는) 잘 지내여지자 |
복수 | aveāmur (우리는) 잘 지내여지자 |
aveāminī (너희는) 잘 지내여지자 |
aveantur (그들은) 잘 지내여지자 |
|
과거 | 단수 | avērer (나는) 잘 지내여지고 있었다 |
avērēris, avērēre (너는) 잘 지내여지고 있었다 |
avērētur (그는) 잘 지내여지고 있었다 |
복수 | avērēmur (우리는) 잘 지내여지고 있었다 |
avērēminī (너희는) 잘 지내여지고 있었다 |
avērentur (그들은) 잘 지내여지고 있었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | avē (너는) 잘 지내어라 |
||
복수 | avēte (너희는) 잘 지내어라 |
|||
미래 | 단수 | avētō (네가) 잘 지내게 해라 |
avētō (그가) 잘 지내게 해라 |
|
복수 | avētōte (너희가) 잘 지내게 해라 |
aventō (그들이) 잘 지내게 해라 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | avēre (너는) 잘 지내여져라 |
||
복수 | avēminī (너희는) 잘 지내여져라 |
|||
미래 | 단수 | avētor (네가) 잘 지내여지게 해라 |
avētor (그가) 잘 지내여지게 해라 |
|
복수 | aventor (그들이) 잘 지내여지게 해라 |
nam cum expectant et avent audire cur dolor malum non sit, dicunt illi asperum esse dolere, molestum, odiosum, contra naturam, difficile toleratu, sed, quia nulla sit in dolore nec fraus nec improbitas nec malitia nec culpa nec turpitudo, non esse illud malum. (M. Tullius Cicero, de Finibus Bonorum et Malorum, LIBER QUARTUS 71:4)
(마르쿠스 툴리우스 키케로, 최선과 최악에 관하여, 71:4)
ipsum L. Paulum, bis consulem, domitorem Graeciae, omnium oculi conspicere urbem curru ingredientem avent; (Titus Livius (Livy), Ab Urbe Condita, Liber XLV 476:1)
(티투스 리비우스, 로마 건국사, 476:1)
Numquid avis discolor hereditas mea mihi? Numquid aves in circuitu contra eam? Venite, congregamini, omnes bestiae campi, properate ad devorandum. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Ieremiae, 12 12:9)
하이에나가 나의 소유를 탐욕스레 바라보느냐? 맹금이 내 소유를 치려고 둘러싸고 있느냐? 가서 모든 들짐승을 불러 모으고 그것들을 데려와 내 소유를 삼켜 버리게 하여라. (불가타 성경, 예레미야서, 12장 12:9)
et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et arundinem in dextera eius et, genu flexo ante eum, illudebant ei dicentes: " Ave, rex Iudaeorum! ". (Biblia Sacra Vulgata, Evangelium secundum Matthaeum, 27 27:29)
그리고 가시나무로 관을 엮어 그분 머리에 씌우고 오른손에 갈대를 들리고서는, 그분 앞에 무릎을 꿇고 “유다인들의 임금님, 만세!” 하며 조롱하였다. (불가타 성경, 마태오 복음서, 27장 27:29)
Et ecce Iesus occurrit illis dicens: " Avete ". Illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum. (Biblia Sacra Vulgata, Evangelium secundum Matthaeum, 28 28:9)
그런데 갑자기 예수님께서 마주 오시면서 그 여자들에게 “평안하냐?” 하고 말씀하셨다. 그들은 다가가 엎드려 그분의 발을 붙잡고 절하였다. (불가타 성경, 마태오 복음서, 28장 28:9)
1. volo, opto, and expeto, are acts of calm reason and self-determination; whereas cupio, aveo, and gestio, acts of excited feeling and of passion. Senec. Ep. 116. Cum tibi cupere interdixero, velle permittam.
2. volo (ἑλεῖν) means to wish, and co-operate towards the realization of one’s wish, like θέλειν and βούλεσθαι; opto (from ποθεῖν) to wish, and leave the realization of one’s wish to others, or to fate, like ποθεῖν; expeto, to wish, and apply to others for the realization of one’s wish, like ὀρέγεσθαι. Sen. Ep. 95. Sæpe aliud volumus, aliud optamus. Cic. Off. i. 20. Nihil nisi quod honestum sit homines aut admirari aut optare aut expetere oportet.
3. cupio (κάπτειν) denotes a vehement, passionate desire; gestio (γηθεῖν), a lively desire, showing itself by gestures; aveo (from χαίνειν, χάος), an impatient, hasty desire. Cupidus means, being eagerly desirous of something, like ἐπιθυμῶν; gestiens, rejoicing in anticipation of something, like χρῄζων; avidus, being greedy after something. Cic. Sen. 8. Græcas literas sic avide arripui, quasi diuturnam sitim explere cupiens; comp. with Att. ii. 18. Intellexi quam suspenso animo et sollicito scire averes, quid esset novi. And, iv. 11. Perge reliqua; gestio scire ista omnia. (v. 57.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0020%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용