Biblia Sacra Vulgata, Epistula ad Ephesios, 1
불가타 성경, 에페소 신자들에게 보낸 서간, 1장
1
하느님의 뜻에 따라 그리스도 예수님의 사도가 된 바오로가 에페소에 있는 성도들과 그리스도 예수님 안에서 사는 신자들에게 인사합니다.
|
|
|
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
2
하느님 우리 아버지와 주 예수 그리스도에게서 은총과 평화가 여러분에게 내리기를 빕니다.
|
|
|
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
3
우리 주 예수 그리스도의 아버지 하느님께서 찬미받으시기를 빕니다. 하느님께서는 그리스도 안에서 하늘의 온갖 영적인 복을 우리에게 내리셨습니다.
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
4
세상 창조 이전에 그리스도 안에서 우리를 선택하시어, 우리가 당신 앞에서 거룩하고 흠 없는 사람이 되게 해 주셨습니다. 사랑으로
|
elegit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 뽑다, 추출하다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
mundi 남성 단수 속격 깨끗한, 순수한; 깔끔한, 산뜻한 |
|
|
|
sancti 남성 복수 주격 성스러운 사람, 거룩한 사람 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
5
예수 그리스도를 통하여 우리를 당신의 자녀로 삼으시기로 미리 정하셨습니다. 이는 하느님의 그 좋으신 뜻에 따라 이루어진 것입니다.
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
suae 여성 단수 속격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
6
그리하여 사랑하시는 아드님 안에서 우리에게 베푸신 그 은총의 영광을 찬양하게 하셨습니다.
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
suae 여성 단수 속격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
Dilecto 분사 과거 수동 남성 단수 탈격 존경하다, 사랑하다 |
7
우리는 그리스도 안에서, 그리스도의 피를 통하여 속량을, 곧 죄의 용서를 받았습니다. 이는 하느님의 그 풍성한 은총에 따라 이루어진 것입니다.
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
habemus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 가지다, 쥐다, 들다 |
|
|
|
8
하느님께서는 이 은총을 우리에게 넘치도록 베푸셨습니다. 당신의 지혜와 통찰력을 다하시어,
quam 여성 단수 대격 ~하는 (관계대명사) |
|
fecit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 만들다, 하다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
9
그리스도 안에서 미리 세우신 당신 선의에 따라 우리에게 당신 뜻의 신비를 알려 주셨습니다.
|
|
|
|
|
suae 여성 단수 속격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
|
|
|
quod 중성 단수 대격 ~하는 (관계대명사) |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
10
그것은 때가 차면 하늘과 땅에 있는 만물을 그리스도 안에서 그분을 머리로 하여 한데 모으는 계획입니다.
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
quae 여성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
quae 여성 복수 주격 ~하는 (관계대명사) |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
11
만물을 당신의 결정과 뜻대로 이루시는 분의 의향에 따라 미리 정해진 우리도 그리스도 안에서 한몫을 얻게 되었습니다.
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
etiam 부사 그리고 또한, 게다가, 더욱이, 마찬가지로 |
|
vocati 분사 과거 수동 남성 복수 주격 부르다, 소환하다, 호소하다 |
sumus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 있다 |
operatur 직설법 현재 미완료 수동 3인칭 단수 일하다, 작업하다, 공부하다, 종사하다 |
|
|
|
suae 여성 단수 속격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
12
그리하여 하느님께서는 이미 그리스도께 희망을 둔 우리가 당신의 영광을 찬양하는 사람이 되게 하셨습니다.
|
simus 종속법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 있다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
13
여러분도 그리스도 안에서 진리의 말씀, 곧 여러분을 위한 구원의 복음을 듣고 그리스도 안에서 믿게 되었을 때, 약속된 성령의 인장을 받았습니다.
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
signati 분사 과거 수동 남성 복수 주격 표시하다, 신호하다 |
estis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 있다 |
|
|
Sancto 남성 단수 여격 성스러운 사람, 거룩한 사람 |
14
우리가 하느님의 소유로서 속량될 때까지, 이 성령께서 우리가 받을 상속의 보증이 되어 주시어, 하느님의 영광을 찬양하게 하십니다.
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
15
그래서 나도 주 예수님에 대한 여러분의 믿음과 모든 성도를 향한 여러분의 사랑을 전해 듣고,
|
|
|
audiens 분사 현재 능동 여성 단수 주격 듣다, 귀를 기울이다 |
|
|
quae 여성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
16
기도 중에 여러분을 기억하며 여러분 때문에 끊임없이 감사를 드립니다.
|
cesso 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 태만하다, 부주의하다 |
|
agens 분사 현재 능동 남성 단수 주격 하다, 행동하다, 만들다 |
pro 전치사 (탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
17
그 기도는 우리 주 예수 그리스도의 하느님, 영광의 아버지께서 여러분에게 지혜와 계시의 영을 주시어 여러분이 그분을 알게 되고,
|
|
det 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 주다 |
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
18
여러분 마음의 눈을 밝혀 주시어, 그분의 부르심으로 여러분이 지니게 된 희망이 어떠한 것인지, 성도들 사이에서 받게 될 그분 상속의 영광이 얼마나 풍성한지 여러분이 알게 되기를 비는 것입니다.
|
|
|
|
|
sciatis 종속법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다 |
quae 여성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
sit 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
quae 여성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
19
또 우리 믿는 이들을 위한 그분의 힘이 얼마나 엄청나게 큰지를 그분의 강한 능력의 활동으로 알게 되기를 비는 것입니다.
|
quae 여성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
sit 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
credimus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 믿다 (대격이나 여격과 함께) |
|
20
하느님께서는 그리스도 안에서 그 능력을 펼치시어, 그분을 죽은 이들 가운데에서 일으키시고 하늘에 올리시어 당신 오른쪽에 앉히셨습니다.
quam 여성 단수 대격 ~하는 (관계대명사) |
operatus 분사 과거 수동 남성 단수 주격 일하다, 작업하다, 공부하다, 종사하다 |
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
|
|
|
|
suam 여성 단수 대격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
21
모든 권세와 권력과 권능과 주권 위에, 그리고 현세만이 아니라 내세에서도 불릴 모든 이름 위에 뛰어나게 하신 것입니다.
supra 전치사 (대격 지배) ~위에, ~너머에 (공간 상의) |
|
|
|
|
|
quod 중성 단수 대격 ~하는 (관계대명사) |
nominatur 직설법 현재 미완료 수동 3인칭 단수 부르다, 명명하다, 이름을 부르다, 호명하다 |
|
solum 부사 홀로, 오직, 단지, 단순히, 그저 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
22
또한 만물을 그리스도의 발아래 굴복시키시고, 만물 위에 계신 그분을 교회에 머리로 주셨습니다.
|
|
subiecit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 근처에 던지다, 아래에 던지다, 놓다 |
|
|
|
|
|
dedit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 주다 |
|
supra 전치사 (대격 지배) ~위에, ~너머에 (공간 상의) |
|
23
교회는 그리스도의 몸으로서, 모든 면에서 만물을 충만케 하시는 그리스도로 충만해 있습니다.
quae 여성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
corpus 중성 단수 주격 몸, 신체, 물질, 물체, 재질 |
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
표시가 있는 것은 기계 분석된 문장입니다. 분석 상의 오류가 있을 수 있으니 유의하시길 바랍니다.