Biblia Sacra Vulgata, Epistula I Petri, 4
불가타 성경, 베드로의 첫째 서간, 4장
1
그러므로 그리스도께서 육으로 고난을 겪으셨으니, 여러분도 같은 각오로 무장하십시오. 육으로 고난을 겪는 이는 이미 죄와 관계가 끊어진 것입니다.
|
|
passo 분사 과거 능동 남성 단수 탈격 겪다, 참다, 인내하다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
|
ni 접속사 그리고 ~않다, ~를 제외하고, ~하지 않는다면, ~아니다 |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
desiit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 중지하다, 그만두다, 멈추다, 끊이다, 그치다 |
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
peccato 중성 단수 탈격 죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실 |
2
그러니 남은 지상 생활 동안, 더 이상 인간의 욕망을 따르지 말고 하느님의 뜻을 따라야 합니다.
|
|
quod 중성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
vivat 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 살다 |
|
3
지난날 여러분은 오랫동안 이교인들이 즐기는 것을 하면서 지냈습니다. 방탕, 욕정, 주정, 흥청대는 술잔치, 폭음, 불경스러운 우상 숭배에 빠져 살아왔습니다.
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
illicitis 여성 복수 탈격 금지된, 금제의, 합법적이 아닌, 불법의, 비합법적인, 시인되지 않은 |
|
|
4
그래서 그들은 이제 여러분이 자기들과 함께 무모한 방종에 휩쓸리지 않는 것을 놀라워하며 여러분을 비방합니다.
In 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
mirantur 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 존경하다, 동경하다, 존중하다, 경악해하다, 놀라워하다, 공경하다 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
5
그들은 산 이들과 죽은 이들을 심판하시려고 준비를 갖추신 분께 셈을 해 드려야 할 것입니다.
|
reddent 직설법 미래 미완료 능동 3인칭 복수 되돌려주다, 반환하다, 복구하다 |
|
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
iudicare 부정사 미완료 능동 재판하다, 의견을 말하다, 유죄 판결을 내리다 |
vivos 남성 복수 대격 살아있는, 생기 넘치는 |
|
|
6
그래서 죽은 이들에게도 복음이 전해졌습니다. 그들이 육으로는 다른 모든 사람처럼 심판을 받았지만, 영으로는 하느님처럼 살게 하시려는 것이었습니다.
Propter 전치사 (대격 지배) ~근처에, ~가까이, ~주변에 |
|
|
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
iudicentur 종속법 현재 미완료 수동 3인칭 복수 재판하다, 의견을 말하다, 유죄 판결을 내리다 |
|
|
|
|
vivant 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 살다 |
|
|
|
|
7
만물의 종말이 가까웠습니다. 그러므로 마음을 가다듬고 정신을 차려 기도하십시오.
|
|
|
|
Estote 명령법 미래 미완료 능동 2인칭 복수 있다 |
itaque 부사 그러므로, 그래서, 그렇기에, 따라서 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
8
무엇보다도 먼저 서로 한결같이 사랑하십시오. 사랑은 많은 죄를 덮어 줍니다.
|
|
mutuam 여성 단수 대격 빌린, 차용한, 다른 데서 따 온 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
caritas 여성 단수 주격 귀여움, 사랑스러움, 소중함, 애정 |
operit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 덮다; 봉인하다 |
|
10
저마다 받은 은사에 따라, 하느님의 다양한 은총의 훌륭한 관리자로서 서로를 위하여 봉사하십시오.
|
|
accepit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 받아들이다, 수용하다, 인정하다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
boni 남성 복수 주격 좋은, 정직한, 용감한, 고귀한, 친절한, 기분좋은 |
|
|
11
말하는 이는 하느님의 말씀을 전하고, 봉사하는 이는 하느님께서 주신 힘으로 봉사해야 합니다. 그리하면 하느님께서 무슨 일에서든지 예수 그리스도를 통하여 영광을 받으실 것입니다. 그분께서는 영원무궁토록 영광과 권능을 누리십니다. 아멘.
|
|
loquitur 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 이야기하다, 담소를 나누다 |
|
|
|
quam 여성 단수 대격 ~하는 (관계대명사) |
largitur 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 수여하다, 증여하다 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
12
사랑하는 여러분, 시련의 불길이 여러분 가운데에 일어나더라도 무슨 이상한 일이나 생긴 것처럼 놀라지 마십시오.
|
nolite 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 원치 않다, 바라지 않다 |
mirari 부정사 미완료 능동 존경하다, 동경하다, 존중하다, 경악해하다, 놀라워하다, 공경하다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
fit 직설법 현재 미완료 수동 3인칭 단수 만들다, 하다 |
|
novi 남성 복수 주격 새로운, 새, 새것의 |
13
오히려 그리스도의 고난에 동참하는 것이니 기뻐하십시오. 그러면 그분의 영광이 나타날 때에도 여러분은 기뻐하며 즐거워하게 될 것입니다.
|
|
communicatis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 공유하다, 나누다, 전달하다, 함께하다, 통하다 |
|
|
gaudete 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 기뻐하다, 즐거워하다, 환호하다 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
gaudeatis 종속법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 기뻐하다, 즐거워하다, 환호하다 |
|
14
그리스도의 이름 때문에 모욕을 당하면 여러분은 행복합니다. 영광의 성령 곧 하느님의 성령께서 여러분 위에 머물러 계시기 때문입니다.
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
beati 남성 복수 주격 행복한, 행운의, 운 좋은 |
|
|
|
|
|
super 전치사 (대격 지배) ~위에, ~위 |
15
여러분 가운데 아무도 살인자나 도둑이나 악한이나 모략꾼으로서 고난을 겪어서는 안 됩니다.
|
|
|
patiatur 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 겪다, 참다, 인내하다 |
|
|
16
그러나 그리스도인으로서 고난을 겪으면 부끄러워하지 말고, 오히려 그 이름으로 하느님을 찬양하십시오.
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
17
사실 심판이 하느님의 집에서부터 시작될 때가 되었습니다. 심판이 우리에게서 먼저 시작된다면, 하느님의 복음에 순종하지 않는 자들의 종말이야 어떠하겠습니까?
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
|
|
|
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
|
|
|
|
|
credunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 믿다 (대격이나 여격과 함께) |
|
|
18
“의인이 가까스로 구원을 받는다면 불경한 자와 죄인은 어떻게 되겠습니까?”
|
|
|
parebit 직설법 미래 미완료 능동 3인칭 단수 등장하다, 보이게 되다, 나타나다 |
19
그러므로 하느님의 뜻에 따라 고난을 겪는 이들은 선을 행하면서 자기 영혼을 성실하신 창조주께 맡겨야 합니다.
Itaque 부사 그러므로, 그래서, 그렇기에, 따라서 |
|
|
|
|
|
suas 여성 복수 대격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
표시가 있는 것은 기계 분석된 문장입니다. 분석 상의 오류가 있을 수 있으니 유의하시길 바랍니다.