고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: magnus, magna, magnum
남/여성 | 중성 | |||
---|---|---|---|---|
단수 | 복수 | 단수 | 복수 | |
주격 | maior 더 큰 (이)가 | maiōrēs 더 큰 (이)들이 | maius 더 큰 (것)가 | maiōra 더 큰 (것)들이 |
속격 | maiōris 더 큰 (이)의 | maiōrum 더 큰 (이)들의 | maiōris 더 큰 (것)의 | maiōrum 더 큰 (것)들의 |
여격 | maiōrī 더 큰 (이)에게 | maiōribus 더 큰 (이)들에게 | maiōrī 더 큰 (것)에게 | maiōribus 더 큰 (것)들에게 |
대격 | maiōrem 더 큰 (이)를 | maiōrēs 더 큰 (이)들을 | maius 더 큰 (것)를 | maiōra 더 큰 (것)들을 |
탈격 | maiōre 더 큰 (이)로 | maiōribus 더 큰 (이)들로 | maiōre 더 큰 (것)로 | maiōribus 더 큰 (것)들로 |
호격 | maior 더 큰 (이)야 | maiōrēs 더 큰 (이)들아 | maius 더 큰 (것)야 | maiōra 더 큰 (것)들아 |
제시된 형태 중 음영이 칠해진 것은 실제 코퍼스에서는 확인되지 않았고, 규칙에 의해 자동 생성된 것입니다.
Respondit Laban: " Non est in loco nostro consuetudinis, ut minorem ante maiorem tradamus ad nuptias. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Genesis, 29 29:26)
라반이 대답하였다. “우리 고장에서는 작은딸을 맏딸보다 먼저 주는 법이 없다. (불가타 성경, 창세기, 29장 29:26)
Pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem: singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio; (Biblia Sacra Vulgata, Liber Numeri, 26 26:54)
수가 많은 지파에게는 상속 재산을 많이 주고, 수가 적은 지파에게는 상속 재산을 적게 주어야 한다. 각 지파에게, 사열을 받은 이들의 수에 따라 상속 재산을 주어야 한다. (불가타 성경, 민수기, 26장 26:54)
Si exieris ad bellum contra hostes tuos et videris equita tus et currus et maiorem, quam tu habes, adversarii exercitus multitudinem, non timebis eos, quia Dominus Deus tuus tecum est, qui eduxit te de terra Aegypti. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Deuteronomii, 20 20:1)
“너희가 적과 싸우러 나가서, 기마와 병거와 너희보다 수가 더 많은 군대를 보더라도, 그들을 두려워해서는 안 된다. 너희를 이집트 땅에서 데리고 올라오신 주 너희 하느님께서 너희와 함께 계시다. (불가타 성경, 신명기, 20장 20:1)
sīc omnia secundum mōrem maiōrem cōnfēcerāmus. (Oxford Latin Course II, Horiātiae nūptiae 30:37)
(옥스포드 라틴 코스 2권, 30:37)
Quīntus numquam maiōrem turbam vīderat quam illam. (Oxford Latin Course II, Caesaris triumphī 24:17)
퀸투스는 그것보다 큰 군중을 본 적이 없었다. (옥스포드 라틴 코스 2권, 24:17)
1. Magnus, grandis, and amplus, denote a becoming greatness; ingens, immanis, and vastus, an overwhelming greatness. Sen. Ir. i. 16. Nec enim magnitudo ista est, sed immanitas. Cic. Læl. 26. 2. Magnus (from μέγα, mactus,) denotes greatness without any accessory notion, in opp. to parvus, like μέγας; whereas grandis, with the accessory notion of intrinsic strength and grandeur, in opp. to exilis, Sen. Ep. 100; subtilis, Quintil. xii. 10, 58; tumidus, in the same book, § 80; minutus, Cels. ii. 18; exiguus, Quintil. xi. 3, 15; lastly, amplus (adj. from ambi) with the accessory notion of comeliness, and of an imposing impression. 3. Ingens (ἄγονος) denotes excessive greatness merely as extraordinary, like ἄπλετος; immanis (ἀμήχανος) as exciting fear, like πελώριος; vastus (from vagus?) as wanting regularity of form like ἀχανής. (iii. 228.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.3685%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용