고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: magnus, magna, magnum
남/여성 | 중성 | |||
---|---|---|---|---|
단수 | 복수 | 단수 | 복수 | |
주격 | maior 더 큰 (이)가 | maiōrēs 더 큰 (이)들이 | maius 더 큰 (것)가 | maiōra 더 큰 (것)들이 |
속격 | maiōris 더 큰 (이)의 | maiōrum 더 큰 (이)들의 | maiōris 더 큰 (것)의 | maiōrum 더 큰 (것)들의 |
여격 | maiōrī 더 큰 (이)에게 | maiōribus 더 큰 (이)들에게 | maiōrī 더 큰 (것)에게 | maiōribus 더 큰 (것)들에게 |
대격 | maiōrem 더 큰 (이)를 | maiōrēs 더 큰 (이)들을 | maius 더 큰 (것)를 | maiōra 더 큰 (것)들을 |
탈격 | maiōre 더 큰 (이)로 | maiōribus 더 큰 (이)들로 | maiōre 더 큰 (것)로 | maiōribus 더 큰 (것)들로 |
호격 | maior 더 큰 (이)야 | maiōrēs 더 큰 (이)들아 | maius 더 큰 (것)야 | maiōra 더 큰 (것)들아 |
제시된 형태 중 음영이 칠해진 것은 실제 코퍼스에서는 확인되지 않았고, 규칙에 의해 자동 생성된 것입니다.
Reversusque est Moyses et maiores natu Israel in castra. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Numeri, 11 11:30)
모세와 이스라엘의 원로들은 진영으로 돌아왔다. (불가타 성경, 민수기, 11장 11:30)
ut expelleret nationes maiores et fortiores te in introitu tuo et introduceret te daretque tibi terram earum in possessionem, sicut cernis in praesenti die. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Deuteronomii, 4 4:38)
그리하여 너희보다 크고 강한 민족들을 너희 앞에서 내쫓으시고, 너희를 이 땅으로 데려오셔서, 오늘 이처럼 이 땅을 너희에게 상속 재산으로 주신 것이다. (불가타 성경, 신명기, 4장 4:38)
Vos autem, postquam audistis vocem de medio tenebrarum et montem ardere vidistis, accessistis ad me omnes principes tribuum et maiores natu (Biblia Sacra Vulgata, Liber Deuteronomii, 5 5:23)
“산이 불에 타고 있는 가운데, 어둠 속에서 울려 나오는 소리를 듣고, 너희 지파의 우두머리들과 원로들이 모두 나에게 가까이 와서 (불가타 성경, 신명기, 5장 5:23)
disperdet Dominus omnes gentes istas ante faciem vestram, et possidebitis eas, quae maiores et fortiores vobis sunt; (Biblia Sacra Vulgata, Liber Deuteronomii, 11 11:23)
주님께서는 저 모든 민족들을 너희 앞에서 쫓아내실 것이고, 너희는 너희보다 크고 강한 민족들을 차지할 것이다. (불가타 성경, 신명기, 11장 11:23)
egredientur maiores natu et iudices tui et metientur a loco cadaveris singularum per circuitum spatia civitatum (Biblia Sacra Vulgata, Liber Deuteronomii, 21 21:2)
너희의 원로들과 판관들이 나가서, 살해당한 사람이 있는 곳에서 주변 성읍들에 이르는 거리를 재어야 한다. (불가타 성경, 신명기, 21장 21:2)
1. Magnus, grandis, and amplus, denote a becoming greatness; ingens, immanis, and vastus, an overwhelming greatness. Sen. Ir. i. 16. Nec enim magnitudo ista est, sed immanitas. Cic. Læl. 26. 2. Magnus (from μέγα, mactus,) denotes greatness without any accessory notion, in opp. to parvus, like μέγας; whereas grandis, with the accessory notion of intrinsic strength and grandeur, in opp. to exilis, Sen. Ep. 100; subtilis, Quintil. xii. 10, 58; tumidus, in the same book, § 80; minutus, Cels. ii. 18; exiguus, Quintil. xi. 3, 15; lastly, amplus (adj. from ambi) with the accessory notion of comeliness, and of an imposing impression. 3. Ingens (ἄγονος) denotes excessive greatness merely as extraordinary, like ἄπλετος; immanis (ἀμήχανος) as exciting fear, like πελώριος; vastus (from vagus?) as wanting regularity of form like ἀχανής. (iii. 228.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.3685%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용