라틴어-한국어 사전 검색

vādō

3변화 동사; 상위2000위 고전 발음: [] 교회 발음: []

기본형: vādō, vādere, vāsī

  1. 가다, 걷다, 나아가다, 급히 가다
  1. I go, walk, rush

활용 정보

3변화

직설법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 vādō

(나는) 간다

vādis

(너는) 간다

vādit

(그는) 간다

복수 vādimus

(우리는) 간다

vāditis

(너희는) 간다

vādunt

(그들은) 간다

과거단수 vādēbam

(나는) 가고 있었다

vādēbās

(너는) 가고 있었다

vādēbat

(그는) 가고 있었다

복수 vādēbāmus

(우리는) 가고 있었다

vādēbātis

(너희는) 가고 있었다

vādēbant

(그들은) 가고 있었다

미래단수 vādam

(나는) 가겠다

vādēs

(너는) 가겠다

vādet

(그는) 가겠다

복수 vādēmus

(우리는) 가겠다

vādētis

(너희는) 가겠다

vādent

(그들은) 가겠다

완료단수 vāsī

(나는) 갔다

vāsistī

(너는) 갔다

vāsit

(그는) 갔다

복수 vāsimus

(우리는) 갔다

vāsistis

(너희는) 갔다

vāsērunt, vāsēre

(그들은) 갔다

과거완료단수 vāseram

(나는) 갔었다

vāserās

(너는) 갔었다

vāserat

(그는) 갔었다

복수 vāserāmus

(우리는) 갔었다

vāserātis

(너희는) 갔었다

vāserant

(그들은) 갔었다

미래완료단수 vāserō

(나는) 갔겠다

vāseris

(너는) 갔겠다

vāserit

(그는) 갔겠다

복수 vāserimus

(우리는) 갔겠다

vāseritis

(너희는) 갔겠다

vāserint

(그들은) 갔겠다

직설법 수동태

접속법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 vādam

(나는) 가자

vādās

(너는) 가자

vādat

(그는) 가자

복수 vādāmus

(우리는) 가자

vādātis

(너희는) 가자

vādant

(그들은) 가자

과거단수 vāderem

(나는) 가고 있었다

vāderēs

(너는) 가고 있었다

vāderet

(그는) 가고 있었다

복수 vāderēmus

(우리는) 가고 있었다

vāderētis

(너희는) 가고 있었다

vāderent

(그들은) 가고 있었다

완료단수 vāserim

(나는) 갔다

vāserīs

(너는) 갔다

vāserit

(그는) 갔다

복수 vāserīmus

(우리는) 갔다

vāserītis

(너희는) 갔다

vāserint

(그들은) 갔다

과거완료단수 vāsissem

(나는) 갔었다

vāsissēs

(너는) 갔었다

vāsisset

(그는) 갔었다

복수 vāsissēmus

(우리는) 갔었다

vāsissētis

(너희는) 갔었다

vāsissent

(그들은) 갔었다

접속법 수동태

명령법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 vāde

(너는) 가라

복수 vādite

(너희는) 가라

미래단수 vāditō

(네가) 가게 해라

vāditō

(그가) 가게 해라

복수 vāditōte

(너희가) 가게 해라

vāduntō

(그들이) 가게 해라

명령법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 vādere

복수 vādiminī

미래단수 vāditor

vāditor

복수 vāduntor

부정사

현재완료미래
능동태 vādere

vāsisse

갔음

수동태 vādī

분사

현재완료미래
능동태 vādēns

가는

수동태 vādendus

예문

  • Nomen vero fluminis tertii Tigris: ipse vadit ad orientem Assyriae. Fluvius autem quartus ipse est Euphrates. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Genesis, 2 2:14)

    셋째 강의 이름은 티그리스인데, 아시리아 동쪽으로 흘렀다. 그리고 넷째 강은 유프라테스이다. (불가타 성경, 창세기, 2장 2:14)

  • Dixitque Abram: "Domine Deus, quid dabis mihi? Ego vadam absque liberis, et heres domus meae erit Damascenus Eliezer ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber Genesis, 15 15:2)

    그러자 아브람이 아뢰었다. “주 하느님, 저에게 무엇을 주시렵니까? 저는 자식 없이 살아가는 몸, 제 집안의 상속자는 다마스쿠스 사람 엘리에제르가 될 것입니다.” (불가타 성경, 창세기, 15장 15:2)

  • Ait: "Tolle filium tuum unigenitum, quem diligis, Isaac et vade in terram Moria; atque offer eum ibi in holocaustum super unum montium, quem monstravero tibi". (Biblia Sacra Vulgata, Liber Genesis, 22 22:2)

    그분께서 말씀하셨다. “너의 아들, 네가 사랑하는 외아들 이사악을 데리고 모리야 땅으로 가거라. 그곳, 내가 너에게 일러 주는 산에서 그를 나에게 번제물로 바쳐라.” (불가타 성경, 창세기, 22장 22:2)

  • Quam ob rem, si facitis misericordiam et veritatem cum domino meo, indicate mihi; sin autem aliud placet, et hoc dicite mihi, ut vadam ad dexteram sive ad sinistram". (Biblia Sacra Vulgata, Liber Genesis, 24 24:49)

    이제 여러분께서 저의 주인에게 자애와 신의를 베풀어 주시려거든, 그렇다고 제게 알려 주십시오. 아니면 그렇지 않다고 제게 알려 주십시오. 그러면 제가 오른쪽으로든 왼쪽으로든 가겠습니다.” (불가타 성경, 창세기, 24장 24:49)

  • Tunc comederunt et biberunt ipse et viri, qui erant cum eo, et pernoctaverunt ibi. Surgens autem mane locutus est puer: "Dimittite me, ut vadam ad dominum meum". (Biblia Sacra Vulgata, Liber Genesis, 24 24:54)

    종과 그의 일행은 먹고 마신 뒤 그곳에서 밤을 지냈다. 이튿날 아침, 모두 일어났을 때에 그 종이, “제 주인에게 돌아가게 해 주십시오.” 하고 청하자, (불가타 성경, 창세기, 24장 24:54)

유의어 사전

1. Ire and meare denote to go, in the most general sense, as motion from one place to another; ire especially applies to persons, in consequence of an act of the will, like ἰέναι; but meare (from ἀμεύω) especially to beasts, ships, rivers, stars, as mere mechanical motion, in which reason has no share, like φοιτᾶν; whereas gradiri and ingredi, incedere and vadere, with particular accessory notions in regard to the manner of going; gradiri and ingredi, in a quiet manner, and with a regular measured step, in opp. to serpere, currere, stare; Cic. N. D. ii. 47. Att. ii. 23, like βαδίζειν; incedere, in a proud manner, and with a graceful measured step, as in a procession and march, in opp. to ambulare; Sen. N. Q. vii. 31, like ἐμβαίνειν; and vadere (ἐλθεῖν?) with alacrity and a quick step, as in travelling, and in attacking the enemy, in opp. to repere? like χωρεῖν; Thuc. v. 70. 2. Ingressus means going in general; incessus a manner of going peculiar to the individual, and by which he is known as well as by his physiognomy. Ingressus is purely physical; incessus is moral and characteristic. (iv. 53.)

출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein

유의어

  1. 가다

관련어

시기별 사용빈도

전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0084%

SEARCH

MENU NAVIGATION