라틴어-한국어 사전 검색

vādēns

고전 발음: [] 교회 발음: []

형태정보

  • (vādō의 현재 능동태 분사형 ) 가는

    형태분석: vād(어간) + e(어간모음) + ns(시제접사)

vādō

3변화 동사; 상위2000위 고전 발음: [] 교회 발음: []

기본형: vādō, vādere, vāsī

  1. 가다, 걷다, 나아가다, 급히 가다
  1. I go, walk, rush

활용 정보

3변화

직설법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 vādō

(나는) 간다

vādis

(너는) 간다

vādit

(그는) 간다

복수 vādimus

(우리는) 간다

vāditis

(너희는) 간다

vādunt

(그들은) 간다

과거단수 vādēbam

(나는) 가고 있었다

vādēbās

(너는) 가고 있었다

vādēbat

(그는) 가고 있었다

복수 vādēbāmus

(우리는) 가고 있었다

vādēbātis

(너희는) 가고 있었다

vādēbant

(그들은) 가고 있었다

미래단수 vādam

(나는) 가겠다

vādēs

(너는) 가겠다

vādet

(그는) 가겠다

복수 vādēmus

(우리는) 가겠다

vādētis

(너희는) 가겠다

vādent

(그들은) 가겠다

완료단수 vāsī

(나는) 갔다

vāsistī

(너는) 갔다

vāsit

(그는) 갔다

복수 vāsimus

(우리는) 갔다

vāsistis

(너희는) 갔다

vāsērunt, vāsēre

(그들은) 갔다

과거완료단수 vāseram

(나는) 갔었다

vāserās

(너는) 갔었다

vāserat

(그는) 갔었다

복수 vāserāmus

(우리는) 갔었다

vāserātis

(너희는) 갔었다

vāserant

(그들은) 갔었다

미래완료단수 vāserō

(나는) 갔겠다

vāseris

(너는) 갔겠다

vāserit

(그는) 갔겠다

복수 vāserimus

(우리는) 갔겠다

vāseritis

(너희는) 갔겠다

vāserint

(그들은) 갔겠다

직설법 수동태

접속법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 vādam

(나는) 가자

vādās

(너는) 가자

vādat

(그는) 가자

복수 vādāmus

(우리는) 가자

vādātis

(너희는) 가자

vādant

(그들은) 가자

과거단수 vāderem

(나는) 가고 있었다

vāderēs

(너는) 가고 있었다

vāderet

(그는) 가고 있었다

복수 vāderēmus

(우리는) 가고 있었다

vāderētis

(너희는) 가고 있었다

vāderent

(그들은) 가고 있었다

완료단수 vāserim

(나는) 갔다

vāserīs

(너는) 갔다

vāserit

(그는) 갔다

복수 vāserīmus

(우리는) 갔다

vāserītis

(너희는) 갔다

vāserint

(그들은) 갔다

과거완료단수 vāsissem

(나는) 갔었다

vāsissēs

(너는) 갔었다

vāsisset

(그는) 갔었다

복수 vāsissēmus

(우리는) 갔었다

vāsissētis

(너희는) 갔었다

vāsissent

(그들은) 갔었다

접속법 수동태

명령법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 vāde

(너는) 가라

복수 vādite

(너희는) 가라

미래단수 vāditō

(네가) 가게 해라

vāditō

(그가) 가게 해라

복수 vāditōte

(너희가) 가게 해라

vāduntō

(그들이) 가게 해라

명령법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 vādere

복수 vādiminī

미래단수 vāditor

vāditor

복수 vāduntor

부정사

현재완료미래
능동태 vādere

vāsisse

갔음

수동태 vādī

분사

현재완료미래
능동태 vādēns

가는

수동태 vādendus

예문

  • Olim in Israel sic loquebatur unusquisque vadens consulere Deum: " Venite, et eamus ad videntem "; qui enim propheta dicitur hodie, vocabatur olim videns. ? (Biblia Sacra Vulgata, Liber I Samuelis, 9 9:9)

    옛날 이스라엘에서 하느님께 문의하러 가는 사람은 “선견자에게 가 보자!”고 하였다. 오늘날의 예언자를 옛날에는 선견자라고 하였던 것이다. (불가타 성경, 사무엘기 상권, 9장 9:9)

  • Contremuit itaque rex et ascendit cenaculum portae et flevit. Et sic loquebatur vadens: " Fili mi Absalom, fili mi, fili mi Absalom! Quis mihi tribuat, ut ego moriar pro te? Absalom fili mi, fili mi! ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber II Samuelis, 19 19:1)

    이 말에 임금은 부르르 떨며 성문 위 누각으로 올라가 울었다. 그는 올라가면서 “내 아들 압살롬아, 내 아들아, 내 아들 압살롬아, 너 대신 차라리 내가 죽을 것을. 압살롬아, 내 아들아, 내 아들아!” 하였다. (불가타 성경, 사무엘기 하권, 19장 19:1)

  • Quae surrexit et fecit iuxta verbum hominis Dei et vadens cum domo sua peregrinata est in terra Philisthim septem annis. (Biblia Sacra Vulgata, Liber II Regum, 8 8:2)

    그 여자는 하느님의 사람이 일러 준 말에 따라 일어나 가족과 함께 필리스티아 땅으로 가서, 일곱 해 동안 거기에서 살았다. (불가타 성경, 열왕기 하권, 8장 8:2)

  • Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo. (Biblia Sacra Vulgata, Liber I Paralipomenon, 11 11:9)

    다윗은 세력이 점점 커졌다. 만군의 주님께서 그와 함께 계셨기 때문이다. (불가타 성경, 역대기 상권, 11장 11:9)

  • qui excogitat vias illius in corde suo et in absconditis suis intellegens, vadens post illam quasi investigator et in viis illius consistens; (Biblia Sacra Vulgata, Liber Ecclesiasticus, 14 14:23)

    사냥꾼처럼 지혜를 쫓아다니고 지혜가 다니는 길목에서 기다려라. (불가타 성경, 집회서, 14장 14:23)

유의어 사전

1. Ire and meare denote to go, in the most general sense, as motion from one place to another; ire especially applies to persons, in consequence of an act of the will, like ἰέναι; but meare (from ἀμεύω) especially to beasts, ships, rivers, stars, as mere mechanical motion, in which reason has no share, like φοιτᾶν; whereas gradiri and ingredi, incedere and vadere, with particular accessory notions in regard to the manner of going; gradiri and ingredi, in a quiet manner, and with a regular measured step, in opp. to serpere, currere, stare; Cic. N. D. ii. 47. Att. ii. 23, like βαδίζειν; incedere, in a proud manner, and with a graceful measured step, as in a procession and march, in opp. to ambulare; Sen. N. Q. vii. 31, like ἐμβαίνειν; and vadere (ἐλθεῖν?) with alacrity and a quick step, as in travelling, and in attacking the enemy, in opp. to repere? like χωρεῖν; Thuc. v. 70. 2. Ingressus means going in general; incessus a manner of going peculiar to the individual, and by which he is known as well as by his physiognomy. Ingressus is purely physical; incessus is moral and characteristic. (iv. 53.)

출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein

유의어

  1. 가다

관련어

시기별 사용빈도

전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0084%

SEARCH

MENU NAVIGATION