고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: magnus, magna, magnum
남성 | 여성 | 중성 | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
단수 | 복수 | 단수 | 복수 | 단수 | 복수 | |
주격 | maximus 가장 큰 (이)가 | maximī 가장 큰 (이)들이 | maxima 가장 큰 (이)가 | maximae 가장 큰 (이)들이 | maximum 가장 큰 (것)가 | maxima 가장 큰 (것)들이 |
속격 | maximī 가장 큰 (이)의 | maximōrum 가장 큰 (이)들의 | maximae 가장 큰 (이)의 | maximārum 가장 큰 (이)들의 | maximī 가장 큰 (것)의 | maximōrum 가장 큰 (것)들의 |
여격 | maximō 가장 큰 (이)에게 | maximīs 가장 큰 (이)들에게 | maximae 가장 큰 (이)에게 | maximīs 가장 큰 (이)들에게 | maximō 가장 큰 (것)에게 | maximīs 가장 큰 (것)들에게 |
대격 | maximum 가장 큰 (이)를 | maximōs 가장 큰 (이)들을 | maximam 가장 큰 (이)를 | maximās 가장 큰 (이)들을 | maximum 가장 큰 (것)를 | maxima 가장 큰 (것)들을 |
탈격 | maximō 가장 큰 (이)로 | maximīs 가장 큰 (이)들로 | maximā 가장 큰 (이)로 | maximīs 가장 큰 (이)들로 | maximō 가장 큰 (것)로 | maximīs 가장 큰 (것)들로 |
호격 | maxime 가장 큰 (이)야 | maximī 가장 큰 (이)들아 | maxima 가장 큰 (이)야 | maximae 가장 큰 (이)들아 | maximum 가장 큰 (것)야 | maxima 가장 큰 (것)들아 |
제시된 형태 중 음영이 칠해진 것은 실제 코퍼스에서는 확인되지 않았고, 규칙에 의해 자동 생성된 것입니다.
Profecti autem de Horeb transivimus per totam illam eremum maximam et terribilem, quam vidistis, per viam montis Amorraei, sicut praeceperat Dominus Deus noster nobis. Cumque venissemus in Cadesbarne, (Biblia Sacra Vulgata, Liber Deuteronomii, 1 1:19)
“우리는 주 우리 하느님께서 명령하신 대로 호렙을 떠나, 너희가 본 저 크고 무서운 광야를 가로질러, 아모리족의 산악 지방 길을 따라 카데스 바르네아에 이르렀다. (불가타 성경, 신명기, 1장 1:19)
Sitiensque valde clamavit ad Dominum et ait: " Tu dedisti in manu servi tui salutem hanc maximam atque victoriam; et en siti morior incidamque in manus incircumcisorum ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber Iudicum, 15 15:18)
삼손은 몹시 목이 말라 주님께 부르짖었다. “당신께서는 당신 종의 손을 통하여 이 큰 승리를 베푸셨습니다. 그런데 이제 제가 목이 말라 죽어서, 저 할례 받지 않은 자들 손에 떨어져야 하겠습니까?” (불가타 성경, 판관기, 15장 15:18)
Munus absconditum exstinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Proverbiorum, 21 21:14)
몰래 주는 선물은 화를 누그러뜨리고 품속에 감춘 뇌물은 거센 분노를 가라앉힌다. (불가타 성경, 잠언, 21장 21:14)
Hanc quoque sub sole vidi sapientiam et probavi maximam: (Biblia Sacra Vulgata, Liber Ecclesiastes, 9 9:13)
나는 태양 아래에서 이런 지혜도 보았는데 이는 내게 위대해 보였다. (불가타 성경, 코헬렛, 9장 9:13)
Sic faciet vobis Bethel propter maximam nequitiam vestram. Mane interibit rex Israel. (Biblia Sacra Vulgata, Prophetia Osee, 10 10:15)
(불가타 성경, 호세아서, 10장 10:15)
1. Magnus, grandis, and amplus, denote a becoming greatness; ingens, immanis, and vastus, an overwhelming greatness. Sen. Ir. i. 16. Nec enim magnitudo ista est, sed immanitas. Cic. Læl. 26. 2. Magnus (from μέγα, mactus,) denotes greatness without any accessory notion, in opp. to parvus, like μέγας; whereas grandis, with the accessory notion of intrinsic strength and grandeur, in opp. to exilis, Sen. Ep. 100; subtilis, Quintil. xii. 10, 58; tumidus, in the same book, § 80; minutus, Cels. ii. 18; exiguus, Quintil. xi. 3, 15; lastly, amplus (adj. from ambi) with the accessory notion of comeliness, and of an imposing impression. 3. Ingens (ἄγονος) denotes excessive greatness merely as extraordinary, like ἄπλετος; immanis (ἀμήχανος) as exciting fear, like πελώριος; vastus (from vagus?) as wanting regularity of form like ἀχανής. (iii. 228.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.3685%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용