Biblia Sacra Vulgata, Evangelium secundum Ioannem, 20
불가타 성경, 요한 복음서, 20장
1
주간 첫날 이른 아침, 아직도 어두울 때에 마리아 막달레나가 무덤에 가서 보니, 무덤을 막았던 돌이 치워져 있었다.
Prima 여성 단수 주격 첫번째의, 첫째의, 최초의, 처음의 |
|
|
Maria 여성 단수 주격 마리아(사람 이름) |
|
venit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 오다 |
|
|
|
adhuc 부사 지금까지, 여태까지는, 현재까지, 아직도, 여전히 |
|
essent 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
|
|
videt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 보다, 인지하다 |
|
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
2
그래서 그 여자는 시몬 베드로와 예수님께서 사랑하신 다른 제자에게 달려가서 말하였다. “누가 주님을 무덤에서 꺼내 갔습니다. 어디에 모셨는지 모르겠습니다.”
Currit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 달리다 |
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
venit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 오다 |
|
|
|
|
|
|
|
quem 남성 단수 대격 ~하는 (관계대명사) |
amabat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 사랑하다 |
|
|
dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
de 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
|
nescimus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 할수 없다, 모르다, 무지하다, 이해하지 못하다 |
|
3
베드로와 다른 제자는 밖으로 나와 무덤으로 갔다.
Exiit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 나가다, 떠나다 |
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
|
4
두 사람이 함께 달렸는데, 다른 제자가 베드로보다 빨리 달려 무덤에 먼저 다다랐다.
|
|
|
simul 부사 동시에, 같은 시간에, 일제히 |
|
|
venit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 오다 |
primus 남성 단수 주격 첫번째의, 첫째의, 최초의, 처음의 |
|
|
5
그는 몸을 굽혀 아마포가 놓여 있는 것을 보기는 하였지만, 안으로 들어가지는 않았다.
|
|
|
|
videt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 보다, 인지하다 |
|
|
|
tamen 접속사 그럼에도 불구하고, 하지만, 그러나 |
|
6
시몬 베드로가 뒤따라와서 무덤으로 들어가 아마포가 놓여 있는 것을 보았다.
Venit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 오다 |
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
sequens 분사 현재 능동 남성 단수 주격 따르다, 따라가다, 좇다 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
videt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 보다, 인지하다 |
|
|
7
예수님의 얼굴을 쌌던 수건은 아마포와 함께 놓여 있지 않고, 따로 한곳에 개켜져 있었다.
|
|
quod 중성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
|
super 전치사 (대격 지배) ~위에, ~위 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
8
그제야 무덤에 먼저 다다른 다른 제자도 들어갔다. 그리고 보고 믿었다.
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
alter 남성 단수 주격 다른 (2개 중 나머지 1개), 두번째의 |
|
|
|
primus 남성 단수 주격 첫번째의, 첫째의, 최초의, 처음의 |
|
|
|
vidit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 보다, 인지하다 |
|
credidit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 믿다 (대격이나 여격과 함께) |
9
사실 그들은 예수님께서 죽은 이들 가운데에서 다시 살아나셔야 한다는 성경 말씀을 아직 깨닫지 못하고 있었던 것이다.
|
|
sciebant 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 복수 할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다 |
|
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
oportet 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 필요하다, 필수적이다, 적절하다 (비인칭으로) |
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
|
10
그 제자들은 다시 집으로 돌아갔다.
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
|
11
마리아는 무덤 밖에 서서 울고 있었다. 그렇게 울면서 무덤 쪽으로 몸을 굽혀
Maria 여성 단수 주격 마리아(사람 이름) |
|
stabat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 서다, 일어서다, 서 있다 |
|
|
foris 부사 야외에서, 옥외에서, 바깥에서 |
plorans 분사 현재 능동 남성 단수 주격 외치다, 소리치다 |
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
fleret 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 울다, 눈물을 흘리다 |
inclinavit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 구부리다, 비틀다, 꼬다, 굽히다, 우회시키다, 돌다, 전환하다, 틀다, 넘어가다, 두르다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
12
들여다보니 하얀 옷을 입은 두 천사가 앉아 있었다. 한 천사는 예수님의 시신이 놓였던 자리 머리맡에, 다른 천사는 발치에 있었다.
|
videt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 보다, 인지하다 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
albis 남성 복수 탈격 흰, 하얀, 흰색의 |
|
|
|
|
|
corpus 중성 단수 주격 몸, 신체, 물질, 물체, 재질 |
13
그들이 마리아에게 “여인아, 왜 우느냐?” 하고 묻자, 마리아가 그들에게 대답하였다. “누가 저의 주님을 꺼내 갔습니다. 어디에 모셨는지 모르겠습니다.”
|
dicunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
|
ploras 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 외치다, 소리치다 |
Dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
|
|
nescio 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 할수 없다, 모르다, 무지하다, 이해하지 못하다 |
|
|
|
14
이렇게 말하고 나서 뒤로 돌아선 마리아는 예수님께서 서 계신 것을 보았다. 그러나 예수님이신 줄은 몰랐다.
|
|
dixisset 종속법 과거 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
videt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 보다, 인지하다 |
|
stantem 분사 현재 능동 남성 단수 대격 서다, 일어서다, 서 있다 |
|
|
sciebat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다 |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
15
예수님께서 마리아에게 “여인아, 왜 우느냐? 누구를 찾느냐?” 하고 물으셨다. 마리아는 그분을 정원지기로 생각하고, “선생님, 선생님께서 그분을 옮겨 가셨으면 어디에 모셨는지 저에게 말씀해 주십시오. 제가 모셔 가겠습니다.” 하고 말하였다.
Dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
|
ploras 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 외치다, 소리치다 |
Quem 남성 단수 대격 ~하는 (관계대명사) |
|
|
|
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
esset 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
|
|
|
dicito 명령법 미래 미완료 능동 2인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
|
|
|
|
tollam 직설법 미래 미완료 능동 1인칭 단수 높이다, 들다, 올리다 |
16
예수님께서 “마리아야!” 하고 부르셨다. 마리아는 돌아서서 히브리 말로 “라뿌니!” 하고 불렀다. 이는 ‘스승님!’이라는 뜻이다.
Dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
Maria 여성 단수 주격 마리우스 가문 (로마 씨족명) |
Conversa 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 회전시키다, 돌리다, 뒤집다 |
|
dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
quod 중성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
dicitur 직설법 현재 미완료 수동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
17
예수님께서 마리아에게 말씀하셨다. “내가 아직 아버지께 올라가지 않았으니 나를 더 이상 붙들지 마라. 내 형제들에게 가서, ‘나는 내 아버지시며 너희의 아버지신 분, 내 하느님이시며 너희의 하느님이신 분께 올라간다.’ 하고 전하여라.”
Dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
noli 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 원치 않다, 바라지 않다 |
|
|
|
|
ascendi 직설법 현재 완료 능동 1인칭 단수 오르다, 등산하다, 등반하다 |
|
|
vade 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 가다, 걷다, 나아가다, 급히 가다 |
|
|
|
|
|
dic 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
Ascendo 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 오르다, 등산하다, 등반하다 |
|
|
|
18
마리아 막달레나는 제자들에게 가서 “제가 주님을 뵈었습니다.” 하면서, 예수님께서 자기에게 하신 이 말씀을 전하였다.
Venit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 오다 |
Maria 여성 단수 주격 마리아(사람 이름) |
|
annuntians 분사 현재 능동 여성 단수 주격 알리다, 알게 하다, 보고하다, 선언하다 |
|
Vidi 직설법 현재 완료 능동 1인칭 단수 보다, 인지하다 |
|
|
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
dixit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
19
그날 곧 주간 첫날 저녁이 되자, 제자들은 유다인들이 두려워 문을 모두 잠가 놓고 있었다. 그런데 예수님께서 오시어 가운데에 서시며, “평화가 너희와 함께!” 하고 그들에게 말씀하셨다.
|
esset 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
sero 중성 단수 탈격 늦은, 꾸물거리는, 고 |
die 남성 단수 탈격 날, 하루 (24시간) |
|
prima 여성 단수 주격 첫번째의, 첫째의, 최초의, 처음의 |
|
|
|
essent 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
|
erant 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
propter 전치사 (대격 지배) ~근처에, ~가까이, ~주변에 |
metum 남성 단수 대격 공포, 두려움, 무서움 |
|
venit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 오다 |
|
|
stetit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 서다, 일어서다, 서 있다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
20
이렇게 말씀하시고 나서 당신의 두 손과 옆구리를 그들에게 보여 주셨다. 제자들은 주님을 뵙고 기뻐하였다.
|
|
|
dixisset 종속법 과거 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
ostendit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 전시하다, 보여주다, 드러내 보이다, 노출시키다 |
|
|
|
latus 중성 단수 대격 측면, 옆, 옆구리 |
Gavisi 분사 과거 능동 남성 복수 주격 기뻐하다, 즐거워하다, 환호하다 |
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
21
예수님께서 다시 그들에게 이르셨다. “평화가 너희와 함께! 아버지께서 나를 보내신 것처럼 나도 너희를 보낸다.”
Dixit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
|
|
misit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 보내다, 가게 하다, 풀어주다, 방출하다 |
|
|
|
|
mitto 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 보내다, 가게 하다, 풀어주다, 방출하다 |
|
22
이렇게 이르시고 나서 그들에게 숨을 불어넣으며 말씀하셨다. “성령을 받아라.
|
|
|
dixisset 종속법 과거 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
Accipite 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 받아들이다, 수용하다, 인정하다 |
|
|
23
너희가 누구의 죄든지 용서해 주면 그가 용서를 받을 것이고, 그대로 두면 그대로 남아 있을 것이다.”
|
remiseritis 종속법 현재 완료 능동 2인칭 복수 되보내다, 돌려보내다, 완화하다, 누그러뜨리다, 줄이다 |
peccata 중성 복수 대격 죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실 |
remissa 분사 과거 수동 중성 복수 주격 되보내다, 돌려보내다, 완화하다, 누그러뜨리다, 줄이다 |
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
|
retinueritis 종속법 현재 완료 능동 2인칭 복수 붙잡다, 붙들다, 지체하게 하다, 제한하다, 지연시키다 |
retenta 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 유지하다, 보존하다, 지키다, 머무르다, 지속하다 |
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
24
열두 제자 가운데 하나로서 ‘쌍둥이’라고 불리는 토마스는 예수님께서 오셨을 때에 그들과 함께 있지 않았다.
dicitur 직설법 현재 미완료 수동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
venit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 오다 |
|
25
그래서 다른 제자들이 그에게 “우리는 주님을 뵈었소.” 하고 말하였다. 그러나 토마스는 그들에게, “나는 그분의 손에 있는 못 자국을 직접 보고 그 못 자국에 내 손가락을 넣어 보고 또 그분 옆구리에 내 손을 넣어 보지 않고는 결코 믿지 못하겠소.” 하고 말하였다.
Dicebant 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 복수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
Vidimus 직설법 현재 완료 능동 1인칭 복수 보다, 인지하다 |
|
|
|
dixit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
Nisi 접속사 ~하지 않는다면, ~를 제외하고 |
videro 직설법 미래 완료 능동 1인칭 단수 보다, 인지하다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
signum 중성 단수 대격 표시, 흔적, 상징, 문장 |
|
|
mittam 직설법 미래 미완료 능동 1인칭 단수 보내다, 가게 하다, 풀어주다, 방출하다 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
signum 중성 단수 대격 표시, 흔적, 상징, 문장 |
|
|
mittam 직설법 미래 미완료 능동 1인칭 단수 보내다, 가게 하다, 풀어주다, 방출하다 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
latus 중성 단수 대격 측면, 옆, 옆구리 |
|
|
credam 직설법 미래 미완료 능동 1인칭 단수 믿다 (대격이나 여격과 함께) |
26
여드레 뒤에 제자들이 다시 집 안에 모여 있었는데 토마스도 그들과 함께 있었다. 문이 다 잠겨 있었는데도 예수님께서 오시어 가운데에 서시며, “평화가 너희와 함께!” 하고 말씀하셨다.
|
post 전치사 (대격지배) ~뒤에, ~이후에, ~하위에 |
dies 남성 복수 대격 날, 하루 (24시간) |
|
|
erant 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
Venit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 오다 |
|
ianuis 여성 복수 탈격 입구 (양쪽 문으로 드나드는) |
clausis 중성 복수 탈격 울타리 쳐진 구역, 담 쌓아진 구역, 금지 구역 |
|
stetit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 서다, 일어서다, 서 있다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
dixit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
27
그러고 나서 토마스에게 이르셨다. “네 손가락을 여기 대 보고 내 손을 보아라. 네 손을 뻗어 내 옆구리에 넣어 보아라. 그리고 의심을 버리고 믿어라.”
|
dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
Infer 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 안으로 나르다, 가져오다, 던지다; 삽입하다, 제공하다, 희생하다 |
|
|
|
|
vide 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 보다, 인지하다 |
|
|
|
affer 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 가져오다, 나오다, 행동하다 |
|
|
|
mitte 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 보내다, 가게 하다, 풀어주다, 방출하다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
latus 중성 단수 대격 측면, 옆, 옆구리 |
|
|
noli 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 원치 않다, 바라지 않다 |
fieri 부정사 미완료 능동 되다, 만들어지다 |
|
28
토마스가 예수님께 대답하였다. “저의 주님, 저의 하느님!”
|
|
|
dixit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
29
그러자 예수님께서 토마스에게 말씀하셨다. “너는 나를 보고서야 믿느냐? 보지 않고도 믿는 사람은 행복하다.”
Dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
Quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
vidisti 직설법 현재 완료 능동 2인칭 단수 보다, 인지하다 |
|
|
Beati 남성 복수 주격 행복한, 행운의, 운 좋은 |
|
|
|
|
30
예수님께서는 이 책에 기록되지 않은 다른 많은 표징도 제자들 앞에서 일으키셨다.
Multa 중성 복수 주격 많은, 다수의, 여러 |
|
|
|
signa 중성 복수 주격 표시, 흔적, 상징, 문장 |
fecit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 만들다, 하다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
suorum 남성 복수 속격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
quae 중성 복수 주격 ~하는 (관계대명사) |
|
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
31
이것들을 기록한 목적은 예수님께서 메시아시며 하느님의 아드님이심을 여러분이 믿고, 또 그렇게 믿어서 그분의 이름으로 생명을 얻게 하려는 것이다.
|
|
|
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
credatis 종속법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 믿다 (대격이나 여격과 함께) |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
|
|
|
|
habeatis 종속법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 가지다, 쥐다, 들다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
표시가 있는 것은 기계 분석된 문장입니다. 분석 상의 오류가 있을 수 있으니 유의하시길 바랍니다.