Biblia Sacra Vulgata, Liber II Regum, 5
불가타 성경, 열왕기 하권, 5장
1
아람 임금의 군대 장수인 나아만은 그의 주군이 아끼는 큰 인물이었다. 주님께서 나아만을 시켜 아람에 승리를 주셨던 것이다. 나아만은 힘센 용사였으나 나병 환자였다.
|
|
|
|
|
erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
apud 전치사 (대격 지배) ~에서, ~주위에서 |
|
suum 남성 단수 대격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
|
|
|
|
|
dedit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 주다 |
|
|
|
Erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
2
한번은 아람군이 약탈하러 나갔다가, 이스라엘 땅에서 어린 소녀 하나를 사로잡아 왔는데, 그 소녀는 나아만의 아내 곁에 있게 되었다.
|
de 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
egressa 분사 과거 능동 여성 단수 주격 밖으로 가다, 전진하다, 나가다 |
|
|
|
|
duxerat 직설법 과거 완료 능동 3인칭 단수 이끌다, 안내하다 |
de 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
Israel 남성 단수 주격 이스라엘(야곱의 또 다른 이름) |
|
|
quae 여성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
3
소녀가 자기 여주인에게 말하였다. “주인 어르신께서 사마리아에 계시는 예언자를 만나 보시면 좋겠습니다. 그분이라면 주인님의 나병을 고쳐 주실 텐데요.”
Quae 여성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
ait 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 이야기하다, 확언하다, 말씀하다, 주장하다, 인정하다, 단언하다 |
|
|
suam 여성 단수 대격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
|
esset 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
curaret 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 돌보다, 하다, 신경쓰다, 마련하다, 배열하다, 준비하다 |
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
quam 여성 단수 대격 ~하는 (관계대명사) |
habet 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 가지다, 쥐다, 들다 |
4
그래서 나아만은 자기 주군에게 나아가, 이스라엘 땅에서 온 소녀가 이러이러한 말을 하였다고 아뢰었다.
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
itaque 부사 그러므로, 그래서, 그렇기에, 따라서 |
|
|
|
suum 남성 단수 대격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
|
|
|
dicens 분사 현재 능동 남성 단수 주격 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
locuta 분사 과거 능동 여성 단수 주격 말하다, 이야기하다, 담소를 나누다 |
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
de 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
Israel 남성 단수 주격 이스라엘(야곱의 또 다른 이름) |
5
그러자 아람 임금이 말하였다. “내가 이스라엘 임금에게 편지를 써 보낼 터이니, 가 보시오.” 이리하여 나아만은 은 열 탈렌트와 금 육천 세켈과 예복 열 벌을 가지고 가서,
Dixitque 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
Vade 남성 단수 탈격 보증, 담보, 보증인 |
|
mittam 직설법 미래 미완료 능동 1인칭 단수 보내다, 가게 하다, 풀어주다, 방출하다 |
|
|
|
Israel 남성 단수 주격 이스라엘(야곱의 또 다른 이름) |
|
|
|
esset 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
|
talenta 중성 복수 대격 달란트 (고대 그리스 무게 단위) |
|
|
|
|
6
이스라엘 임금에게 편지를 전하였다. 그 편지에는 이렇게 쓰여 있었다. “이 편지가 임금님에게 닿는 대로, 내가 나의 신하 나아만을 임금님에게 보냈다는 사실을 알고, 그의 나병을 고쳐 주십시오.”
detulit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 제거하다, 나르다, 빼앗다, 낳다, 받다, 잡다 |
|
|
|
Israel 남성 단수 주격 이스라엘(야곱의 또 다른 이름) |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
acceperis 종속법 현재 완료 능동 2인칭 단수 받아들이다, 수용하다, 인정하다 |
|
|
scito 명령법 미래 미완료 능동 2인칭 단수 할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다 |
|
miserim 종속법 현재 완료 능동 1인칭 단수 보내다, 가게 하다, 풀어주다, 방출하다 |
|
|
|
|
|
|
cures 종속법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 돌보다, 하다, 신경쓰다, 마련하다, 배열하다, 준비하다 |
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
sua 여성 단수 탈격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
7
이스라엘 임금은 이 편지를 읽고 옷을 찢으면서 말하였다. “내가 사람을 죽이고 살리시는 하느님이란 말인가? 그가 사람을 보내어 나에게 나병을 고쳐 달라고 하다니! 나와 싸울 기회를 그가 찾고 있다는 사실을 그대들은 분명히 알아 두시오.”
|
legisset 종속법 과거 완료 능동 3인칭 단수 고르다, 선택하다, 임명하다 |
|
Israel 남성 단수 주격 이스라엘(야곱의 또 다른 이름) |
|
scidit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 자르다, 찢다, 조각내다, 파내다 |
|
sua 중성 복수 대격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
|
ait 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 이야기하다, 확언하다, 말씀하다, 주장하다, 인정하다, 단언하다 |
|
|
sum 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 있다 |
|
|
possim 종속법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 할 수 있다 |
|
vivificare 직설법 현재 미완료 수동 2인칭 단수 생명을 주다, 기운 차리게 하다, 생생하게 하다 |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
mittit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 보내다, 가게 하다, 풀어주다, 방출하다 |
|
|
|
curem 종속법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 돌보다, 하다, 신경쓰다, 마련하다, 배열하다, 준비하다 |
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
sua 여성 단수 탈격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
|
|
videte 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 보다, 인지하다 |
|
|
|
|
8
하느님의 사람 엘리사는 이스라엘 임금이 옷을 찢었다는 소리를 듣고, 임금에게 사람을 보내어 말을 전하였다. “임금님께서는 어찌하여 옷을 찢으셨습니까? 그를 저에게 보내십시오. 그러면 그가 이스라엘에 예언자가 있음을 알게 될 것입니다.”
|
|
|
Israel 남성 단수 주격 이스라엘(야곱의 또 다른 이름) |
|
sua 중성 복수 대격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
misit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 보내다, 가게 하다, 풀어주다, 방출하다 |
|
|
dicens 분사 현재 능동 남성 단수 주격 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
Quare 부사 어떤 방법으로, 어떻게 (의문사) |
scidisti 직설법 현재 완료 능동 2인칭 단수 자르다, 찢다, 조각내다, 파내다 |
|
|
Veniat 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 오다 |
|
|
|
sciat 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
Israel 남성 단수 주격 이스라엘(야곱의 또 다른 이름) |
9
그리하여 나아만은 군마와 병거를 거느리고 엘리사의 집 대문 앞에 와서 멈추었다.
Venit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 오다 |
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
|
|
|
stetit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 서다, 일어서다, 서 있다 |
|
|
|
10
엘리사는 심부름꾼을 시켜 말을 전하였다. “요르단 강에 가서 일곱 번 몸을 씻으십시오. 그러면 새살이 돋아 깨끗해질 것입니다.”
Misitque 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 보내다, 가게 하다, 풀어주다, 방출하다 |
|
|
|
|
dicens 분사 현재 능동 남성 단수 주격 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
Vade 남성 단수 탈격 보증, 담보, 보증인 |
|
lavare 명령법 현재 미완료 수동 2인칭 단수 씻기다, 목욕시키다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
|
atque 접속사 그리고, 또한, 심지어, 게다가 |
11
나아만은 화가 나서 발길을 돌리며 말하였다. “나는 당연히 그가 나에게 나와 서서, 주 그의 하느님의 이름을 부르며 병든 곳 위에 손을 흔들어 이 나병을 고쳐 주려니 생각하였다.
|
|
recedebat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 퇴직하다, 물러나다, 철수하다, 철회하다 |
dicens 분사 현재 능동 남성 단수 주격 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
Putabam 직설법 과거 미완료 능동 1인칭 단수 깨끗이 하다, 청소하다, 씻어내다 |
|
|
|
|
|
stans 분사 현재 능동 남성 단수 주격 서다, 일어서다, 서 있다 |
invocaret 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 기원하다, 부르다, 호소하다 |
|
|
|
sui 남성 단수 속격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
|
tangeret 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 잡다, 닿다, 손대다, 만지다 |
|
sua 여성 단수 탈격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
|
|
|
curaret 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 돌보다, 하다, 신경쓰다, 마련하다, 배열하다, 준비하다 |
12
다마스쿠스의 강 아바나와 파르파르는 이스라엘의 어떤 물보다 더 좋지 않으냐? 그렇다면 거기에서 씻어도 깨끗해질 수 있지 않겠느냐?” 나아만은 성을 내며 발길을 옮겼다.
|
|
meliores 남성 복수 주격 비교급 좋은, 정직한, 용감한, 고귀한, 친절한, 기분좋은 |
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
|
|
|
|
|
|
Israel 남성 단수 주격 이스라엘(야곱의 또 다른 이름) |
|
laver 종속법 현재 미완료 수동 1인칭 단수 씻기다, 목욕시키다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
munder 종속법 현재 미완료 수동 1인칭 단수 씻다, 세척하다, 깨끗이 되다 |
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
abiret 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 떠나가다, 출발하다 |
13
그러나 그의 부하들이 그에게 다가가 말하였다. “아버님, 만일 이 예언자가 어려운 일을 시켰다면 하지 않으셨겠습니까? 그런데 그는 아버님께 몸을 씻기만 하면 깨끗이 낫는다고 하지 않습니까?”
|
|
|
|
sui 남성 복수 주격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
|
locuti 분사 과거 능동 남성 복수 주격 말하다, 이야기하다, 담소를 나누다 |
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
|
rem 여성 단수 대격 일, 상황, 문제, 사건, 사안 |
|
dixisset 종속법 과거 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
faceres 종속법 과거 미완료 능동 2인칭 단수 만들다, 하다 |
|
|
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
dixit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
Lavare 명령법 현재 미완료 수동 2인칭 단수 씻기다, 목욕시키다 |
14
그리하여 나아만은 하느님의 사람이 일러 준 대로, 요르단 강에 내려가서 일곱 번 몸을 담갔다. 그러자 그는 어린아이 살처럼 새살이 돋아 깨끗해졌다.
|
|
intinxit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 짚다, 무자맥질하다, 담그다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
iuxta 전치사 (대격 지배) ~근처, ~옆에, ~가까이 |
|
|
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
|
|
|
|
mundatus 분사 과거 수동 남성 단수 주격 씻다, 세척하다, 깨끗이 되다 |
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
15
나아만은 수행원을 모두 거느리고 하느님의 사람에게로 되돌아가 그 앞에 서서 말하였다. “이제 저는 알았습니다. 온 세상에서 이스라엘 밖에는 하느님께서 계시지 않습니다. 이 종이 드리는 선물을 부디 받아 주십시오.”
|
suo 남성 단수 탈격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
venit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 오다 |
|
stetit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 서다, 일어서다, 서 있다 |
coram 전치사 (탈격 지배) ~의 존재 안에서, ~ 앞에서 |
|
|
ait 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 이야기하다, 확언하다, 말씀하다, 주장하다, 인정하다, 단언하다 |
|
scio 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다 |
|
|
sit 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
nisi 접속사 ~하지 않는다면, ~를 제외하고 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
Israel 남성 단수 주격 이스라엘(야곱의 또 다른 이름) |
Obsecro 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 간청하다, 청하다, 탄원하다 |
itaque 부사 그러므로, 그래서, 그렇기에, 따라서 |
|
accipias 종속법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 받아들이다, 수용하다, 인정하다 |
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
servo 남성 단수 탈격 노예의, 노예 근성의 |
|
16
그러나 엘리사는 “내가 모시는 주님께서 살아 계시는 한, 결코 선물을 받을 수 없습니다.” 하고 거절하였다. 그래도 나아만이 그것을 받아 달라고 거듭 청하였지만 엘리사는 거절하였다.
|
|
|
Vivit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 살다 |
|
|
quem 남성 단수 대격 ~하는 (관계대명사) |
sto 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 서다, 일어서다, 서 있다 |
|
accipiam 직설법 미래 미완료 능동 1인칭 단수 받아들이다, 수용하다, 인정하다 |
|
|
faceret 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 만들다, 하다 |
|
|
|
17
그러자 나아만은 이렇게 말하였다. “그러시다면, 나귀 두 마리에 실을 만큼의 흙을 이 종에게 주십시오. 이 종은 이제부터 주님 말고는 다른 어떤 신에게도 번제물이나 희생 제물을 드리지 않을 것입니다.
Dixitque 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
vis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 바라다 |
|
obsecro 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 간청하다, 청하다, 탄원하다 |
concedatur 종속법 현재 미완료 수동 3인칭 단수 떠나가다, 가다, 물러나다, 철수시키다 |
|
servo 남성 단수 여격 노예의, 노예 근성의 |
|
tantum 부사 대단히, 정말로, 오직, 단지, 매우, 너무 |
|
quantum 부사 ~만큼, 더 많이, 얼마나 멀리, ~를 넘어, ~와 같은 양으로, ~를 초과해, ~하는 만큼, ~보다 많이 |
|
|
|
|
|
faciet 직설법 미래 미완료 능동 3인칭 단수 만들다, 하다 |
|
|
|
|
|
|
|
alienis 남성 복수 여격 외국인, 외인, 낯선 사람, 이방인, 여행자 |
nisi 접속사 ~하지 않는다면, ~를 제외하고 |
|
18
그런데 한 가지 주님께서 이 종을 용서해 주셔야 할 일이 있습니다. 저의 주군께서 림몬 신전에 예배하러 가실 때에 제 팔에 의지하시므로, 저도 림몬 신전에서 예배해야 합니다. 이렇게 제가 림몬 신전에서 예배할 때, 이 일을 두고는 주님께서 이 종을 용서해 주셔야 하겠습니다.”
|
|
|
ignoscat 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 용서하다, 면제하다 |
|
servo 남성 단수 탈격 노예의, 노예 근성의 |
|
|
adoret 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 교섭하다, 협상하다 |
|
|
|
|
super 전치사 (대격 지배) ~위에, ~위 |
|
|
|
adoravero 직설법 미래 완료 능동 1인칭 단수 말하다, 언급하다, 교섭하다, 협상하다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
templo 중성 단수 탈격 신전, 사원, 성지, 사당 |
|
adorante 분사 현재 능동 남성 단수 탈격 말하다, 언급하다, 교섭하다, 협상하다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
ignoscat 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 용서하다, 면제하다 |
|
|
|
|
pro 전치사 (탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지 |
|
re 여성 단수 탈격 일, 상황, 문제, 사건, 사안 |
19
엘리사가 대답하였다. “안심하고 가십시오.” 나아만이 엘리사를 떠나 얼마쯤 갔을 때였다.
|
dixit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
Vade 남성 단수 탈격 보증, 담보, 보증인 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
Abiit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 떠나가다, 출발하다 |
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
ab 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
|
|
20
하느님의 사람 엘리사의 종 게하지가 이런 생각을 하였다. ‘주인님께서 이 아람 사람 나아만이 가져온 것을 받지 않으시다니, 그를 너무 관대하게 대하셨구나. 주님께서 살아 계시는 한, 그의 뒤를 쫓아 달려가서 무엇이든 좀 받아 오고야 말겠다.’
Dixitque 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
|
Pepercit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 삼가다, 그만두다, 자제하다, 억제하다 |
|
acciperet 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 받아들이다, 수용하다, 인정하다 |
ab 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
quae 여성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
attulit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 가져오다, 나오다, 행동하다 |
vivit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 살다 |
|
curram 직설법 미래 미완료 능동 1인칭 단수 달리다 |
post 전치사 (대격지배) ~뒤에, ~이후에, ~하위에 |
|
|
accipiam 직설법 미래 미완료 능동 1인칭 단수 받아들이다, 수용하다, 인정하다 |
ab 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
|
21
그리하여 게하지는 나아만을 뒤쫓아갔다. 나아만은 누군가 자기 뒤를 쫓아 달려오는 것을 보고는, 그를 맞이하려고 병거에서 내려 “별일 없지요?” 하고 물었다.
|
secutus 분사 과거 능동 남성 단수 주격 자르다, 절단하다 |
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
post 전치사 (대격지배) ~뒤에, ~이후에, ~하위에 |
|
|
Quem 남성 단수 대격 ~하는 (관계대명사) |
|
|
|
|
|
|
|
de 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
ait 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 이야기하다, 확언하다, 말씀하다, 주장하다, 인정하다, 단언하다 |
|
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
22
게하지가 대답하였다. “별일 없습니다. 그런데 저의 주인님께서 저를 보내시어 이렇게 전하라고 하셨습니다. ‘지금 막 에프라임 산악 지방에서 예언자 무리 가운데 두 사람이 나에게 왔습니다. 그들에게 줄 은 한 탈렌트와 예복 두 벌을 보내 주십시오.’”
|
|
ait 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 이야기하다, 확언하다, 말씀하다, 주장하다, 인정하다, 단언하다 |
Recte 부사 바르게, 올바르게, 똑바로, 정확하게 |
|
|
misit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 보내다, 가게 하다, 풀어주다, 방출하다 |
|
dicens 분사 현재 능동 남성 단수 주격 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
|
|
|
de 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
|
|
|
|
Da 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 주다 |
|
|
|
|
vestes 여성 복수 대격 옷, 의복, 의류, 가운, 겉옷, 망토, 옷 가지 |
|
|
23
나아만은 “기왕이면 두 탈렌트를 받아 주시오.” 하며, 억지로 은 두 탈렌트를 두 자루에 묶고 예복 두 벌을 젊은 부하 두 사람에게 주어, 게하지 앞에서 메고 가게 하였다.
Dixitque 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
Melius 중성 단수 주격 비교급 좋은, 정직한, 용감한, 고귀한, 친절한, 기분좋은 |
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
accipias 종속법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 받아들이다, 수용하다, 인정하다 |
|
talenta 중성 복수 대격 달란트 (고대 그리스 무게 단위) |
|
coegit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 모으다, 수집하다 |
|
|
|
talenta 중성 복수 대격 달란트 (고대 그리스 무게 단위) |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
saccis 남성 복수 탈격 지갑, 주머니, 자루, 봉투, 봉지 |
|
suis 남성 복수 탈격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
|
|
|
coram 전치사 (탈격 지배) ~의 존재 안에서, ~ 앞에서 |
24
오펠에 이르자 게하지는 그들 손에서 짐을 받아 집 안에 두고, 그 사람들을 돌려보냈다. 그들이 떠난 다음,
|
|
|
|
tulit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 나르다, 낳다 |
de 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
dimisitque 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 쫓아내다, 해산시키다, 해고하다, 철회시키다 |
|
|
|
25
게하지는 들어가서 자기 주인 앞에 섰다. 그때에 엘리사가 “게하지야, 어디를 갔다 왔느냐?” 하고 물으니, 게하지가 “이 종은 아무 데도 갔다 오지 않았습니다.” 하고 대답하였다.
|
|
|
stetit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 서다, 일어서다, 서 있다 |
coram 전치사 (탈격 지배) ~의 존재 안에서, ~ 앞에서 |
|
suo 남성 단수 탈격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
|
dixit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
venis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 오다 |
|
|
|
|
ivit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 가다 |
|
26
그러나 엘리사는 이렇게 말하였다. “누군가가 너를 맞이하려고 병거에서 몸을 돌릴 때, 내 마음이 거기에 가 있지 않은 줄 아느냐? 지금이 돈을 받아 옷과 올리브 나무와 포도밭, 양과 소, 남종과 여종을 사들일 때냐?
|
|
Nonne 부사 ~하지 않을래? (긍정의 대답을 예상하는 의문문) |
ait 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 이야기하다, 확언하다, 말씀하다, 주장하다, 인정하다, 단언하다 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
de 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
suo 남성 단수 탈격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
Estne 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
|
|
vestes 여성 복수 대격 옷, 의복, 의류, 가운, 겉옷, 망토, 옷 가지 |
|
|
|
|
27
그러므로 나아만의 나병이 너에게 옮아 네 후손들에게 영원히 붙어 다닐 것이다.” 게하지가 엘리사 앞에서 물러 나오니 나병으로 눈처럼 하얘졌다.
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
ab 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
|
|
표시가 있는 것은 기계 분석된 문장입니다. 분석 상의 오류가 있을 수 있으니 유의하시길 바랍니다.