Biblia Sacra Vulgata, Epistula ad Galatas, 3
불가타 성경, 갈라티아 신자들에게 보낸 서간, 3장
1
아, 어리석은 갈라티아 사람들이여! 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 모습으로 여러분 눈앞에 생생히 새겨져 있는데, 누가 여러분을 호렸단 말입니까?
|
|
|
|
|
fascinavit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 마법을 걸다, 매혹하다, 녹이다, 황홀하게 하다, 요술을 걸다 |
|
|
|
|
|
descriptus 분사 과거 수동 남성 단수 주격 베끼다, 옮겨 쓰다, 필사하다, 복사하다 |
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
2
나는 여러분에게서 이 한 가지만은 알고 싶습니다. 여러분은 율법에 따른 행위로 성령을 받았습니까? 아니면, 복음을 듣고 믿어서 성령을 받았습니까?
|
solum 부사 홀로, 오직, 단지, 단순히, 그저 |
volo 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 바라다 |
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
|
3
여러분은 그렇게도 어리석습니까? 성령으로 시작하고서는 육으로 마칠 셈입니까?
|
stulti 남성 복수 주격 멍청한, 바보같은, 부적당한, 무분별한 |
estis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 있다 |
|
|
|
4
여러분의 그 많은 체험이 헛일이라는 말입니까? 참으로 헛일이라는 말입니까?
|
passi 분사 과거 능동 남성 복수 주격 겪다, 참다, 인내하다 |
estis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 있다 |
|
|
|
tamen 접속사 그럼에도 불구하고, 하지만, 그러나 |
|
|
|
5
그렇다면 여러분에게 성령을 주시고 여러분 가운데에서 기적을 이루시는 분께서, 율법에 따른 여러분의 행위 때문에 그리하시는 것입니까? 아니면, 여러분이 복음을 듣고 믿기 때문에 그리하시는 것입니까?
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
tribuit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 부여하다, 수여하다 |
|
|
|
operatur 직설법 현재 미완료 수동 3인칭 단수 일하다, 작업하다, 공부하다, 종사하다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
6
이는 아브라함의 경우와 같습니다. “그가 하느님을 믿으니 그것이 그의 의로움으로 인정되었습니다.”
|
|
credidit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 믿다 (대격이나 여격과 함께) |
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
7
그래서 믿음으로 사는 이들이 바로 아브라함의 자손임을 알아야 합니다.
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
|
|
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
|
8
성경은 하느님께서 다른 민족들을 믿음으로 의롭게 하신다는 것을 내다보고, “모든 민족들이 네 안에서 복을 받을 것이다.” 하는 기쁜 소식을 아브라함에게 미리 전해 주었습니다.
|
|
|
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
9
그러므로 믿음으로 사는 이들은 믿음의 사람 아브라함과 함께 복을 받습니다.
|
|
|
|
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
10
율법에 따른 행위에 의지하는 자들은 다 저주 아래 있습니다. “율법서에 기록된 모든 것을 한결같이 실천하지 않는 자는 모두 저주를 받는다.”고 성경에 기록되어 있기 때문입니다.
|
|
|
|
|
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
|
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
|
|
permanserit 종속법 현재 완료 능동 3인칭 단수 끝까지 남다, 견디다; 지속하다, 살아남다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
quae 중성 복수 주격 ~하는 (관계대명사) |
|
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
faciat 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 만들다, 하다 |
|
11
그러니 하느님 앞에서는 아무도 율법으로 의롭게 되지 못한다는 것이 분명합니다. “의로운 이는 믿음으로 살 것이다.” 하였기 때문입니다.
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
apud 전치사 (대격 지배) ~에서, ~주위에서 |
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
|
|
vivet 직설법 미래 미완료 능동 3인칭 단수 살다 |
12
율법은 믿음과는 관련이 없습니다. “그 규정들을 실천하는 이는 그것들로 살” 따름입니다.
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
|
fecerit 종속법 현재 완료 능동 3인칭 단수 만들다, 하다 |
|
vivet 직설법 미래 미완료 능동 3인칭 단수 살다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
13
그리스도께서는 우리를 위하여 스스로 저주받은 몸이 되시어, 우리를 율법의 저주에서 속량해 주셨습니다. 성경에 “나무에 매달린 사람은 모두 저주받은 자다.”라고 기록되어 있기 때문입니다.
|
|
redemit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 되사다, 재구입하다, 되찾다, 상환하다 |
de 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
|
factus 분사 과거 수동 남성 단수 주격 만들다, 하다 |
pro 전치사 (탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지 |
|
|
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
pendet 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 매달다; 매달려 있다; 떠 있다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
ligno 중성 단수 탈격 장작, 땔감, 땔나무 |
14
그리하여 아브라함에게 약속된 복이 그리스도 예수님 안에서 다른 민족들에게 이르러, 우리가 약속된 성령을 믿음으로 받게 되었습니다.
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
fieret 종속법 과거 미완료 수동 3인칭 단수 만들다, 하다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
15
형제 여러분, 내가 인간의 관례에 따라 이야기해 보겠습니다. 한 사람의 유언도 옳게 작성된 것이면 아무도 폐기하거나 무엇을 첨가할 수가 없습니다.
|
|
|
dico 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
tamen 접속사 그럼에도 불구하고, 하지만, 그러나 |
|
confirmatum 분사 과거 수동 남성 단수 대격 수립하다, 창설하다, 설립하다, 강화하다, 보강하다 |
|
|
|
facit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 만들다, 하다 |
|
16
하느님께서 아브라함과 그의 후손에게 약속을 해 주셨습니다. 그런데 많은 사람을 뜻하는 “후손들에게”가 아니라, 한 사람을 뜻하는 “너의 후손에게”라고 하셨습니다. 이분이 곧 그리스도이십니다.
|
|
dictae 분사 과거 수동 여성 복수 주격 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
|
|
|
|
dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
17
내가 말하려는 것은 이렇습니다. 하느님께서 예전에 옳게 맺으신 계약을 사백삼십 년 뒤에 생겨난 율법이 파기하여 그 약속을 무효로 만들 수 없다는 것입니다.
|
|
dico 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
confirmatum 분사 과거 수동 중성 단수 대격 수립하다, 창설하다, 설립하다, 강화하다, 보강하다 |
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
quae 여성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
post 전치사 (대격지배) ~뒤에, ~이후에, ~하위에 |
|
|
|
|
facta 중성 복수 대격 사실, 행위, 행동 |
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
facit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 만들다, 하다 |
|
|
|
18
상속 재산이 율법에 근거한다면 그것은 결코 약속에 근거한 것이 될 수 없습니다. 그러나 하느님께서는 그것을 약속에 따라 아브라함에게 은혜로이 주셨습니다.
|
donavit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 주다 (선물 등을) |
|
19
그렇다면 율법은 무엇을 위한 것입니까? 약속을 받은 그 후손이 오실 때까지, 사람들의 범법 때문에 덧붙여진 것입니다. 율법은 천사들을 통하여 중개자의 손을 거쳐 공포되었습니다.
|
|
|
Propter 전치사 (대격 지배) ~근처에, ~가까이, ~주변에 |
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
donec 접속사 ~동안, ~하는 동안, ~때까지 |
|
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
ordinata 분사 과거 수동 여성 단수 주격 준비하다, 마련하다, 정리하다 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
20
중개자는 한 분만의 중개자가 아닙니다. 그런데 하느님은 한 분이십니다.
|
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
21
그렇다면 율법이 하느님의 약속과 반대된다는 말입니까? 결코 그렇지 않습니다. 만일 생명을 가져다줄 수 있는 율법을 우리가 받았다면, 분명 의로움도 율법을 통하여 왔을 것입니다.
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
Absit 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 없다, 부재하다 |
|
|
data 중성 복수 주격 선물, 증여물, 기증품 |
esset 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
quae 여성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
posset 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 할 수 있다 |
|
|
|
|
esset 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
22
그러나 성경은 모든 것을 죄 아래 가두어 놓았습니다. 그리하여 예수 그리스도에 대한 믿음을 통하여, 믿는 이들이 약속을 받게 되었습니다.
|
conclusit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 끝내다, 마치다, 완료하다, 종료하다 |
|
|
|
peccato 중성 단수 탈격 죄, 잘못, 실수, 결점, 오류, 과실 |
23
믿음이 오기 전에는 우리가 율법 아래 갇혀, 믿음이 계시될 때까지 율법의 감시를 받아 왔습니다.
|
|
conclusi 분사 과거 수동 남성 복수 주격 끝내다, 마치다, 완료하다, 종료하다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
quae 여성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
|
erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
24
그리하여 율법은 우리가 믿음으로 의롭게 되도록, 그리스도께서 오실 때까지 우리의 감시자 노릇을 하였습니다.
Itaque 부사 그러므로, 그래서, 그렇기에, 따라서 |
|
|
|
fuit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 있다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
25
그러나 믿음이 온 뒤로 우리는 더 이상 감시자 아래 있지 않습니다.
|
|
venit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 오다 |
|
|
|
sumus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 있다 |
|
|
26
여러분은 모두 그리스도 예수님 안에서 믿음으로 하느님의 자녀가 되었습니다.
|
|
|
|
estis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 있다 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
27
그리스도와 하나 되는 세례를 받은 여러분은 다 그리스도를 입었습니다.
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
estis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 있다 |
28
그래서 유다인도 그리스인도 없고, 종도 자유인도 없으며, 남자도 여자도 없습니다. 여러분은 모두 그리스도 예수님 안에서 하나입니다.
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
Graecus 남성 단수 주격 그리스의, 그리스인의, 그리스어의 |
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
liber 남성 단수 주격 자유로운, 제한없는 |
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
estis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 있다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
29
여러분이 그리스도께 속한다면, 여러분이야말로 아브라함의 후손이며 약속에 따른 상속자입니다.
|
|
|
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
estis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 있다 |
|
|
|
표시가 있는 것은 기계 분석된 문장입니다. 분석 상의 오류가 있을 수 있으니 유의하시길 바랍니다.