라틴어-한국어 사전 검색

accepta

1변화 명사; 여성 상위2000위 고전 발음: [] 교회 발음: []

기본형: accepta, acceptae

  1. 국가로부터 수여받은 토지의 몫
  1. a portion of land granted by the state

격변화 정보

1변화
단수 복수
주격 accepta

국가로부터 수여받은 토지의 몫이

acceptae

국가로부터 수여받은 토지의 몫들이

속격 acceptae

국가로부터 수여받은 토지의 몫의

acceptārum

국가로부터 수여받은 토지의 몫들의

여격 acceptae

국가로부터 수여받은 토지의 몫에게

acceptīs

국가로부터 수여받은 토지의 몫들에게

대격 acceptam

국가로부터 수여받은 토지의 몫을

acceptās

국가로부터 수여받은 토지의 몫들을

탈격 acceptā

국가로부터 수여받은 토지의 몫으로

acceptīs

국가로부터 수여받은 토지의 몫들로

호격 accepta

국가로부터 수여받은 토지의 몫아

acceptae

국가로부터 수여받은 토지의 몫들아

예문

  • Viditque ibi filiam hominis Chananaei vocabulo Sue et, accepta uxore, ingressus est ad eam. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Genesis, 38 38:2)

    유다는 그곳에서 수아라는 이름을 지닌 가나안 사람의 딸을 만나 아내로 삼고, 그와 한자리에 들었다. (불가타 성경, 창세기, 38장 38:2)

  • ille tabulam summā reverentiā acceptam perlēgit deōque grātiās ēgit. (Oxford Latin Course III, Quīntus Delphōs vīsit 34:31)

    그는 최고의 존경으로 받은 서판을 낭독하고 신에게 감사를 드렸다. (옥스포드 라틴 코스 3권, 34:31)

  • ille epistolam summō gaudiō acceptam continuō lēgit: (Oxford Latin Course II, Horiātiae nūptiae 30:5)

    (옥스포드 라틴 코스 2권, 30:5)

  • Qui respondit ei: " Quia locutus sum Naboth Iezrahelitae et dixi ei: Da mihi vineam tuam, accepta pecunia; aut, si tibi placet, dabo tibi vineam pro ea. Et ille ait: "Non dabo tibi vineam meam" ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber I Regum, 21 21:6)

    임금이 아내에게 말하였다. “실은 내가 이즈르엘 사람 나봇에게 ‘그대의 포도밭을 돈을 받고 주게. 원한다면 그 포도밭 대신 다른 포도밭을 줄 수도 있네.’ 하였소. 그런데 그자가 ‘저는 포도밭을 임금님께 넘겨 드릴 수 없습니다.’ 하고 거절하는 것이오.” (불가타 성경, 열왕기 상권, 21장 21:6)

  • Factum est autem cum audisset Iezabel lapidatum Naboth et mortuum, locuta est ad Achab: " Surge, posside vineam Naboth Iezrahelitae, qui noluit tibi acquiescere et dare eam, accepta pecunia; non enim vivit Naboth, sed mortuus est ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber I Regum, 21 21:15)

    이제벨은 나봇이 돌에 맞아 죽었다는 소식을 듣고, 아합 임금에게 말하였다. “일어나셔서, 이즈르엘 사람 나봇이 돈을 받고 넘겨주기를 거절하던 그 포도밭을 차지하십시오. 나봇은 살아 있지 않습니다. 죽었습니다.” (불가타 성경, 열왕기 상권, 21장 21:15)

관련어

시기별 사용빈도

전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0094%

SEARCH

MENU NAVIGATION