고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
형태정보
기본형: aestimō, aestimāre, aestimāvī, aestimātum
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | aestimō (나는) 가치를 매긴다 |
aestimās (너는) 가치를 매긴다 |
aestimat (그는) 가치를 매긴다 |
복수 | aestimāmus (우리는) 가치를 매긴다 |
aestimātis (너희는) 가치를 매긴다 |
aestimant (그들은) 가치를 매긴다 |
|
과거 | 단수 | aestimābam (나는) 가치를 매기고 있었다 |
aestimābās (너는) 가치를 매기고 있었다 |
aestimābat (그는) 가치를 매기고 있었다 |
복수 | aestimābāmus (우리는) 가치를 매기고 있었다 |
aestimābātis (너희는) 가치를 매기고 있었다 |
aestimābant (그들은) 가치를 매기고 있었다 |
|
미래 | 단수 | aestimābō (나는) 가치를 매기겠다 |
aestimābis (너는) 가치를 매기겠다 |
aestimābit (그는) 가치를 매기겠다 |
복수 | aestimābimus (우리는) 가치를 매기겠다 |
aestimābitis (너희는) 가치를 매기겠다 |
aestimābunt (그들은) 가치를 매기겠다 |
|
완료 | 단수 | aestimāvī (나는) 가치를 매겼다 |
aestimāvistī (너는) 가치를 매겼다 |
aestimāvit (그는) 가치를 매겼다 |
복수 | aestimāvimus (우리는) 가치를 매겼다 |
aestimāvistis (너희는) 가치를 매겼다 |
aestimāvērunt, aestimāvēre (그들은) 가치를 매겼다 |
|
과거완료 | 단수 | aestimāveram (나는) 가치를 매겼었다 |
aestimāverās (너는) 가치를 매겼었다 |
aestimāverat (그는) 가치를 매겼었다 |
복수 | aestimāverāmus (우리는) 가치를 매겼었다 |
aestimāverātis (너희는) 가치를 매겼었다 |
aestimāverant (그들은) 가치를 매겼었다 |
|
미래완료 | 단수 | aestimāverō (나는) 가치를 매겼겠다 |
aestimāveris (너는) 가치를 매겼겠다 |
aestimāverit (그는) 가치를 매겼겠다 |
복수 | aestimāverimus (우리는) 가치를 매겼겠다 |
aestimāveritis (너희는) 가치를 매겼겠다 |
aestimāverint (그들은) 가치를 매겼겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | aestimor (나는) 가치를 매겨진다 |
aestimāris, aestimāre (너는) 가치를 매겨진다 |
aestimātur (그는) 가치를 매겨진다 |
복수 | aestimāmur (우리는) 가치를 매겨진다 |
aestimāminī (너희는) 가치를 매겨진다 |
aestimantur (그들은) 가치를 매겨진다 |
|
과거 | 단수 | aestimābar (나는) 가치를 매겨지고 있었다 |
aestimābāris, aestimābāre (너는) 가치를 매겨지고 있었다 |
aestimābātur (그는) 가치를 매겨지고 있었다 |
복수 | aestimābāmur (우리는) 가치를 매겨지고 있었다 |
aestimābāminī (너희는) 가치를 매겨지고 있었다 |
aestimābantur (그들은) 가치를 매겨지고 있었다 |
|
미래 | 단수 | aestimābor (나는) 가치를 매겨지겠다 |
aestimāberis, aestimābere (너는) 가치를 매겨지겠다 |
aestimābitur (그는) 가치를 매겨지겠다 |
복수 | aestimābimur (우리는) 가치를 매겨지겠다 |
aestimābiminī (너희는) 가치를 매겨지겠다 |
aestimābuntur (그들은) 가치를 매겨지겠다 |
|
완료 | 단수 | aestimātus sum (나는) 가치를 매겨졌다 |
aestimātus es (너는) 가치를 매겨졌다 |
aestimātus est (그는) 가치를 매겨졌다 |
복수 | aestimātī sumus (우리는) 가치를 매겨졌다 |
aestimātī estis (너희는) 가치를 매겨졌다 |
aestimātī sunt (그들은) 가치를 매겨졌다 |
|
과거완료 | 단수 | aestimātus eram (나는) 가치를 매겨졌었다 |
aestimātus erās (너는) 가치를 매겨졌었다 |
aestimātus erat (그는) 가치를 매겨졌었다 |
복수 | aestimātī erāmus (우리는) 가치를 매겨졌었다 |
aestimātī erātis (너희는) 가치를 매겨졌었다 |
aestimātī erant (그들은) 가치를 매겨졌었다 |
|
미래완료 | 단수 | aestimātus erō (나는) 가치를 매겨졌겠다 |
aestimātus eris (너는) 가치를 매겨졌겠다 |
aestimātus erit (그는) 가치를 매겨졌겠다 |
복수 | aestimātī erimus (우리는) 가치를 매겨졌겠다 |
aestimātī eritis (너희는) 가치를 매겨졌겠다 |
aestimātī erunt (그들은) 가치를 매겨졌겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | aestimem (나는) 가치를 매기자 |
aestimēs (너는) 가치를 매기자 |
aestimet (그는) 가치를 매기자 |
복수 | aestimēmus (우리는) 가치를 매기자 |
aestimētis (너희는) 가치를 매기자 |
aestiment (그들은) 가치를 매기자 |
|
과거 | 단수 | aestimārem (나는) 가치를 매기고 있었다 |
aestimārēs (너는) 가치를 매기고 있었다 |
aestimāret (그는) 가치를 매기고 있었다 |
복수 | aestimārēmus (우리는) 가치를 매기고 있었다 |
aestimārētis (너희는) 가치를 매기고 있었다 |
aestimārent (그들은) 가치를 매기고 있었다 |
|
완료 | 단수 | aestimāverim (나는) 가치를 매겼다 |
aestimāverīs (너는) 가치를 매겼다 |
aestimāverit (그는) 가치를 매겼다 |
복수 | aestimāverīmus (우리는) 가치를 매겼다 |
aestimāverītis (너희는) 가치를 매겼다 |
aestimāverint (그들은) 가치를 매겼다 |
|
과거완료 | 단수 | aestimāvissem (나는) 가치를 매겼었다 |
aestimāvissēs (너는) 가치를 매겼었다 |
aestimāvisset (그는) 가치를 매겼었다 |
복수 | aestimāvissēmus (우리는) 가치를 매겼었다 |
aestimāvissētis (너희는) 가치를 매겼었다 |
aestimāvissent (그들은) 가치를 매겼었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | aestimer (나는) 가치를 매겨지자 |
aestimēris, aestimēre (너는) 가치를 매겨지자 |
aestimētur (그는) 가치를 매겨지자 |
복수 | aestimēmur (우리는) 가치를 매겨지자 |
aestimēminī (너희는) 가치를 매겨지자 |
aestimentur (그들은) 가치를 매겨지자 |
|
과거 | 단수 | aestimārer (나는) 가치를 매겨지고 있었다 |
aestimārēris, aestimārēre (너는) 가치를 매겨지고 있었다 |
aestimārētur (그는) 가치를 매겨지고 있었다 |
복수 | aestimārēmur (우리는) 가치를 매겨지고 있었다 |
aestimārēminī (너희는) 가치를 매겨지고 있었다 |
aestimārentur (그들은) 가치를 매겨지고 있었다 |
|
완료 | 단수 | aestimātus sim (나는) 가치를 매겨졌다 |
aestimātus sīs (너는) 가치를 매겨졌다 |
aestimātus sit (그는) 가치를 매겨졌다 |
복수 | aestimātī sīmus (우리는) 가치를 매겨졌다 |
aestimātī sītis (너희는) 가치를 매겨졌다 |
aestimātī sint (그들은) 가치를 매겨졌다 |
|
과거완료 | 단수 | aestimātus essem (나는) 가치를 매겨졌었다 |
aestimātus essēs (너는) 가치를 매겨졌었다 |
aestimātus esset (그는) 가치를 매겨졌었다 |
복수 | aestimātī essēmus (우리는) 가치를 매겨졌었다 |
aestimātī essētis (너희는) 가치를 매겨졌었다 |
aestimātī essent (그들은) 가치를 매겨졌었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | aestimā (너는) 가치를 매겨라 |
||
복수 | aestimāte (너희는) 가치를 매겨라 |
|||
미래 | 단수 | aestimātō (네가) 가치를 매기게 해라 |
aestimātō (그가) 가치를 매기게 해라 |
|
복수 | aestimātōte (너희가) 가치를 매기게 해라 |
aestimantō (그들이) 가치를 매기게 해라 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | aestimāre (너는) 가치를 매겨져라 |
||
복수 | aestimāminī (너희는) 가치를 매겨져라 |
|||
미래 | 단수 | aestimātor (네가) 가치를 매겨지게 해라 |
aestimātor (그가) 가치를 매겨지게 해라 |
|
복수 | aestimantor (그들이) 가치를 매겨지게 해라 |
현재 | 완료 | 미래 | |
---|---|---|---|
능동태 | aestimāre 가치를 매김 |
aestimāvisse 가치를 매겼음 |
aestimātūrus esse 가치를 매기겠음 |
수동태 | aestimārī 가치를 매겨짐 |
aestimātus esse 가치를 매겨졌음 |
aestimātum īrī 가치를 매겨지겠음 |
현재 | 완료 | 미래 | |
---|---|---|---|
능동태 | aestimāns 가치를 매기는 |
aestimātūrus 가치를 매길 |
|
수동태 | aestimātus 가치를 매겨진 |
aestimandus 가치를 매겨질 |
대격 | 탈격 | |
---|---|---|
형태 | aestimātum 가치를 매기기 위해 |
aestimātū 가치를 매기기에 |
Si pauper fuerit et aestimationem reddere non valebit, sistet eum coram sacerdote, et quantum ille aestimaverit et viderit posse reddere, tantum dabit. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Leviticus, 27 27:8)
너무 가난하여 이 값을 낼 수 없는 사람이 있으면, 그를 사제 앞에 세우고 사제가 그 값을 매기는데, 서원한 사람의 능력에 따라 값을 매긴다. (불가타 성경, 레위기, 27장 27:8)
Quod si agrum possessionis suae voverit et consecraverit Domino, iuxta mensuram sementis aestimabitur pretium: si triginta homer hordei seritur terra, quinquaginta siclis aestimabitur argenti. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Leviticus, 27 27:16)
누가 자기 소유의 밭을 주님에게 봉헌하고자 하면, 씨앗의 분량에 따라 그 값이 매겨진다. 보리 한 호메르의 씨앗 분량이면 은 쉰 세켈이다. (불가타 성경, 레위기, 27장 27:16)
Si statim ab anno iobelei voverit agrum, quanto valere potest, tanto aestimabitur. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Leviticus, 27 27:17)
희년부터 그 밭을 봉헌하면, 그 값이 그대로 결정된다. (불가타 성경, 레위기, 27장 27:17)
Quod si voluerit redimere agrum ille, qui voverat, addet quintam partem aestimatae pecuniae et possidebit eum. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Leviticus, 27 27:19)
그 밭을 봉헌한 이가 그것을 되사고자 하면, 그 가격에 오분의 일을 더 보탠다. 그러면 그 밭은 다시 그의 것이 된다. (불가타 성경, 레위기, 27장 27:19)
Sicut enim novae domus architecto de universa structura curandum est, ei vero, qui inurere et pingere curat, quae apta sunt ad ornatum exquirenda sunt, ita aestimo et in nobis. (Biblia Sacra Vulgata, Liber II Maccabaeorum, 2 2:29)
(불가타 성경, 마카베오기 하권, 2장 2:29)
1. Censere, judicare, arbitrari, æstimare, denote passing judgment with competent authority, derived from a call to the office of judge; censere, as possessing the authority of a censor, or of a senator giving his vote; judicare, as possessing that of a judge passing sentence; arbitrari, as possessing that of an arbitrator; æstimare (αἰσθέσθαι), as that of a taxer, making a valuation; whereas, opinari, putare, reri, and autumare, denote passing judgment under the form of a private opinion, with a purely subjective signification; opinari (ὀπίς) as a mere sentiment and conjecture, in opp. to a clear conviction and knowledge. Cic. Orat. i. 23. Mur. 30. Tusc. iv. 7. Rosc. Am. 10; putare, as one who casts up an account; reri as a poetical, and autumare as an antiquated term. 2. Æstimare denotes passing judgment under the form of the political function of an actual taxer, to estimate anything exactly, or according to its real value, or price in money; but existimare, as a moral function, to estimate anything according to its worth or truth; hence Cicero contrasts existimatio, not æstimatio, as a private opinion, with competent judgment, judicio; Cluent. 29. Verr. v. 68. 3. Censere denotes judgment and belief, as grounded upon one’s own reflection and conviction; credere, as grounded on the credit which is given to the testimony of others. 4. Opinor, parenthetically, implies modesty, like οἶμαι; whereas credo implies irony, like ὡσ ἔοικεν, sometimes in propositions that are self-evident, whereby the irony reaches the ears of those to whom the truth could not be plainly spoken or repeated, or who might be inclined to doubt it; sometimes, in absurd propositions which a man thinks fit to put in the mouth of another; sometimes, in propositions so evident as scarcely to admit of controversy. (v. 300.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0116%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용