- 라틴어-한국어 사전

라틴어-한국어 사전 검색

psallerit

고전 발음: [릿] 교회 발음: [릿]

형태정보

  • (psallō의 완료 능동태 접속법 3인칭 단수형 ) (그는) 활 시위를 당겼다

    형태분석: psall(어간) + eri(어간모음) + t(인칭어미)

  • (psallō의 미래완료 능동태 직설법 3인칭 단수형 ) (그는) 활 시위를 당겼겠다

    형태분석: psall(어간) + eri(시제접사) + t(인칭어미)

psallō

3변화 동사; 상위10000위 고전 발음: [로:] 교회 발음: [로:]

기본형: psallō, psallere, psallī

  1. 활 시위를 당기다
  2. 악기를 타다, 악기를 켜다, 현을 튀기다
  3. 연주하다, 노래하다
  4. 가락을 부르다
  5. 찬송가를 부르다, 성가를 부르다
  1. Make a bowstring twang to send forth an arrow
  2. Pluck a string with the fingers but never with a plectrum
  3. I play, or sing to, a named instrument (such as the cithara or other instrument)
  4. I sing or play a tune
  5. I sing the psalm

활용 정보

3변화

예문

  • Audite, reges, percipite auribus, principes; ego sum, ego sum, quae Domino canam, psallam Domino, Deo Israel! (Biblia Sacra Vulgata, Liber Iudicum, 5 5:3)

    임금들아, 들어라. 군주들아, 귀를 기울여라. 나 주님께 노래하리라. 내가 노래하리라. 주 이스라엘의 하느님께 노래 부르리라. (불가타 성경, 판관기, 5장 5:3)

  • Iubeat dominus noster, et servi tui, qui coram te sunt, quaerant hominem scientem psallere cithara, ut, quando arripuerit te spiritus Dei malus, psallat manu sua, et levius feras ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber I Samuelis, 16 16:16)

    임금님께서는 여기 이 종들에게 분부하시어, 비파를 솜씨 있게 타는 사람을 하나 구해 오게 하시기 바랍니다. 하느님께서 보내신 악령이 임금님께 내릴 때마다 그에게 비파를 타게 하면, 임금님께서는 편안해지실 것입니다.” (불가타 성경, 사무엘기 상권, 16장 16:16)

  • Et ait Saul ad servos suos: " Providete mihi aliquem bene psallentem et adducite eum ad me ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber I Samuelis, 16 16:17)

    그래서 사울은 신하들에게 “비파를 잘 타는 사람을 하나 찾아서 나에게 데려오너라.” 하고 분부하였다. (불가타 성경, 사무엘기 상권, 16장 16:17)

  • Et respondens unus de pueris ait: " Ecce vidi filium Isai Bethlehemitae scientem psallere et fortissimum robore et virum bellicosum et prudentem in verbis et virum pulchrum; et Dominus est cum eo ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber I Samuelis, 16 16:18)

    젊은 시종 가운데 하나가 말하였다. “제가 베들레헴 사람 이사이에게 그런 아들이 있는 것을 보았습니다. 그는 비파를 잘 탈 뿐만 아니라 힘센 장사이며 전사로서, 말도 잘하고 풍채도 좋은 데다 주님께서 그와 함께 계십니다.” (불가타 성경, 사무엘기 상권, 16장 16:18)

유의어 사전

1. Canere (from καναχεῖν) means, in the most general sense, to make music, voce, tibiis, fidibus, like μέλπειν; cantare, with vocal music, like ἀείδειν; psallere, with instrumental music, and indeed with string-instruments, like ψάλλειν. 2. Cantica and cantilenæ are only songs adapted for singing, in which, as in popular ballads, the words and melodies are inseparable, and serve to excite mirth and pleasure, in opp. to speech, and that which is spoken; and, indeed, canticum means a favorite piece, still in vogue; cantilena, a piece which, being generally known, has lost the charm of novelty, and is classed with old songs; whereas carmina and poemata are poems which may be sung, but the words of which claim value as a work of art, and serve religion or music as an art, in opp. to prose and real truth; carmina, indeed, were originally religious hymns, ἐπῳδαί, and, in a wider sense, poems of another sort, mostly, however, minor poems, and of a lyrical sort, like ᾠδαι; but poemata are the products of cultivated art, and extensive poems, mostly of the epic or tragic sort, like ποιήματα. The carmen (κάρω, κράζω) is the fruit of natural, but the poema of calm and self-conscious inspiration. 3. Poeta is a technical expression, and denotes a poet only as an artist; vates (ἠχέτης) is an old Latin and religious expression, and denotes a poet as a sacred person. Tac. Dial. 9. (v. 99.)

출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein

유의어

  1. 연주하다

  2. 가락을 부르다

  3. 찬송가를 부르다

관련어

명사

형용사

동사

시기별 사용빈도

전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0015%

SEARCH

MENU NAVIGATION