고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: psallō, psallere, psallī
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | psallō (나는) 활 시위를 당긴다 |
psallis (너는) 활 시위를 당긴다 |
psallit (그는) 활 시위를 당긴다 |
복수 | psallimus (우리는) 활 시위를 당긴다 |
psallitis (너희는) 활 시위를 당긴다 |
psallunt (그들은) 활 시위를 당긴다 |
|
과거 | 단수 | psallēbam (나는) 활 시위를 당기고 있었다 |
psallēbās (너는) 활 시위를 당기고 있었다 |
psallēbat (그는) 활 시위를 당기고 있었다 |
복수 | psallēbāmus (우리는) 활 시위를 당기고 있었다 |
psallēbātis (너희는) 활 시위를 당기고 있었다 |
psallēbant (그들은) 활 시위를 당기고 있었다 |
|
미래 | 단수 | psallam (나는) 활 시위를 당기겠다 |
psallēs (너는) 활 시위를 당기겠다 |
psallet (그는) 활 시위를 당기겠다 |
복수 | psallēmus (우리는) 활 시위를 당기겠다 |
psallētis (너희는) 활 시위를 당기겠다 |
psallent (그들은) 활 시위를 당기겠다 |
|
완료 | 단수 | psallī (나는) 활 시위를 당겼다 |
psallistī (너는) 활 시위를 당겼다 |
psallit (그는) 활 시위를 당겼다 |
복수 | psallimus (우리는) 활 시위를 당겼다 |
psallistis (너희는) 활 시위를 당겼다 |
psallērunt, psallēre (그들은) 활 시위를 당겼다 |
|
과거완료 | 단수 | psalleram (나는) 활 시위를 당겼었다 |
psallerās (너는) 활 시위를 당겼었다 |
psallerat (그는) 활 시위를 당겼었다 |
복수 | psallerāmus (우리는) 활 시위를 당겼었다 |
psallerātis (너희는) 활 시위를 당겼었다 |
psallerant (그들은) 활 시위를 당겼었다 |
|
미래완료 | 단수 | psallerō (나는) 활 시위를 당겼겠다 |
psalleris (너는) 활 시위를 당겼겠다 |
psallerit (그는) 활 시위를 당겼겠다 |
복수 | psallerimus (우리는) 활 시위를 당겼겠다 |
psalleritis (너희는) 활 시위를 당겼겠다 |
psallerint (그들은) 활 시위를 당겼겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | psallor (나는) 활 시위를 당겨진다 |
psalleris, psallere (너는) 활 시위를 당겨진다 |
psallitur (그는) 활 시위를 당겨진다 |
복수 | psallimur (우리는) 활 시위를 당겨진다 |
psalliminī (너희는) 활 시위를 당겨진다 |
psalluntur (그들은) 활 시위를 당겨진다 |
|
과거 | 단수 | psallēbar (나는) 활 시위를 당겨지고 있었다 |
psallēbāris, psallēbāre (너는) 활 시위를 당겨지고 있었다 |
psallēbātur (그는) 활 시위를 당겨지고 있었다 |
복수 | psallēbāmur (우리는) 활 시위를 당겨지고 있었다 |
psallēbāminī (너희는) 활 시위를 당겨지고 있었다 |
psallēbantur (그들은) 활 시위를 당겨지고 있었다 |
|
미래 | 단수 | psallar (나는) 활 시위를 당겨지겠다 |
psallēris, psallēre (너는) 활 시위를 당겨지겠다 |
psallētur (그는) 활 시위를 당겨지겠다 |
복수 | psallēmur (우리는) 활 시위를 당겨지겠다 |
psallēminī (너희는) 활 시위를 당겨지겠다 |
psallentur (그들은) 활 시위를 당겨지겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | psallam (나는) 활 시위를 당기자 |
psallās (너는) 활 시위를 당기자 |
psallat (그는) 활 시위를 당기자 |
복수 | psallāmus (우리는) 활 시위를 당기자 |
psallātis (너희는) 활 시위를 당기자 |
psallant (그들은) 활 시위를 당기자 |
|
과거 | 단수 | psallerem (나는) 활 시위를 당기고 있었다 |
psallerēs (너는) 활 시위를 당기고 있었다 |
psalleret (그는) 활 시위를 당기고 있었다 |
복수 | psallerēmus (우리는) 활 시위를 당기고 있었다 |
psallerētis (너희는) 활 시위를 당기고 있었다 |
psallerent (그들은) 활 시위를 당기고 있었다 |
|
완료 | 단수 | psallerim (나는) 활 시위를 당겼다 |
psallerīs (너는) 활 시위를 당겼다 |
psallerit (그는) 활 시위를 당겼다 |
복수 | psallerīmus (우리는) 활 시위를 당겼다 |
psallerītis (너희는) 활 시위를 당겼다 |
psallerint (그들은) 활 시위를 당겼다 |
|
과거완료 | 단수 | psallissem (나는) 활 시위를 당겼었다 |
psallissēs (너는) 활 시위를 당겼었다 |
psallisset (그는) 활 시위를 당겼었다 |
복수 | psallissēmus (우리는) 활 시위를 당겼었다 |
psallissētis (너희는) 활 시위를 당겼었다 |
psallissent (그들은) 활 시위를 당겼었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | psallar (나는) 활 시위를 당겨지자 |
psallāris, psallāre (너는) 활 시위를 당겨지자 |
psallātur (그는) 활 시위를 당겨지자 |
복수 | psallāmur (우리는) 활 시위를 당겨지자 |
psallāminī (너희는) 활 시위를 당겨지자 |
psallantur (그들은) 활 시위를 당겨지자 |
|
과거 | 단수 | psallerer (나는) 활 시위를 당겨지고 있었다 |
psallerēris, psallerēre (너는) 활 시위를 당겨지고 있었다 |
psallerētur (그는) 활 시위를 당겨지고 있었다 |
복수 | psallerēmur (우리는) 활 시위를 당겨지고 있었다 |
psallerēminī (너희는) 활 시위를 당겨지고 있었다 |
psallerentur (그들은) 활 시위를 당겨지고 있었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | psalle (너는) 활 시위를 당겨라 |
||
복수 | psallite (너희는) 활 시위를 당겨라 |
|||
미래 | 단수 | psallitō (네가) 활 시위를 당기게 해라 |
psallitō (그가) 활 시위를 당기게 해라 |
|
복수 | psallitōte (너희가) 활 시위를 당기게 해라 |
psalluntō (그들이) 활 시위를 당기게 해라 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | psallere (너는) 활 시위를 당겨져라 |
||
복수 | psalliminī (너희는) 활 시위를 당겨져라 |
|||
미래 | 단수 | psallitor (네가) 활 시위를 당겨지게 해라 |
psallitor (그가) 활 시위를 당겨지게 해라 |
|
복수 | psalluntor (그들이) 활 시위를 당겨지게 해라 |
현재 | 완료 | 미래 | |
---|---|---|---|
능동태 | psallēns 활 시위를 당기는 |
||
수동태 | psallendus 활 시위를 당겨질 |
Audite, reges, percipite auribus, principes; ego sum, ego sum, quae Domino canam, psallam Domino, Deo Israel! (Biblia Sacra Vulgata, Liber Iudicum, 5 5:3)
임금들아, 들어라. 군주들아, 귀를 기울여라. 나 주님께 노래하리라. 내가 노래하리라. 주 이스라엘의 하느님께 노래 부르리라. (불가타 성경, 판관기, 5장 5:3)
Iubeat dominus noster, et servi tui, qui coram te sunt, quaerant hominem scientem psallere cithara, ut, quando arripuerit te spiritus Dei malus, psallat manu sua, et levius feras ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber I Samuelis, 16 16:16)
임금님께서는 여기 이 종들에게 분부하시어, 비파를 솜씨 있게 타는 사람을 하나 구해 오게 하시기 바랍니다. 하느님께서 보내신 악령이 임금님께 내릴 때마다 그에게 비파를 타게 하면, 임금님께서는 편안해지실 것입니다.” (불가타 성경, 사무엘기 상권, 16장 16:16)
Et ait Saul ad servos suos: " Providete mihi aliquem bene psallentem et adducite eum ad me ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber I Samuelis, 16 16:17)
그래서 사울은 신하들에게 “비파를 잘 타는 사람을 하나 찾아서 나에게 데려오너라.” 하고 분부하였다. (불가타 성경, 사무엘기 상권, 16장 16:17)
Et respondens unus de pueris ait: " Ecce vidi filium Isai Bethlehemitae scientem psallere et fortissimum robore et virum bellicosum et prudentem in verbis et virum pulchrum; et Dominus est cum eo ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber I Samuelis, 16 16:18)
젊은 시종 가운데 하나가 말하였다. “제가 베들레헴 사람 이사이에게 그런 아들이 있는 것을 보았습니다. 그는 비파를 잘 탈 뿐만 아니라 힘센 장사이며 전사로서, 말도 잘하고 풍채도 좋은 데다 주님께서 그와 함께 계십니다.” (불가타 성경, 사무엘기 상권, 16장 16:18)
1. Canere (from καναχεῖν) means, in the most general sense, to make music, voce, tibiis, fidibus, like μέλπειν; cantare, with vocal music, like ἀείδειν; psallere, with instrumental music, and indeed with string-instruments, like ψάλλειν. 2. Cantica and cantilenæ are only songs adapted for singing, in which, as in popular ballads, the words and melodies are inseparable, and serve to excite mirth and pleasure, in opp. to speech, and that which is spoken; and, indeed, canticum means a favorite piece, still in vogue; cantilena, a piece which, being generally known, has lost the charm of novelty, and is classed with old songs; whereas carmina and poemata are poems which may be sung, but the words of which claim value as a work of art, and serve religion or music as an art, in opp. to prose and real truth; carmina, indeed, were originally religious hymns, ἐπῳδαί, and, in a wider sense, poems of another sort, mostly, however, minor poems, and of a lyrical sort, like ᾠδαι; but poemata are the products of cultivated art, and extensive poems, mostly of the epic or tragic sort, like ποιήματα. The carmen (κάρω, κράζω) is the fruit of natural, but the poema of calm and self-conscious inspiration. 3. Poeta is a technical expression, and denotes a poet only as an artist; vates (ἠχέτης) is an old Latin and religious expression, and denotes a poet as a sacred person. Tac. Dial. 9. (v. 99.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0015%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용