Biblia Sacra Vulgata, Evangelium secundum Ioannem, 11
불가타 성경, 요한 복음서, 11장
1
어떤 이가 병을 앓고 있었는데, 그는 마리아와 그 언니 마르타가 사는 베타니아 마을의 라자로였다.
Erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
quidam 남성 단수 주격 누군가, 어떤 것, 무엇인가 |
|
|
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
de 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
Mariae 여성 단수 속격 마리우스 가문 (로마 씨족명) |
|
2
마리아는 주님께 향유를 붓고 자기 머리카락으로 그분의 발을 닦아 드린 여자인데, 그의 오빠 라자로가 병을 앓고 있었던 것이다.
Maria 여성 단수 주격 마리아(사람 이름) |
|
erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
quae 여성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
unxit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 기름을 부어 신성하게 하다, 기름을 바르다, 도포하다 |
|
|
|
extersit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 닦아내다; 닦아 말리다, 깨끗하게 하다 |
|
|
|
suis 남성 복수 탈격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
cuius 남성 단수 속격 ~하는 (관계대명사) |
|
|
infirmabatur 직설법 과거 미완료 수동 3인칭 단수 약화시키다, 흔들리다, 마음을 흔들리게 하다, 지치게 하다 |
3
그리하여 그 자매가 예수님께 사람을 보내어, “주님, 주님께서 사랑하시는 이가 병을 앓고 있습니다.” 하고 말하였다.
Miserunt 직설법 현재 완료 능동 3인칭 복수 보내다, 가게 하다, 풀어주다, 방출하다 |
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
dicentes 분사 현재 능동 남성 복수 주격 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
quem 남성 단수 대격 ~하는 (관계대명사) |
amas 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 사랑하다 |
infirmatur 직설법 현재 미완료 수동 3인칭 단수 약화시키다, 흔들리다, 마음을 흔들리게 하다, 지치게 하다 |
4
예수님께서 그 말을 듣고 이르셨다. “그 병은 죽을 병이 아니라 오히려 하느님의 영광을 위한 것이다. 그 병으로 말미암아 하느님의 아들이 영광스럽게 될 것이다.”
Audiens 분사 현재 능동 남성 단수 주격 듣다, 귀를 기울이다 |
|
|
dixit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
pro 전치사 (탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지 |
5
예수님께서는 마르타와 그 여동생과 라자로를 사랑하셨다.
6
그러나 라자로가 병을 앓고 있다는 말을 들으시고도, 계시던 곳에 이틀을 더 머무르셨다.
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
audivit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 듣다, 귀를 기울이다 |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
infirmabatur 직설법 과거 미완료 수동 3인칭 단수 약화시키다, 흔들리다, 마음을 흔들리게 하다, 지치게 하다 |
|
|
mansit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 머무르다, 남다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
7
예수님께서는 그런 뒤에야 제자들에게, “다시 유다로 가자.” 하고 말씀하셨다.
|
post 전치사 (대격지배) ~뒤에, ~이후에, ~하위에 |
|
dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
Eamus 종속법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 가다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
8
제자들이 예수님께, “스승님, 바로 얼마 전에 유다인들이 스승님께 돌을 던지려고 하였는데, 다시 그리로 가시렵니까?” 하자,
Dicunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vadis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 가다, 걷다, 나아가다, 급히 가다 |
illuc 중성 단수 대격 저, 저기, 저쪽의 |
9
예수님께서 대답하셨다. “낮은 열두 시간이나 되지 않느냐? 사람이 낮에 걸어 다니면 이 세상의 빛을 보므로 어디에 걸려 넘어지지 않는다.
|
|
Nonne 부사 ~하지 않을래? (긍정의 대답을 예상하는 의문문) |
|
|
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
diei 남성 단수 여격 날, 하루 (24시간) |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
die 남성 단수 탈격 날, 하루 (24시간) |
|
offendit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 때리다, 치다, 부딪치다, 부딪다 |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
|
mundi 남성 단수 속격 깨끗한, 순수한; 깔끔한, 산뜻한 |
videt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 보다, 인지하다 |
10
그러나 밤에 걸어 다니면 그 사람 안에 빛이 없으므로 걸려 넘어진다.”
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
offendit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 때리다, 치다, 부딪치다, 부딪다 |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
11
이렇게 말씀하신 다음에 이어서, “우리의 친구 라자로가 잠들었다. 내가 가서 그를 깨우겠다.” 하고 그들에게 말씀하셨다.
|
ait 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 이야기하다, 확언하다, 말씀하다, 주장하다, 인정하다, 단언하다 |
|
post 전치사 (대격지배) ~뒤에, ~이후에, ~하위에 |
|
dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
amicus 남성 단수 주격 친한, 우호적인, 우정어린 |
|
dormit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 자다, 잠을 자다 |
|
vado 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 가다, 걷다, 나아가다, 급히 가다 |
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
|
|
12
그러자 제자들이 예수님께, “주님, 그가 잠들었다면 곧 일어나겠지요.” 하였다.
Dixerunt 직설법 현재 완료 능동 3인칭 복수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
|
dormit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 자다, 잠을 자다 |
salvus 남성 단수 주격 안전한, 건전한, 살아있는, 무사한, 탈 없는 |
erit 직설법 미래 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
13
예수님께서는 라자로가 죽었다고 하셨는데, 제자들은 그냥 잠을 잔다고 말씀하시는 것으로 생각하였다.
Dixerat 직설법 과거 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
de 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
|
|
|
|
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
de 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
|
diceret 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
14
그제야 예수님께서 그들에게 분명히 이르셨다. “라자로는 죽었다.
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
dixit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
15
내가 거기에 없었으므로 너희가 믿게 될 터이니, 나는 너희 때문에 기쁘다. 이제 라자로에게 가자.”
|
gaudeo 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 기뻐하다, 즐거워하다, 환호하다 |
propter 전치사 (대격 지배) ~근처에, ~가까이, ~주변에 |
|
|
credatis 종속법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 믿다 (대격이나 여격과 함께) |
|
|
eram 직설법 과거 미완료 능동 1인칭 단수 있다 |
|
|
eamus 종속법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 가다 |
16
그러자 ‘쌍둥이’라고 불리는 토마스가 동료 제자들에게, “우리도 스승님과 함께 죽으러 갑시다.” 하고 말하였다.
Dixit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
dicitur 직설법 현재 미완료 수동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
Eamus 종속법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 가다 |
|
|
|
17
예수님께서 가서 보시니, 라자로가 무덤에 묻힌 지 벌써 나흘이나 지나 있었다.
Venit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 오다 |
itaque 부사 그러므로, 그래서, 그렇기에, 따라서 |
|
|
|
|
|
dies 남성 복수 대격 날, 하루 (24시간) |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
18
베타니아는 예루살렘에서 열다섯 스타디온쯤 되는 가까운 곳이어서,
Erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
iuxta 전치사 (대격 지배) ~근처, ~옆에, ~가까이 |
|
|
19
많은 유다인이 마르타와 마리아를 그 오빠 일 때문에 위로하러 와 있었다.
Multi 남성 복수 주격 많은, 다수의, 여러 |
|
|
|
|
|
|
|
Mariam 여성 단수 대격 마리우스 가문 (로마 씨족명) |
|
consolarentur 종속법 과거 미완료 수동 3인칭 복수 위로하다, 위안하다, 격려하다, 성원을 보내다, 달래다 |
|
de 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
20
마르타는 예수님께서 오신다는 말을 듣고 그분을 맞으러 나가고, 마리아는 그냥 집에 앉아 있었다.
|
|
|
audivit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 듣다, 귀를 기울이다 |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
venit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 오다 |
occurrit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 달려가다, 만나러 가다 |
|
Maria 여성 단수 주격 마리아(사람 이름) |
|
|
sedebat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 앉다, 앉아 있다 |
21
마르타가 예수님께 말하였다. “주님, 주님께서 여기에 계셨더라면 제 오빠가 죽지 않았을 것입니다.
Dixit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
|
esset 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
22
그러나 하느님께서는 주님께서 청하시는 것은 무엇이나 들어주신다는 것을 저는 지금도 알고 있습니다.”
|
|
|
scio 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다 |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
poposceris 종속법 현재 완료 능동 2인칭 단수 바라다, 요구하다, 요청하다, 원하다, 청하다, 애원하다 |
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
dabit 직설법 미래 미완료 능동 3인칭 단수 주다 |
|
|
23
예수님께서 마르타에게, “네 오빠는 다시 살아날 것이다.” 하시니,
Dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
|
|
24
마르타가 “마지막 날 부활 때에 오빠도 다시 살아나리라는 것을 알고 있습니다.” 하였다.
Dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
Scio 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다 |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
die 남성 단수 탈격 날, 하루 (24시간) |
25
그러자 예수님께서 그에게 이르셨다. “나는 부활이요 생명이다. 나를 믿는 사람은 죽더라도 살고,
Dixit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
sum 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 있다 |
|
|
|
|
credit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 믿다 (대격이나 여격과 함께) |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
vivet 직설법 미래 미완료 능동 3인칭 단수 살다 |
26
또 살아서 나를 믿는 모든 사람은 영원히 죽지 않을 것이다. 너는 이것을 믿느냐?”
|
|
|
vivit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 살다 |
|
credit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 믿다 (대격이나 여격과 함께) |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
Credis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 믿다 (대격이나 여격과 함께) |
|
27
마르타가 대답하였다. “예, 주님! 저는 주님께서 이 세상에 오시기로 되어 있는 메시아시며 하느님의 아드님이심을 믿습니다.”
Ait 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 이야기하다, 확언하다, 말씀하다, 주장하다, 인정하다, 단언하다 |
|
Utique 부사 어떤 경우에도, 어떤 비율로도, 확실히, 모든 방법으로, 특별히 |
|
|
credidi 직설법 현재 완료 능동 1인칭 단수 믿다 (대격이나 여격과 함께) |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
es 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 있다 |
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
mundum 남성 단수 대격 깨끗한, 순수한; 깔끔한, 산뜻한 |
|
28
이렇게 말하고 나서 마르타는 돌아가 자기 동생 마리아를 불러, “스승님께서 오셨는데 너를 부르신다.” 하고 가만히 말하였다.
|
|
|
dixisset 종속법 과거 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
abiit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 떠나가다, 출발하다 |
|
vocavit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 부르다, 소환하다, 호소하다 |
Mariam 여성 단수 대격 마리우스 가문 (로마 씨족명) |
|
suam 여성 단수 대격 그의, 그 자신의, 그것의, 그들의 (재귀적 용법) |
|
dicens 분사 현재 능동 남성 단수 주격 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
adest 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 존재하다, 현존하다 |
|
vocat 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 부르다, 소환하다, 호소하다 |
|
29
마리아는 이 말을 듣고 얼른 일어나 예수님께 갔다.
|
|
|
audivit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 듣다, 귀를 기울이다 |
surrexit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 일어나다, 오르다, 일어서다 |
|
|
venit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 오다 |
|
|
30
예수님께서는 마을로 들어가지 않으시고, 마르타가 당신을 맞으러 나왔던 곳에 그냥 계셨다.
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
adhuc 부사 지금까지, 여태까지는, 현재까지, 아직도, 여전히 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
31
마리아와 함께 집에 있으면서 그를 위로하던 유다인들은, 마리아가 급히 일어나 나가는 것을 보고 그를 따라갔다. 무덤에 가서 울려는 줄 알았던 것이다.
|
|
|
erant 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
consolabantur 직설법 과거 미완료 수동 3인칭 복수 위로하다, 위안하다, 격려하다, 성원을 보내다, 달래다 |
|
|
|
|
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
surrexit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 일어나다, 오르다, 일어서다 |
|
exiit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 나가다, 떠나다 |
secuti 분사 과거 능동 남성 복수 주격 자르다, 절단하다 |
sunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
|
putantes 분사 현재 능동 남성 복수 주격 깨끗이 하다, 청소하다, 씻어내다 |
Vadit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 가다, 걷다, 나아가다, 급히 가다 |
|
|
|
ploret 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 외치다, 소리치다 |
|
32
마리아는 예수님께서 계신 곳으로 가서 그분을 뵙고 그 발 앞에 엎드려, “주님, 주님께서 여기에 계셨더라면 제 오빠가 죽지 않았을 것입니다.” 하고 말하였다.
Maria 여성 단수 주격 마리우스 가문 (로마 씨족명) |
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
videns 분사 현재 능동 남성 단수 주격 보다, 인지하다 |
|
cecidit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 떨어지다, 추락하다 |
|
|
|
dicens 분사 현재 능동 남성 단수 주격 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
|
|
|
esset 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
33
마리아도 울고 또 그와 함께 온 유다인들도 우는 것을 보신 예수님께서는 마음이 북받치고 산란해지셨다.
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
vidit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 보다, 인지하다 |
|
|
|
fremuit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 속삭이다, 중얼거리다, 웅얼거리다, 불평하다, 웅얼울얼하다, 지껄이다 |
|
|
turbavit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 방해하다, 혼란시키다, 교란하다 |
|
34
예수님께서 “그를 어디에 묻었느냐?” 하고 물으시니, 그들이 “주님, 와서 보십시오.” 하고 대답하였다.
|
dixit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
Dicunt 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
veni 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 오다 |
|
vide 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 보다, 인지하다 |
35
예수님께서는 눈물을 흘리셨다.
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
36
그러자 유다인들이 “보시오, 저분이 라자로를 얼마나 사랑하셨는지!” 하고 말하였다.
Dicebant 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 복수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
amabat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 사랑하다 |
37
그러나 그들 가운데 몇몇은, “눈먼 사람의 눈을 뜨게 해 주신 저분이 이 사람을 죽지 않게 해 주실 수는 없었는가?” 하였다.
Quidam 남성 단수 주격 누군가, 어떤 것, 무엇인가 |
|
dixerunt 직설법 현재 완료 능동 3인칭 복수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
poterat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 할 수 있다 |
|
|
aperuit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 벗기다, 들추다, 드러내다 |
|
|
38
예수님께서는 다시 속이 북받치시어 무덤으로 가셨다. 무덤은 동굴인데 그 입구에 돌이 놓여 있었다.
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
fremens 분사 현재 능동 남성 단수 주격 속삭이다, 중얼거리다, 웅얼거리다, 불평하다, 웅얼울얼하다, 지껄이다 |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
venit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 오다 |
|
|
erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
|
|
erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
39
예수님께서 “돌을 치워라.” 하시니, 죽은 사람의 누이 마르타가 “주님, 죽은 지 나흘이나 되어 벌써 냄새가 납니다.” 하였다.
Ait 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 이야기하다, 확언하다, 말씀하다, 주장하다, 인정하다, 단언하다 |
|
Tollite 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 높이다, 들다, 올리다 |
|
Dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
soror 여성 단수 주격 자매, 여동생, 언니 |
|
|
|
|
|
|
foetet 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 악취를 풍기다, 냄새가 나다 |
|
|
est 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
40
예수님께서 마르타에게 말씀하셨다. “네가 믿으면 하느님의 영광을 보리라고 내가 말하지 않았느냐?”
Dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
Nonne 부사 ~하지 않을래? (긍정의 대답을 예상하는 의문문) |
dixi 직설법 현재 완료 능동 1인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
|
videbis 직설법 미래 미완료 능동 2인칭 단수 보다, 인지하다 |
|
|
41
그러자 사람들이 돌을 치웠다. 예수님께서는 하늘을 우러러보시며 말씀하셨다. “아버지, 제 말씀을 들어 주셨으니 아버지께 감사드립니다.
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
elevatis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 올리다, 높이 들다, 들어 올리다 |
|
|
dixit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
ago 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 단수 하다, 행동하다, 만들다 |
42
아버지께서 언제나 제 말씀을 들어 주신다는 것을 저는 알고 있습니다. 그러나 이렇게 말씀드린 것은, 여기 둘러선 군중이 아버지께서 저를 보내셨다는 것을 믿게 하려는 것입니다.”
|
|
sciebam 직설법 과거 미완료 능동 1인칭 단수 할 수 있다, 알다, 이해하다, 지식이 있다 |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
|
audis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 듣다, 귀를 기울이다 |
|
propter 전치사 (대격 지배) ~근처에, ~가까이, ~주변에 |
|
|
|
dixi 직설법 현재 완료 능동 1인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
credant 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 복수 믿다 (대격이나 여격과 함께) |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
|
misisti 직설법 현재 완료 능동 2인칭 단수 보내다, 가게 하다, 풀어주다, 방출하다 |
43
예수님께서는 이렇게 말씀하시고 나서 큰 소리로 외치셨다. “라자로야, 이리 나와라.”
|
|
|
dixisset 종속법 과거 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
clamavit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 외치다, 떠들어대다, 소리치다, 고함치다 |
|
veni 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 단수 오다 |
|
44
그러자 죽었던 이가 손과 발은 천으로 감기고 얼굴은 수건으로 감싸인 채 나왔다. 예수님께서 사람들에게, “그를 풀어 주어 걸어가게 하여라.” 하고 말씀하셨다.
Prodiit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 나타나다, 나오다, 등장하다 |
|
|
|
ligatus 분사 과거 수동 남성 단수 주격 묶다, 얽다, 매다 |
|
|
|
|
|
facies 여성 단수 주격 모양, 형태, 외모, 외관 |
|
|
erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
ligata 분사 과거 수동 여성 단수 주격 묶다, 얽다, 매다 |
Dicit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
Solvite 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 풀다, 끄르다, 원상태로 돌리다, 느슨하게 하다 |
|
|
sinite 명령법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 겪다, 견디다, 허용하다, 허락하다 |
|
abire 부정사 미완료 능동 떠나가다, 출발하다 |
45
마리아에게 갔다가 예수님께서 하신 일을 본 유다인들 가운데에서 많은 사람이 예수님을 믿게 되었다.
Multi 남성 복수 주격 많은, 다수의, 여러 |
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
|
|
Mariam 여성 단수 대격 마리우스 가문 (로마 씨족명) |
|
|
quae 중성 복수 대격 ~하는 (관계대명사) |
fecit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 만들다, 하다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
46
그러나 그들 가운데 몇 사람은 바리사이들에게 가서, 예수님께서 하신 일을 알렸다.
quidam 남성 복수 주격 누군가, 어떤 것, 무엇인가 |
|
|
|
|
|
|
|
dixerunt 직설법 현재 완료 능동 3인칭 복수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
quae 중성 복수 주격 ~하는 (관계대명사) |
fecit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 만들다, 하다 |
47
그리하여 수석 사제들과 바리사이들이 의회를 소집하고 이렇게 말하였다. “저 사람이 저렇게 많은 표징을 일으키고 있으니, 우리가 어떻게 하면 좋겠소?
Collegerunt 직설법 현재 완료 능동 3인칭 복수 모으다, 수집하다, 그러모으다, 집결시키다, 집중시키다, 수확하다, 거둬들이다, 벌채하다, 채취하다 |
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
|
|
dicebant 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 복수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
facimus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 만들다, 하다 |
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
|
multa 중성 복수 주격 많은, 다수의, 여러 |
signa 중성 복수 주격 표시, 흔적, 상징, 문장 |
facit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 만들다, 하다 |
48
저자를 그대로 내버려 두면 모두 그를 믿을 것이고, 또 로마인들이 와서 우리의 이 거룩한 곳과 우리 민족을 짓밟고 말 것이오.”
|
dimittimus 직설법 현재 미완료 능동 1인칭 복수 쫓아내다, 해산시키다, 해고하다, 철회시키다 |
|
|
|
credent 직설법 미래 미완료 능동 3인칭 복수 믿다 (대격이나 여격과 함께) |
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
|
|
|
|
tollent 직설법 미래 미완료 능동 3인칭 복수 높이다, 들다, 올리다 |
|
|
|
|
|
49
그들 가운데 한 사람으로서 그해의 대사제인 카야파가 말하였다. “여러분은 아무것도 모르는군요.
esset 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
dixit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
nescitis 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 복수 할수 없다, 모르다, 무지하다, 이해하지 못하다 |
|
50
온 민족이 멸망하는 것보다 한 사람이 백성을 위하여 죽는 것이 여러분에게 더 낫다는 사실을 여러분은 헤아리지 못하고 있소.”
|
|
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
expedit 직설법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 진척시키다, 추진하다 |
|
|
|
|
|
pro 전치사 (탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지 |
|
|
|
tota 여성 단수 주격 전체의, 모두의, 완전한, 모든 |
|
pereat 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 사라지다, 자취를 감추다 |
51
이 말은 카야파가 자기 생각으로 한 것이 아니라, 그해의 대사제로서 예언한 셈이다. 곧 예수님께서 민족을 위하여 돌아가시리라는 것과,
|
|
a 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
|
dixit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
esset 종속법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
|
quia 접속사 ~때문에, 그런 까닭에, 그렇기 때문에 |
|
|
erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
52
이 민족만이 아니라 흩어져 있는 하느님의 자녀들을 하나로 모으시려고 돌아가시리라는 것이다.
|
|
|
pro 전치사 (탈격 지배) ~에 관해서는, ~까지 |
|
|
|
|
|
|
|
erant 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 복수 있다 |
dispersi 분사 과거 수동 남성 복수 주격 흩뜨리다, 분산시키다, 퍼뜨리다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
53
이렇게 하여 그날 그들은 예수님을 죽이기로 결의하였다.
Ab 전치사 (탈격 지배) ~로부터, ~에 의해 |
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
die 남성 단수 탈격 날, 하루 (24시간) |
|
|
54
그래서 예수님께서는 더 이상 유다인들 가운데로 드러나게 다니지 않으시고, 그곳을 떠나 광야에 가까운 고장의 에프라임이라는 고을에 가시어, 제자들과 함께 그곳에 머무르셨다.
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
palam 전치사 (탈격 지배) ~앞에서 공공연하게 |
|
apud 전치사 (대격 지배) ~에서, ~주위에서 |
|
|
abiit 직설법 현재 완료 능동 3인칭 단수 떠나가다, 출발하다 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
iuxta 전치사 (대격 지배) ~근처, ~옆에, ~가까이 |
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
|
quae 여성 단수 주격 ~하는 (관계대명사) |
dicitur 직설법 현재 미완료 수동 3인칭 단수 말하다, 언급하다, 이야기하다 |
|
|
|
|
55
유다인들의 파스카 축제가 가까워지자, 많은 사람이 자신을 정결하게 하려고 파스카 축제 전에 시골에서 예루살렘으로 올라갔다.
|
|
erat 직설법 과거 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
|
|
|
|
multi 남성 복수 주격 많은, 다수의, 여러 |
|
de 전치사 (탈격지배) ~에 관하여, ~에 대하여, ~의 |
|
|
56
그들은 예수님을 찾다가 성전 안에 모여 서서 서로 말하였다. “여러분은 어떻게 생각하시오? 그가 축제를 지내러 오지 않겠소?”
|
ergo 접속사 그러므로, ~때문에, 그래서, 결과적으로, 따라서 |
|
|
|
|
|
in 전치사 (탈격 지배) ~에, ~안에, ~위에 |
templo 중성 단수 탈격 신전, 사원, 성지, 사당 |
stantes 분사 현재 능동 남성 복수 주격 서다, 일어서다, 서 있다 |
|
videtur 직설법 현재 미완료 수동 3인칭 단수 보다, 인지하다 |
|
|
veniet 직설법 미래 미완료 능동 3인칭 단수 오다 |
|
diem 남성 단수 대격 날, 하루 (24시간) |
festum 남성 단수 대격 휴일의; 축제의, 유쾌한, 즐거운 |
57
수석 사제들과 바리사이들은 예수님을 잡으려고, 누구든지 예수님께서 계신 곳을 알면 신고하라는 명령을 내려 두었다.
|
|
|
|
|
sit 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 있다 |
indicet 종속법 현재 미완료 능동 3인칭 단수 가리키다, 지적하다; 보여주다, 선언하다 |
|
|
|
표시가 있는 것은 기계 분석된 문장입니다. 분석 상의 오류가 있을 수 있으니 유의하시길 바랍니다.