고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: dīligō, dīligere, dīlēxī, dīlēctum
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | dīligō (나는) 존경한다 |
dīligis (너는) 존경한다 |
dīligit (그는) 존경한다 |
복수 | dīligimus (우리는) 존경한다 |
dīligitis (너희는) 존경한다 |
dīligunt (그들은) 존경한다 |
|
과거 | 단수 | dīligēbam (나는) 존경하고 있었다 |
dīligēbās (너는) 존경하고 있었다 |
dīligēbat (그는) 존경하고 있었다 |
복수 | dīligēbāmus (우리는) 존경하고 있었다 |
dīligēbātis (너희는) 존경하고 있었다 |
dīligēbant (그들은) 존경하고 있었다 |
|
미래 | 단수 | dīligam (나는) 존경하겠다 |
dīligēs (너는) 존경하겠다 |
dīliget (그는) 존경하겠다 |
복수 | dīligēmus (우리는) 존경하겠다 |
dīligētis (너희는) 존경하겠다 |
dīligent (그들은) 존경하겠다 |
|
완료 | 단수 | dīlēxī (나는) 존경했다 |
dīlēxistī (너는) 존경했다 |
dīlēxit (그는) 존경했다 |
복수 | dīlēximus (우리는) 존경했다 |
dīlēxistis (너희는) 존경했다 |
dīlēxērunt, dīlēxēre (그들은) 존경했다 |
|
과거완료 | 단수 | dīlēxeram (나는) 존경했었다 |
dīlēxerās (너는) 존경했었다 |
dīlēxerat (그는) 존경했었다 |
복수 | dīlēxerāmus (우리는) 존경했었다 |
dīlēxerātis (너희는) 존경했었다 |
dīlēxerant (그들은) 존경했었다 |
|
미래완료 | 단수 | dīlēxerō (나는) 존경했겠다 |
dīlēxeris (너는) 존경했겠다 |
dīlēxerit (그는) 존경했겠다 |
복수 | dīlēxerimus (우리는) 존경했겠다 |
dīlēxeritis (너희는) 존경했겠다 |
dīlēxerint (그들은) 존경했겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | dīligor (나는) 존경받는다 |
dīligeris, dīligere (너는) 존경받는다 |
dīligitur (그는) 존경받는다 |
복수 | dīligimur (우리는) 존경받는다 |
dīligiminī (너희는) 존경받는다 |
dīliguntur (그들은) 존경받는다 |
|
과거 | 단수 | dīligēbar (나는) 존경받고 있었다 |
dīligēbāris, dīligēbāre (너는) 존경받고 있었다 |
dīligēbātur (그는) 존경받고 있었다 |
복수 | dīligēbāmur (우리는) 존경받고 있었다 |
dīligēbāminī (너희는) 존경받고 있었다 |
dīligēbantur (그들은) 존경받고 있었다 |
|
미래 | 단수 | dīligar (나는) 존경받겠다 |
dīligēris, dīligēre (너는) 존경받겠다 |
dīligētur (그는) 존경받겠다 |
복수 | dīligēmur (우리는) 존경받겠다 |
dīligēminī (너희는) 존경받겠다 |
dīligentur (그들은) 존경받겠다 |
|
완료 | 단수 | dīlēctus sum (나는) 존경받았다 |
dīlēctus es (너는) 존경받았다 |
dīlēctus est (그는) 존경받았다 |
복수 | dīlēctī sumus (우리는) 존경받았다 |
dīlēctī estis (너희는) 존경받았다 |
dīlēctī sunt (그들은) 존경받았다 |
|
과거완료 | 단수 | dīlēctus eram (나는) 존경받았었다 |
dīlēctus erās (너는) 존경받았었다 |
dīlēctus erat (그는) 존경받았었다 |
복수 | dīlēctī erāmus (우리는) 존경받았었다 |
dīlēctī erātis (너희는) 존경받았었다 |
dīlēctī erant (그들은) 존경받았었다 |
|
미래완료 | 단수 | dīlēctus erō (나는) 존경받았겠다 |
dīlēctus eris (너는) 존경받았겠다 |
dīlēctus erit (그는) 존경받았겠다 |
복수 | dīlēctī erimus (우리는) 존경받았겠다 |
dīlēctī eritis (너희는) 존경받았겠다 |
dīlēctī erunt (그들은) 존경받았겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | dīligam (나는) 존경하자 |
dīligās (너는) 존경하자 |
dīligat (그는) 존경하자 |
복수 | dīligāmus (우리는) 존경하자 |
dīligātis (너희는) 존경하자 |
dīligant (그들은) 존경하자 |
|
과거 | 단수 | dīligerem (나는) 존경하고 있었다 |
dīligerēs (너는) 존경하고 있었다 |
dīligeret (그는) 존경하고 있었다 |
복수 | dīligerēmus (우리는) 존경하고 있었다 |
dīligerētis (너희는) 존경하고 있었다 |
dīligerent (그들은) 존경하고 있었다 |
|
완료 | 단수 | dīlēxerim (나는) 존경했다 |
dīlēxerīs (너는) 존경했다 |
dīlēxerit (그는) 존경했다 |
복수 | dīlēxerīmus (우리는) 존경했다 |
dīlēxerītis (너희는) 존경했다 |
dīlēxerint (그들은) 존경했다 |
|
과거완료 | 단수 | dīlēxissem (나는) 존경했었다 |
dīlēxissēs (너는) 존경했었다 |
dīlēxisset (그는) 존경했었다 |
복수 | dīlēxissēmus (우리는) 존경했었다 |
dīlēxissētis (너희는) 존경했었다 |
dīlēxissent (그들은) 존경했었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | dīligar (나는) 존경받자 |
dīligāris, dīligāre (너는) 존경받자 |
dīligātur (그는) 존경받자 |
복수 | dīligāmur (우리는) 존경받자 |
dīligāminī (너희는) 존경받자 |
dīligantur (그들은) 존경받자 |
|
과거 | 단수 | dīligerer (나는) 존경받고 있었다 |
dīligerēris, dīligerēre (너는) 존경받고 있었다 |
dīligerētur (그는) 존경받고 있었다 |
복수 | dīligerēmur (우리는) 존경받고 있었다 |
dīligerēminī (너희는) 존경받고 있었다 |
dīligerentur (그들은) 존경받고 있었다 |
|
완료 | 단수 | dīlēctus sim (나는) 존경받았다 |
dīlēctus sīs (너는) 존경받았다 |
dīlēctus sit (그는) 존경받았다 |
복수 | dīlēctī sīmus (우리는) 존경받았다 |
dīlēctī sītis (너희는) 존경받았다 |
dīlēctī sint (그들은) 존경받았다 |
|
과거완료 | 단수 | dīlēctus essem (나는) 존경받았었다 |
dīlēctus essēs (너는) 존경받았었다 |
dīlēctus esset (그는) 존경받았었다 |
복수 | dīlēctī essēmus (우리는) 존경받았었다 |
dīlēctī essētis (너희는) 존경받았었다 |
dīlēctī essent (그들은) 존경받았었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | dīlige (너는) 존경해라 |
||
복수 | dīligite (너희는) 존경해라 |
|||
미래 | 단수 | dīligitō (네가) 존경하게 해라 |
dīligitō (그가) 존경하게 해라 |
|
복수 | dīligitōte (너희가) 존경하게 해라 |
dīliguntō (그들이) 존경하게 해라 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | dīligere (너는) 존경받아라 |
||
복수 | dīligiminī (너희는) 존경받아라 |
|||
미래 | 단수 | dīligitor (네가) 존경받게 해라 |
dīligitor (그가) 존경받게 해라 |
|
복수 | dīliguntor (그들이) 존경받게 해라 |
현재 | 완료 | 미래 | |
---|---|---|---|
능동태 | dīligere 존경함 |
dīlēxisse 존경했음 |
dīlēctūrus esse 존경하겠음 |
수동태 | dīligī 존경받음 |
dīlēctus esse 존경받았음 |
dīlēctum īrī 존경받겠음 |
현재 | 완료 | 미래 | |
---|---|---|---|
능동태 | dīligēns 존경하는 |
dīlēctūrus 존경할 |
|
수동태 | dīlēctus 존경받은 |
dīligendus 존경받을 |
De benivolentia autem, quam quisque habeat erga nos, primum illud est in officio, ut ei plurimum tribuamus, a quo plurimum diligamur, sed benivolentiam non adulescentulorum more ardore quodam amoris, sed stabilitate potius et constantia iudicemus. (M. Tullius Cicero, De Officiis, LIBER PRIMUS 63:1)
(마르쿠스 툴리우스 키케로, 의무론, 63:1)
minime autem convenit, cum ipsi inter nos viles neglectique simus, postulare ut diis inmortalibus cari simus et ab iis diligamur. (M. Tullius Cicero, de Finibus Bonorum et Malorum, LIBER TERTIUS 86:5)
(마르쿠스 툴리우스 키케로, 최선과 최악에 관하여, 86:5)
ex quo perspicuum est, quoniam ipsi a nobis diligamur omniaque et in animo et in corpore perfecta velimus esse, ea nobis ipsa cara esse propter se et in iis esse ad bene vivendum momenta maxima. (M. Tullius Cicero, de Finibus Bonorum et Malorum, LIBER QUINTUS 50:1)
(마르쿠스 툴리우스 키케로, 최선과 최악에 관하여, 50:1)
itaque, ut tibi placet, damus operam ne cuius animum offendamus atque ut etiam ab iis ipsis qui nos cum Caesare tam coniunctos dolent diligamur, ab aequis vero aut etiam a propensis in hanc partem vehementer et colamur et amemur. (M. Tullius Cicero, Letters to and from Quintus, LIBER SECVNDVS, letter 15 1:4)
(마르쿠스 툴리우스 키케로, 퀸투스와 주고 받은 편지들, , 1:4)
quoniam qui nihil possunt ii me nolunt amare, demus operam ut ab iis qui a possunt diligamur. (M. Tullius Cicero, Letters to Atticus, LIBER QVARTVS AD ATTICVM, letter 5 3:8)
(마르쿠스 툴리우스 키케로, 아티쿠스에게 보낸 편지들, , 3:8)
1. Diligere (from ἀλέγειν) is love arising from esteem, and, as such, a result of reflection on the worth of the beloved object, like φιλεῖν; whereas amare is love arising from inclination, which has its ground in feeling, and is involuntary, or quite irresistible, like ἐρᾶν, ἔρασθαι; diligere denotes a purer love, which, free from sensuality and selfishness, is also more calm; amare, a warmer love, which, whether sensual or platonic, is allied to passion. Cic. Att. xiv. 17. Tantum accessit ut mihi nunc denique amare videar, ante dilexisse. Fam. xiii. 47. Brut. i. 1. Plin. Ep. iii. 9. 2. Amare means to love in general; deamare, as an intensive, to love desperately, like amore deperire; and adamare, as an inchoative, to fall in love. 3. Caritas, in an objective sense, means to be dear to some one; amor, to hold some one dear: hence the phrases, Caritas apud aliquem; amor erga aliquem. 4. Caritas, in a subjective sense, denotes any tender affection, especially that of parents towards their children, without any mixture of sensuality, and refers merely to persons, like ἀγάπη or στοργή; whereas amor denotes ardent passionate love to persons or things, like ἔρως; lastly, pietas (from ψήχω, ψίης, the instinctive love to persons and things, which we are bound to love by the holy ties of nature, the gods, those related to us by blood, one’s native country, and benefactors. Caritas rejoices in the beloved object and its possession, and shows itself in friendship and voluntary sacrifices; amor wishes evermore to get the beloved object in its power, and loves with a restless unsatisfied feeling; pietas follows a natural impulse and religious feeling. (iv. 97.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0236%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용