고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: ingēns, ingentis
남/여성 | 중성 | |||
---|---|---|---|---|
단수 | 복수 | 단수 | 복수 | |
주격 | ingentior 더 큰 (이)가 | ingentiōrēs 더 큰 (이)들이 | ingentius 더 큰 (것)가 | ingentiōra 더 큰 (것)들이 |
속격 | ingentiōris 더 큰 (이)의 | ingentiōrium 더 큰 (이)들의 | ingentiōris 더 큰 (것)의 | ingentiōrium 더 큰 (것)들의 |
여격 | ingentiōrī 더 큰 (이)에게 | ingentiōribus 더 큰 (이)들에게 | ingentiōrī 더 큰 (것)에게 | ingentiōribus 더 큰 (것)들에게 |
대격 | ingentiōrem 더 큰 (이)를 | ingentiōrēs 더 큰 (이)들을 | ingentius 더 큰 (것)를 | ingentiōra 더 큰 (것)들을 |
탈격 | ingentiōre 더 큰 (이)로 | ingentiōribus 더 큰 (이)들로 | ingentiōre 더 큰 (것)로 | ingentiōribus 더 큰 (것)들로 |
호격 | ingentior 더 큰 (이)야 | ingentiōrēs 더 큰 (이)들아 | ingentius 더 큰 (것)야 | ingentiōra 더 큰 (것)들아 |
제시된 형태 중 음영이 칠해진 것은 실제 코퍼스에서는 확인되지 않았고, 규칙에 의해 자동 생성된 것입니다.
o fama ingens ingentior armis frustra ait Donatus, hoc nomen de his esse quae non recipiunt comparationem: (Maurus Servius Honoratus, Commentary on the Aeneid of Vergil, SERVII GRAMMATICI IN VERGILII AENEIDOS LIBRVM UNDECIMVM COMMENTARIVS., commline 124 93:2)
(마우루스 세르비우스 호노라투스, , , 93:2)
cum praemiserit o fama ingens, ingentior armis vir Troiane. (Maurus Servius Honoratus, Commentary on the Aeneid of Vergil, SERVII GRAMMATICI IN VERGILII AENEIDOS LIBRVM UNDECIMVM COMMENTARIVS., commline 508 381:4)
(마우루스 세르비우스 호노라투스, , , 381:4)
"O fama ingens, ingentior armis vir Troiane, quibus caelo te laudibus aequem? (P. Vergilius Maro, Aeneid, Book 11 5:2)
(푸블리우스 베르길리우스 마로, 아이네아스, Book 11권 5:2)
— O fama ingens, ingentior armis, Vir Troiane. (Macrobii Saturnalia, Liber VI, II. 33:2)
(, , 33:2)
Audi, Israel: Tu transgredieris hodie Iordanem, ut possideas nationes maximas et fortiores te, civitates ingentes et ad caelum usque muratas, (Biblia Sacra Vulgata, Liber Deuteronomii, 9 9:1)
“이스라엘아, 들어라! 너희는 너희보다 더 크고 힘센 민족들에게 가서 그들을 쫓아내고, 하늘까지 닿는 성벽으로 둘러싸인 큰 성읍들을 차지하러, 오늘 요르단을 건너가려 하고 있다. (불가타 성경, 신명기, 9장 9:1)
1. Magnus, grandis, and amplus, denote a becoming greatness; ingens, immanis, and vastus, an overwhelming greatness. Sen. Ir. i. 16. Nec enim magnitudo ista est, sed immanitas. Cic. Læl. 26. 2. Magnus (from μέγα, mactus,) denotes greatness without any accessory notion, in opp. to parvus, like μέγας; whereas grandis, with the accessory notion of intrinsic strength and grandeur, in opp. to exilis, Sen. Ep. 100; subtilis, Quintil. xii. 10, 58; tumidus, in the same book, § 80; minutus, Cels. ii. 18; exiguus, Quintil. xi. 3, 15; lastly, amplus (adj. from ambi) with the accessory notion of comeliness, and of an imposing impression. 3. Ingens (ἄγονος) denotes excessive greatness merely as extraordinary, like ἄπλετος; immanis (ἀμήχανος) as exciting fear, like πελώριος; vastus (from vagus?) as wanting regularity of form like ἀχανής. (iii. 228.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0374%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용