고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: recūsō, recūsāre, recūsāvī, recūsātum
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recūsō (나는) 거절한다 |
recūsās (너는) 거절한다 |
recūsat (그는) 거절한다 |
복수 | recūsāmus (우리는) 거절한다 |
recūsātis (너희는) 거절한다 |
recūsant (그들은) 거절한다 |
|
과거 | 단수 | recūsābam (나는) 거절하고 있었다 |
recūsābās (너는) 거절하고 있었다 |
recūsābat (그는) 거절하고 있었다 |
복수 | recūsābāmus (우리는) 거절하고 있었다 |
recūsābātis (너희는) 거절하고 있었다 |
recūsābant (그들은) 거절하고 있었다 |
|
미래 | 단수 | recūsābō (나는) 거절하겠다 |
recūsābis (너는) 거절하겠다 |
recūsābit (그는) 거절하겠다 |
복수 | recūsābimus (우리는) 거절하겠다 |
recūsābitis (너희는) 거절하겠다 |
recūsābunt (그들은) 거절하겠다 |
|
완료 | 단수 | recūsāvī (나는) 거절했다 |
recūsāvistī (너는) 거절했다 |
recūsāvit (그는) 거절했다 |
복수 | recūsāvimus (우리는) 거절했다 |
recūsāvistis (너희는) 거절했다 |
recūsāvērunt, recūsāvēre (그들은) 거절했다 |
|
과거완료 | 단수 | recūsāveram (나는) 거절했었다 |
recūsāverās (너는) 거절했었다 |
recūsāverat (그는) 거절했었다 |
복수 | recūsāverāmus (우리는) 거절했었다 |
recūsāverātis (너희는) 거절했었다 |
recūsāverant (그들은) 거절했었다 |
|
미래완료 | 단수 | recūsāverō (나는) 거절했겠다 |
recūsāveris (너는) 거절했겠다 |
recūsāverit (그는) 거절했겠다 |
복수 | recūsāverimus (우리는) 거절했겠다 |
recūsāveritis (너희는) 거절했겠다 |
recūsāverint (그들은) 거절했겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recūsor (나는) 거절된다 |
recūsāris, recūsāre (너는) 거절된다 |
recūsātur (그는) 거절된다 |
복수 | recūsāmur (우리는) 거절된다 |
recūsāminī (너희는) 거절된다 |
recūsantur (그들은) 거절된다 |
|
과거 | 단수 | recūsābar (나는) 거절되고 있었다 |
recūsābāris, recūsābāre (너는) 거절되고 있었다 |
recūsābātur (그는) 거절되고 있었다 |
복수 | recūsābāmur (우리는) 거절되고 있었다 |
recūsābāminī (너희는) 거절되고 있었다 |
recūsābantur (그들은) 거절되고 있었다 |
|
미래 | 단수 | recūsābor (나는) 거절되겠다 |
recūsāberis, recūsābere (너는) 거절되겠다 |
recūsābitur (그는) 거절되겠다 |
복수 | recūsābimur (우리는) 거절되겠다 |
recūsābiminī (너희는) 거절되겠다 |
recūsābuntur (그들은) 거절되겠다 |
|
완료 | 단수 | recūsātus sum (나는) 거절되었다 |
recūsātus es (너는) 거절되었다 |
recūsātus est (그는) 거절되었다 |
복수 | recūsātī sumus (우리는) 거절되었다 |
recūsātī estis (너희는) 거절되었다 |
recūsātī sunt (그들은) 거절되었다 |
|
과거완료 | 단수 | recūsātus eram (나는) 거절되었었다 |
recūsātus erās (너는) 거절되었었다 |
recūsātus erat (그는) 거절되었었다 |
복수 | recūsātī erāmus (우리는) 거절되었었다 |
recūsātī erātis (너희는) 거절되었었다 |
recūsātī erant (그들은) 거절되었었다 |
|
미래완료 | 단수 | recūsātus erō (나는) 거절되었겠다 |
recūsātus eris (너는) 거절되었겠다 |
recūsātus erit (그는) 거절되었겠다 |
복수 | recūsātī erimus (우리는) 거절되었겠다 |
recūsātī eritis (너희는) 거절되었겠다 |
recūsātī erunt (그들은) 거절되었겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recūsem (나는) 거절하자 |
recūsēs (너는) 거절하자 |
recūset (그는) 거절하자 |
복수 | recūsēmus (우리는) 거절하자 |
recūsētis (너희는) 거절하자 |
recūsent (그들은) 거절하자 |
|
과거 | 단수 | recūsārem (나는) 거절하고 있었다 |
recūsārēs (너는) 거절하고 있었다 |
recūsāret (그는) 거절하고 있었다 |
복수 | recūsārēmus (우리는) 거절하고 있었다 |
recūsārētis (너희는) 거절하고 있었다 |
recūsārent (그들은) 거절하고 있었다 |
|
완료 | 단수 | recūsāverim (나는) 거절했다 |
recūsāverīs (너는) 거절했다 |
recūsāverit (그는) 거절했다 |
복수 | recūsāverīmus (우리는) 거절했다 |
recūsāverītis (너희는) 거절했다 |
recūsāverint (그들은) 거절했다 |
|
과거완료 | 단수 | recūsāvissem (나는) 거절했었다 |
recūsāvissēs (너는) 거절했었다 |
recūsāvisset (그는) 거절했었다 |
복수 | recūsāvissēmus (우리는) 거절했었다 |
recūsāvissētis (너희는) 거절했었다 |
recūsāvissent (그들은) 거절했었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recūser (나는) 거절되자 |
recūsēris, recūsēre (너는) 거절되자 |
recūsētur (그는) 거절되자 |
복수 | recūsēmur (우리는) 거절되자 |
recūsēminī (너희는) 거절되자 |
recūsentur (그들은) 거절되자 |
|
과거 | 단수 | recūsārer (나는) 거절되고 있었다 |
recūsārēris, recūsārēre (너는) 거절되고 있었다 |
recūsārētur (그는) 거절되고 있었다 |
복수 | recūsārēmur (우리는) 거절되고 있었다 |
recūsārēminī (너희는) 거절되고 있었다 |
recūsārentur (그들은) 거절되고 있었다 |
|
완료 | 단수 | recūsātus sim (나는) 거절되었다 |
recūsātus sīs (너는) 거절되었다 |
recūsātus sit (그는) 거절되었다 |
복수 | recūsātī sīmus (우리는) 거절되었다 |
recūsātī sītis (너희는) 거절되었다 |
recūsātī sint (그들은) 거절되었다 |
|
과거완료 | 단수 | recūsātus essem (나는) 거절되었었다 |
recūsātus essēs (너는) 거절되었었다 |
recūsātus esset (그는) 거절되었었다 |
복수 | recūsātī essēmus (우리는) 거절되었었다 |
recūsātī essētis (너희는) 거절되었었다 |
recūsātī essent (그들은) 거절되었었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recūsā (너는) 거절해라 |
||
복수 | recūsāte (너희는) 거절해라 |
|||
미래 | 단수 | recūsātō (네가) 거절하게 해라 |
recūsātō (그가) 거절하게 해라 |
|
복수 | recūsātōte (너희가) 거절하게 해라 |
recūsantō (그들이) 거절하게 해라 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recūsāre (너는) 거절되어라 |
||
복수 | recūsāminī (너희는) 거절되어라 |
|||
미래 | 단수 | recūsātor (네가) 거절되게 해라 |
recūsātor (그가) 거절되게 해라 |
|
복수 | recūsantor (그들이) 거절되게 해라 |
현재 | 완료 | 미래 | |
---|---|---|---|
능동태 | recūsāre 거절함 |
recūsāvisse 거절했음 |
recūsātūrus esse 거절하겠음 |
수동태 | recūsārī 거절됨 |
recūsātus esse 거절되었음 |
recūsātum īrī 거절되겠음 |
현재 | 완료 | 미래 | |
---|---|---|---|
능동태 | recūsāns 거절하는 |
recūsātūrus 거절할 |
|
수동태 | recūsātus 거절된 |
recūsandus 거절될 |
qui quamvis periurus erit, sine gente, cruentus sanguine fraterno, fugitivus, ne tamen illitu comes exterior, si postulet, ire recuses. (SERMONVM Q. HORATI FLACCI, SECVNDVS, 05 5:9)
(호라티우스의 풍자, 2권, 05장 5:9)
' 'laudasfortunam et mores antiquae plebis, et idem,siquis ad illa deus subito te agat, usque recuses,aut quia non sentis, quod clamas, rectius esse, aut quia non firmus rectum defendis et haeresnequiquam caeno cupiens evellere plantam. (SERMONVM Q. HORATI FLACCI, SECVNDVS, 07 7:15)
(호라티우스의 풍자, 2권, 07장 7:15)
Si quid, Fusce, vacas adhuc amari - Nam sunt hinc tibi, sunt et hinc amici - , Unum, si superest, locum rogamus, Nec me, quod tibi sim novus, recuses: (Martial, Epigrammata, book 1, LIV 55:1)
(마르티알리스, 에피그램집, 1권, 55:1)
ego hanc iuvencam pono, vitulam ne forte recuses. (Maurus Servius Honoratus, In Vergilii Bucolicon Librum, ECLOGA TERTIA., commline 30 25:3)
(마우루스 세르비우스 호노라투스, , , 25:3)
sin, quod facilius, tibi causa non est, cur recuses. (M. Tullius Cicero, De Oratore, LIBER SECUNDUS 367:2)
(마르쿠스 툴리우스 키케로, 웅변가론, 367:2)
1. Negare means to deny, from objective motives, when a man has, or professes to have, the truth in view, like ἀποφάναι, οὐ φάναι; whereas infiteri, infitiari, and infitias ire, mean to disown from subjective motives, when personal interest is in some way implicated, like ἀρνεῖσθαι. 2. Infiteri is an obsolete expression; infitiari (ἀνα‐φατίζειν,) the usual and general expression; infitias (ἀμφασίας) ire is only connected with a negation, and answers to the phrase, not to assent to. 3. Negatio is a denial, merely conveying information to the hearer; pernegatio, or negitatio, to convince him, when he is incredulous; denegatio, to get rid of his importunity, when his request is useless. Martial, Ep. iv. 82. Negare jussi, pernegare non jussi. Cic. Phil. xi. 8, 19. In quo maximum nobis onus imposuit, assensero; ambitionem induxero in curiam; negaro; videbor suffragio meo tanquam comitiis honorem amicissimo denegasse. 4. Negare supposes a question only, whether actual or possible, which is denied; whereas recusare, a request which is refused; hence negare is a more general and mild expression than recusare; for the negans merely denies the possibility of granting what he is asked or requested; whereas the recusans also calls in question the justice of the request, which he protests against as a threat, or as an encroachment. Hence negare, denegare, are more used in private transactions; recusare, in public affairs. 5. Negare and recusare take place by means of words and speeches; abnuere and renuere, mostly by signs and gestures; abnuere, by waving a person from one with the hand, like ἀπονεύω; renuere, by drawing back the head, like ἀνανεύω. 6. Abnuere is a more friendly, renuere a haughtier manner of denying. 7. Recusare refers to an object which is considered as a burden, and claims resignation, in opp. to suscipere, Suet. Ner. 3; whereas repudiare (from repedare?) refers to an object which is considered as a good, and promises profit or pleasure, in opp. to assumere. Cic. Orat. 62. Cic. Fin. i. 10, 33. Sæpe eveniet ut et voluptates repudiandæ sint, et molestia non recusanda. (iv. 40.)
1. Spernimus rejicienda, fugienda ut libidines. Contemnimus magna, metuenda ut pericula, mortem. Despicimus infra nos posita, ut vulgi opiniones; according to Lambinus. Or, spernere, spernari, aspernari (ἐκπέραίνειν) mean, not to care for a thing, in opp. to appetere, concupisse, Cic. Fin. ii. 10, 51. Plaut. Mil. iv. 2, 59, something like ἀποβάλλειν; whereas contemnere, poetically temnere (from temere), not to fear a thing, in opp. to timere, metuere, Cic. Fam. vii. 32. Att. ii. 24. Sen. Prov. 6. Tac. H. ii. 92, like καταφρονεῖν; lastly, despicere, despectare, not to value a thing, in opp. to suspicere, revereri, admirari. Cic. Off. ii. 11, 38. Tac. Ann. ii. 43, like ὀλιγωρεῖν. 2. Spernere denotes despising, as an inward feeling, synonymously with parvi putare, negligere; spernari, and the more usual word, aspernari, as an utterance of that feeling, synonymously with recusare, abnuere, rejicere, like waving from one. In spernere, the notion of holding cheap predominates; in aspernari, that of aversion or rejection. Spernere refers to an object which is at one’s command; aspernari, to something offered to us, or obtruded upon us. 3. Aspernari is confined to the simple avowal of aversion; whereas recusare includes the decided declaration of unwillingness. Curt. vi. 6, 7. Principes aspernantes quidem, sed recusare non ausos Persicis ornaverat vestibus. 4. The spernens follows a moral and rational aversion, and acts more or less with a consciousness of his grounds for despising anything; whereas the fastidiens follows a physical and instinctive aversion, whether it be an innate or temporary antipathy, which arises either from an actual loathing, or from what appears like it; lastly, the negligens follows the suggestion neither of reason, nor yet of instinct and feeling, but acts without thought or purpose. (ii. 178.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0087%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용